"hoodwink" meaning in English

See hoodwink in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈhʊdwɪŋk/ [Received-Pronunciation], /ˈhʊdˌwɪŋk/ [General-American] Audio: en-us-hoodwink.ogg [General-American] Forms: hoodwinks [plural]
Etymology: The verb is derived from hood (“head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak”) + wink (“to close one’s eyes”). The noun is derived from the verb. Etymology templates: {{glossary|verb}} verb, {{compound|en|hood|wink|t1=head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak|t2=to close one’s eyes}} hood (“head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak”) + wink (“to close one’s eyes”), {{glossary|noun}} noun Head templates: {{en-noun|~}} hoodwink (countable and uncountable, plural hoodwinks)
  1. (countable) An act of hiding from sight, or something that cloaks or hides another thing from view. Tags: countable
    Sense id: en-hoodwink-en-noun-4z5L3R9~
  2. (British, games, obsolete, uncountable) The game of blind man's buff. Tags: British, obsolete, uncountable Categories (topical): Games Synonyms: hoodman-blind [obsolete]
    Sense id: en-hoodwink-en-noun-FNRqsAvb Categories (other): British English, English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 5 83 3 4 3 3 Topics: games

Verb

IPA: /ˈhʊdwɪŋk/ [Received-Pronunciation], /ˈhʊdˌwɪŋk/ [General-American] Audio: en-us-hoodwink.ogg [General-American] Forms: hoodwinks [present, singular, third-person], hoodwinking [participle, present], hoodwinked [participle, past], hoodwinked [past], no-table-tags [table-tags], hoodwink [infinitive]
Etymology: The verb is derived from hood (“head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak”) + wink (“to close one’s eyes”). The noun is derived from the verb. Etymology templates: {{glossary|verb}} verb, {{compound|en|hood|wink|t1=head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak|t2=to close one’s eyes}} hood (“head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak”) + wink (“to close one’s eyes”), {{glossary|noun}} noun Head templates: {{en-verb}} hoodwink (third-person singular simple present hoodwinks, present participle hoodwinking, simple past and past participle hoodwinked) Inflection templates: {{en-conj|old=1}}
  1. (transitive, archaic) To cover the eyes with, or as if with, a hood; to blindfold. Tags: archaic, transitive
    Sense id: en-hoodwink-en-verb-oGm~vwS3
  2. (transitive, figuratively)
    To deceive using a disguise; to bewile, dupe, mislead.
    Tags: figuratively, transitive Translations (to deceive using a disguise — see also mislead): 欺騙 [Hokkien] (Chinese), 欺骗 (zh-min-nan) [Hokkien] (Chinese), 欺騙 (Chinese Mandarin), 欺骗 (qīpiàn) (Chinese Mandarin), voor de gek houden (Dutch), om de tuin leiden (Dutch), misleiden (Dutch), lumpa (Faroese), svíkja (Faroese), hämätä (Finnish), avoir (French), übers Ohr hauen (German), an der Nase herumführen (German), hinters Licht führen (German), täuschen (German), rászed (Hungarian), félrevezet (Hungarian), draga á asnaeuyrum (Icelandic), blekkja (Icelandic), bob a bhualadh ar (Irish), imbrogliare (Italian), ingannare (Italian), papahu (Maori), whakanewhanewha (Maori), whakarare (Maori), blefar (Portuguese), enganar (Portuguese), iludir (Portuguese), ludibriar (Portuguese), обманывать (obmanyvatʹ) (Russian), dársela con queso (Spanish), engañar (Spanish)
    Sense id: en-hoodwink-en-verb-6BClpqMP Disambiguation of 'to deceive using a disguise — see also mislead': 2 92 4 2
  3. (transitive, figuratively)
    (archaic) To hide or obscure.
    Tags: archaic, figuratively, transitive
    Sense id: en-hoodwink-en-verb-eToLP1cx
  4. (intransitive, obsolete, rare) To close the eyes. Tags: intransitive, obsolete, rare
    Sense id: en-hoodwink-en-verb-~mW7p9Wr
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: hoodwinkable, hoodwinked [adjective], hoodwinker, hoodwinking [noun]

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for hoodwink meaning in English (14.8kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "hoodwinkable"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "hoodwinked"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "hoodwinker"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "hoodwinking"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "hood",
        "3": "wink",
        "t1": "head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak",
        "t2": "to close one’s eyes"
      },
      "expansion": "hood (“head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak”) + wink (“to close one’s eyes”)",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from hood (“head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak”) + wink (“to close one’s eyes”).\nThe noun is derived from the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "hoodwinks",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "hoodwinking",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "hoodwinked",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "hoodwinked",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "en-conj",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "hoodwink",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "hoodwink (third-person singular simple present hoodwinks, present participle hoodwinking, simple past and past participle hoodwinked)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "hood‧wink"
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "old": "1"
      },
      "name": "en-conj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "To cover the eyes with, or as if with, a hood; to blindfold."
      ],
      "id": "en-hoodwink-en-verb-oGm~vwS3",
      "links": [
        [
          "cover",
          "cover#Verb"
        ],
        [
          "eyes",
          "eye#Noun"
        ],
        [
          "hood",
          "hood#Noun"
        ],
        [
          "blindfold",
          "blindfold#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, archaic) To cover the eyes with, or as if with, a hood; to blindfold."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1871, “Reply of Job to the First Speech of Bildad”, in John Noble Coleman, transl., The Poem of Job: The Most Ancient Book in the Universe: The First Written Revelation which God Vouchsafed to Man. […], 2nd edition, […] [T[homas] and A[rchibald] Constable at the Edinburgh University Press] for private circulation, →OCLC, chapter IX, verse 24, page 27",
          "text": "The earth is given over into the hand of the Wicked One, / Who hoodwinketh the faces of its judges. / If this be not so, where, who is HE?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1911, W[alter] Y[eeling] Evans-Wentz, “The Testimony of Paganism”, in The Fairy-faith in Celtic Countries, London, New York, N.Y.: Henry Frowde, Oxford University Press, →OCLC, section III (The Cult of Gods, Spirits, Fairies, and the Dead), page 435",
          "text": "[L]ocal prophecy declares on Merlin's authority that when the tree falls Carmarthen will fall with it. Perhaps through an unconscious desire on the part of some patriotic citizens of averting the calamity by inducing the tree-spirit to transfer its abode, or else by otherwise hoodwinking the tree-spirit into forgetting that Merlin's Oak is dead, a vigorous and now flourishing young oak has been planted so directly beside it that its foliage embraces it.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1917 September 21, “The Greek White Book”, in The Near East: A Weekly Review of Oriental Politics, Literature, Finance, and Commerce, volume XIII, number 333, London: The Near East Editorial and Publishing Offices, →OCLC, page 410, column 1",
          "text": "Ex-King Constantine would be regarded as an apt disciple so long as he succeeded in his purpose of hoodwinking the Allies.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1955 November 7, Russell C. Stroup, “Native Sons [letter]”, in Henry R[obinson] Luce, editor, Time, volume LXVI, number 19, New York, N.Y.: Time Inc., →ISSN, →OCLC, page 10, column 2",
          "text": "Can't the New York myth be exploded before Mr. De Sapio [i.e, Carmine DeSapio] hoodwinks Mr. [William Averell] Harriman and the Democratic Party?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1959 January, Parker Tyler, “Has the Horse’s Mouth a Gold Tooth?”, in Albert Frankfurter, editor, ARTnews, volume 57, number 9, New York, N.Y.: Art Foundation Press, →ISSN, →OCLC, page 38, column 2",
          "text": "Is it funny in the novel [The Horse’s Mouth (1944) by Joyce Cary] to hear Gulley tell about hoodwinking his former or prospective rich patrons with absurd pranks?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007, Linda Colley, “Out of the Caribbean”, in The Ordeal of Elizabeth Marsh: How a Remarkable Woman Crossed Seas and Empires to Become a Part of World History, London: Harper Perennial, published 2008, page 39",
          "text": "As his correspondence with successive aristocratic First Lords of the Admiralty reveals, he was both unctuously deferential in his dealings with his official and social superiors, and capable sometimes of hoodwinking them.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2013, Gordon [Patrick] Peake, “The Portuguese Monument”, in Beloved Land: Stories, Struggles, and Secrets from Timor-Leste, Brunswick, Vic., London: Scribe Publications, page 21",
          "text": "In the absence of enforcement, many liurai decided to sell the coffee beans and to pocket the profits. To claw back the money, the Portuguese hired the warriors of a nearby liurai as tax collectors. This itself proved hardly a fail-safe strategy as, on many occasions, the liurai who were sent out to get the money hoodwinked the Portuguese and also kept the stash.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To deceive using a disguise; to bewile, dupe, mislead."
      ],
      "id": "en-hoodwink-en-verb-6BClpqMP",
      "links": [
        [
          "deceive",
          "deceive"
        ],
        [
          "using",
          "use#Verb"
        ],
        [
          "disguise",
          "disguise#Noun"
        ],
        [
          "bewile",
          "bewile"
        ],
        [
          "dupe",
          "dupe#Verb"
        ],
        [
          "mislead",
          "mislead"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, figuratively)",
        "To deceive using a disguise; to bewile, dupe, mislead."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "nan-hbl",
          "lang": "Chinese",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "欺騙"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "nan-hbl",
          "lang": "Chinese",
          "roman": "zh-min-nan",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "欺骗"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "欺騙"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "qīpiàn",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "欺骗"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "voor de gek houden"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "om de tuin leiden"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "misleiden"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "fo",
          "lang": "Faroese",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "lumpa"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "fo",
          "lang": "Faroese",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "svíkja"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "hämätä"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "avoir"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "übers Ohr hauen"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "an der Nase herumführen"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "hinters Licht führen"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "täuschen"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "rászed"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "félrevezet"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "draga á asnaeuyrum"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "blekkja"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "bob a bhualadh ar"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "imbrogliare"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "ingannare"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "papahu"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "whakanewhanewha"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "whakarare"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "blefar"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "enganar"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "iludir"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "ludibriar"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "obmanyvatʹ",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "обманывать"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "dársela con queso"
        },
        {
          "_dis1": "2 92 4 2",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
          "word": "engañar"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1827 March, [Thomas Babington Macaulay], “Art. I. Œuvres complétes de Machiavel, traduites par J. V. Perier. Paris, 1825. [book review]”, in The Edinburgh Review, or Critical Journal, volume XLV, number XC, Edinburgh: […] [T]he heirs of D. Willison, for Longman, Rees, Orme, Brown and Green, […]; and Adam Black, […], →OCLC, page 285",
          "text": "The time was not yet come when eloquence was to be gagged, and reason to be hoodwinked—when the harp of the poet was to be hung on the willows of Arno, and the right hand of the painter to forget its cunning.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To hide or obscure."
      ],
      "id": "en-hoodwink-en-verb-eToLP1cx",
      "links": [
        [
          "hide",
          "hide#Verb"
        ],
        [
          "obscure",
          "obscure#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, figuratively)",
        "(archaic) To hide or obscure."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "figuratively",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "To close the eyes."
      ],
      "id": "en-hoodwink-en-verb-~mW7p9Wr",
      "links": [
        [
          "close",
          "close#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, obsolete, rare) To close the eyes."
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "obsolete",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈhʊdwɪŋk/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈhʊdˌwɪŋk/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-hoodwink.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5a/En-us-hoodwink.ogg/En-us-hoodwink.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5a/En-us-hoodwink.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ],
      "text": "Audio (GA)"
    }
  ],
  "word": "hoodwink"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "hood",
        "3": "wink",
        "t1": "head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak",
        "t2": "to close one’s eyes"
      },
      "expansion": "hood (“head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak”) + wink (“to close one’s eyes”)",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from hood (“head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak”) + wink (“to close one’s eyes”).\nThe noun is derived from the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "hoodwinks",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "hoodwink (countable and uncountable, plural hoodwinks)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "hood‧wink"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "An act of hiding from sight, or something that cloaks or hides another thing from view."
      ],
      "id": "en-hoodwink-en-noun-4z5L3R9~",
      "links": [
        [
          "act",
          "act#Noun"
        ],
        [
          "hiding",
          "hide#Verb"
        ],
        [
          "sight",
          "sight#Noun"
        ],
        [
          "cloaks",
          "cloak#Verb"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ],
        [
          "view",
          "view#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable) An act of hiding from sight, or something that cloaks or hides another thing from view."
      ],
      "tags": [
        "countable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Games",
          "orig": "en:Games",
          "parents": [
            "Recreation",
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "5 83 3 4 3 3",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The game of blind man's buff."
      ],
      "id": "en-hoodwink-en-noun-FNRqsAvb",
      "links": [
        [
          "games",
          "game#Noun"
        ],
        [
          "game",
          "game#Noun"
        ],
        [
          "blind man's buff",
          "blind man's buff"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(British, games, obsolete, uncountable) The game of blind man's buff."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "obsolete"
          ],
          "word": "hoodman-blind"
        }
      ],
      "tags": [
        "British",
        "obsolete",
        "uncountable"
      ],
      "topics": [
        "games"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈhʊdwɪŋk/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈhʊdˌwɪŋk/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-hoodwink.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5a/En-us-hoodwink.ogg/En-us-hoodwink.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5a/En-us-hoodwink.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ],
      "text": "Audio (GA)"
    }
  ],
  "word": "hoodwink"
}
{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English compound terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English uncountable nouns",
    "English verbs"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "hoodwinkable"
    },
    {
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "hoodwinked"
    },
    {
      "word": "hoodwinker"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "hoodwinking"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "hood",
        "3": "wink",
        "t1": "head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak",
        "t2": "to close one’s eyes"
      },
      "expansion": "hood (“head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak”) + wink (“to close one’s eyes”)",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from hood (“head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak”) + wink (“to close one’s eyes”).\nThe noun is derived from the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "hoodwinks",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "hoodwinking",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "hoodwinked",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "hoodwinked",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "en-conj",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "hoodwink",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "hoodwink (third-person singular simple present hoodwinks, present participle hoodwinking, simple past and past participle hoodwinked)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "hood‧wink"
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "old": "1"
      },
      "name": "en-conj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with archaic senses",
        "English transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To cover the eyes with, or as if with, a hood; to blindfold."
      ],
      "links": [
        [
          "cover",
          "cover#Verb"
        ],
        [
          "eyes",
          "eye#Noun"
        ],
        [
          "hood",
          "hood#Noun"
        ],
        [
          "blindfold",
          "blindfold#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, archaic) To cover the eyes with, or as if with, a hood; to blindfold."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1871, “Reply of Job to the First Speech of Bildad”, in John Noble Coleman, transl., The Poem of Job: The Most Ancient Book in the Universe: The First Written Revelation which God Vouchsafed to Man. […], 2nd edition, […] [T[homas] and A[rchibald] Constable at the Edinburgh University Press] for private circulation, →OCLC, chapter IX, verse 24, page 27",
          "text": "The earth is given over into the hand of the Wicked One, / Who hoodwinketh the faces of its judges. / If this be not so, where, who is HE?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1911, W[alter] Y[eeling] Evans-Wentz, “The Testimony of Paganism”, in The Fairy-faith in Celtic Countries, London, New York, N.Y.: Henry Frowde, Oxford University Press, →OCLC, section III (The Cult of Gods, Spirits, Fairies, and the Dead), page 435",
          "text": "[L]ocal prophecy declares on Merlin's authority that when the tree falls Carmarthen will fall with it. Perhaps through an unconscious desire on the part of some patriotic citizens of averting the calamity by inducing the tree-spirit to transfer its abode, or else by otherwise hoodwinking the tree-spirit into forgetting that Merlin's Oak is dead, a vigorous and now flourishing young oak has been planted so directly beside it that its foliage embraces it.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1917 September 21, “The Greek White Book”, in The Near East: A Weekly Review of Oriental Politics, Literature, Finance, and Commerce, volume XIII, number 333, London: The Near East Editorial and Publishing Offices, →OCLC, page 410, column 1",
          "text": "Ex-King Constantine would be regarded as an apt disciple so long as he succeeded in his purpose of hoodwinking the Allies.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1955 November 7, Russell C. Stroup, “Native Sons [letter]”, in Henry R[obinson] Luce, editor, Time, volume LXVI, number 19, New York, N.Y.: Time Inc., →ISSN, →OCLC, page 10, column 2",
          "text": "Can't the New York myth be exploded before Mr. De Sapio [i.e, Carmine DeSapio] hoodwinks Mr. [William Averell] Harriman and the Democratic Party?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1959 January, Parker Tyler, “Has the Horse’s Mouth a Gold Tooth?”, in Albert Frankfurter, editor, ARTnews, volume 57, number 9, New York, N.Y.: Art Foundation Press, →ISSN, →OCLC, page 38, column 2",
          "text": "Is it funny in the novel [The Horse’s Mouth (1944) by Joyce Cary] to hear Gulley tell about hoodwinking his former or prospective rich patrons with absurd pranks?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007, Linda Colley, “Out of the Caribbean”, in The Ordeal of Elizabeth Marsh: How a Remarkable Woman Crossed Seas and Empires to Become a Part of World History, London: Harper Perennial, published 2008, page 39",
          "text": "As his correspondence with successive aristocratic First Lords of the Admiralty reveals, he was both unctuously deferential in his dealings with his official and social superiors, and capable sometimes of hoodwinking them.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2013, Gordon [Patrick] Peake, “The Portuguese Monument”, in Beloved Land: Stories, Struggles, and Secrets from Timor-Leste, Brunswick, Vic., London: Scribe Publications, page 21",
          "text": "In the absence of enforcement, many liurai decided to sell the coffee beans and to pocket the profits. To claw back the money, the Portuguese hired the warriors of a nearby liurai as tax collectors. This itself proved hardly a fail-safe strategy as, on many occasions, the liurai who were sent out to get the money hoodwinked the Portuguese and also kept the stash.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To deceive using a disguise; to bewile, dupe, mislead."
      ],
      "links": [
        [
          "deceive",
          "deceive"
        ],
        [
          "using",
          "use#Verb"
        ],
        [
          "disguise",
          "disguise#Noun"
        ],
        [
          "bewile",
          "bewile"
        ],
        [
          "dupe",
          "dupe#Verb"
        ],
        [
          "mislead",
          "mislead"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, figuratively)",
        "To deceive using a disguise; to bewile, dupe, mislead."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1827 March, [Thomas Babington Macaulay], “Art. I. Œuvres complétes de Machiavel, traduites par J. V. Perier. Paris, 1825. [book review]”, in The Edinburgh Review, or Critical Journal, volume XLV, number XC, Edinburgh: […] [T]he heirs of D. Willison, for Longman, Rees, Orme, Brown and Green, […]; and Adam Black, […], →OCLC, page 285",
          "text": "The time was not yet come when eloquence was to be gagged, and reason to be hoodwinked—when the harp of the poet was to be hung on the willows of Arno, and the right hand of the painter to forget its cunning.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To hide or obscure."
      ],
      "links": [
        [
          "hide",
          "hide#Verb"
        ],
        [
          "obscure",
          "obscure#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, figuratively)",
        "(archaic) To hide or obscure."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "figuratively",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with rare senses"
      ],
      "glosses": [
        "To close the eyes."
      ],
      "links": [
        [
          "close",
          "close#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, obsolete, rare) To close the eyes."
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "obsolete",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈhʊdwɪŋk/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈhʊdˌwɪŋk/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-hoodwink.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5a/En-us-hoodwink.ogg/En-us-hoodwink.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5a/En-us-hoodwink.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ],
      "text": "Audio (GA)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "nan-hbl",
      "lang": "Chinese",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "欺騙"
    },
    {
      "code": "nan-hbl",
      "lang": "Chinese",
      "roman": "zh-min-nan",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "欺骗"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "欺騙"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "qīpiàn",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "欺骗"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "voor de gek houden"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "om de tuin leiden"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "misleiden"
    },
    {
      "code": "fo",
      "lang": "Faroese",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "lumpa"
    },
    {
      "code": "fo",
      "lang": "Faroese",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "svíkja"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "hämätä"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "avoir"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "übers Ohr hauen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "an der Nase herumführen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "hinters Licht führen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "täuschen"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "rászed"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "félrevezet"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "draga á asnaeuyrum"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "blekkja"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "bob a bhualadh ar"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "imbrogliare"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "ingannare"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "papahu"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "whakanewhanewha"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "whakarare"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "blefar"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "enganar"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "iludir"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "ludibriar"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "obmanyvatʹ",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "обманывать"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "dársela con queso"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to deceive using a disguise — see also mislead",
      "word": "engañar"
    }
  ],
  "word": "hoodwink"
}

{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English compound terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English uncountable nouns",
    "English verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "hood",
        "3": "wink",
        "t1": "head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak",
        "t2": "to close one’s eyes"
      },
      "expansion": "hood (“head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak”) + wink (“to close one’s eyes”)",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from hood (“head covering attached to a larger garment such as a jacket or cloak”) + wink (“to close one’s eyes”).\nThe noun is derived from the verb.",
  "forms": [
    {
      "form": "hoodwinks",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "hoodwink (countable and uncountable, plural hoodwinks)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "hood‧wink"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English countable nouns"
      ],
      "glosses": [
        "An act of hiding from sight, or something that cloaks or hides another thing from view."
      ],
      "links": [
        [
          "act",
          "act#Noun"
        ],
        [
          "hiding",
          "hide#Verb"
        ],
        [
          "sight",
          "sight#Noun"
        ],
        [
          "cloaks",
          "cloak#Verb"
        ],
        [
          "thing",
          "thing"
        ],
        [
          "view",
          "view#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable) An act of hiding from sight, or something that cloaks or hides another thing from view."
      ],
      "tags": [
        "countable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "British English",
        "English terms with obsolete senses",
        "English uncountable nouns",
        "en:Games"
      ],
      "glosses": [
        "The game of blind man's buff."
      ],
      "links": [
        [
          "games",
          "game#Noun"
        ],
        [
          "game",
          "game#Noun"
        ],
        [
          "blind man's buff",
          "blind man's buff"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(British, games, obsolete, uncountable) The game of blind man's buff."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "obsolete"
          ],
          "word": "hoodman-blind"
        }
      ],
      "tags": [
        "British",
        "obsolete",
        "uncountable"
      ],
      "topics": [
        "games"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈhʊdwɪŋk/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈhʊdˌwɪŋk/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-hoodwink.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5a/En-us-hoodwink.ogg/En-us-hoodwink.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5a/En-us-hoodwink.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ],
      "text": "Audio (GA)"
    }
  ],
  "word": "hoodwink"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.