See hie in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "hien" }, "expansion": "Middle English hien", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "hīgian", "t": "to hie, hasten, strive" }, "expansion": "Old English hīgian (“to hie, hasten, strive”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*hīgōn" }, "expansion": "Proto-West Germanic *hīgōn", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*hīgōną", "t": "to breathe, snort" }, "expansion": "Proto-Germanic *hīgōną (“to breathe, snort”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ḱēygʰ-", "t": "swift, fierce, violent" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ḱēygʰ- (“swift, fierce, violent”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "hijgen", "t": "to pant" }, "expansion": "Dutch hijgen (“to pant”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "heichen", "t": "to choke, gasp for breath" }, "expansion": "German heichen (“to choke, gasp for breath”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "hige", "t": "to aspire, long" }, "expansion": "Danish hige (“to aspire, long”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "la", "2": "cieō", "t": "set in motion, invoke, provoke" }, "expansion": "Latin cieō (“set in motion, invoke, provoke”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "grc", "2": "κινέω", "t": "move, set in motion" }, "expansion": "Ancient Greek κινέω (kinéō, “move, set in motion”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English hien, hyen, highen, heiȝen, hiȝen, from Old English hīgian (“to hie, hasten, strive”), from Proto-West Germanic *hīgōn, from Proto-Germanic *hīgōną (“to breathe, snort”), from Proto-Indo-European *ḱēygʰ- (“swift, fierce, violent”).\nCognate with Dutch hijgen (“to pant”), German heichen (“to choke, gasp for breath”), Danish hige (“to aspire, long”), Latin cieō (“set in motion, invoke, provoke”), Ancient Greek κινέω (kinéō, “move, set in motion”).", "forms": [ { "form": "hies", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "hying", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "hieing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "hied", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "hied", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "pres_ptc2": "hieing" }, "expansion": "hie (third-person singular simple present hies, present participle hying or hieing, simple past and past participle hied)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 52", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 52", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1605, “Rest Sweet Nymphs”, Francis Pilkington (music):", "text": "Hath pleased you, and eased you, and sweet slumber seized you. And now to bed I hie.", "type": "quote" }, { "ref": "1717, William Congreve, Samuel Croxall, John Dryden, Laurence Eusden, John Ozell, “Book X”, in Ovid’s Metamorphoses in Fifteen Books. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC:", "text": "The youth, returning to his mistress, hies.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To hasten; to go quickly, to hurry." ], "id": "en-hie-en-verb-1Fy3rvgX", "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "hasten", "hasten" ], [ "hurry", "hurry" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, poetic) To hasten; to go quickly, to hurry." ], "tags": [ "intransitive", "poetic" ], "translations": [ { "_dis1": "82 18", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to go in haste", "tags": [ "imperfective" ], "word": "spěchat" }, { "_dis1": "82 18", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to go in haste", "word": "kiirehtiä" }, { "_dis1": "82 18", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to go in haste", "word": "kiiruhtaa" }, { "_dis1": "82 18", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to go in haste", "word": "se hâter" }, { "_dis1": "82 18", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to go in haste", "word": "se dépêcher" }, { "_dis1": "82 18", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to go in haste", "word": "eilen" }, { "_dis1": "82 18", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to go in haste", "word": "siet" }, { "_dis1": "82 18", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to go in haste", "word": "igyekszik" }, { "_dis1": "82 18", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to go in haste", "word": "affrettarsi" }, { "_dis1": "82 18", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "spešitʹ", "sense": "to go in haste", "word": "спешить" }, { "_dis1": "82 18", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "toropítʹsja", "sense": "to go in haste", "word": "торопи́ться" }, { "_dis1": "82 18", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to go in haste", "word": "apresurarse" }, { "_dis1": "82 18", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to go in haste", "word": "darse prisa" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 52", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 52", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene iv]:", "text": "My husband hies him home.", "type": "quote" }, { "ref": "1906, O. Henry, A Cosmopolite in a Café:", "text": "Some have conjectured hastily that all Southerners in town hie themselves to cafés at nightfall.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To hurry (oneself)." ], "id": "en-hie-en-verb-3BESlMBJ", "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "hurry", "hurry" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive, poetic) To hurry (oneself)." ], "tags": [ "poetic", "reflexive" ], "translations": [ { "_dis1": "22 78", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to hurry (oneself)", "word": "apresurarse" }, { "_dis1": "22 78", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to hurry (oneself)", "word": "darse prisa" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/haɪ/" }, { "rhymes": "-aɪ" }, { "homophone": "hi" }, { "homophone": "Hi" }, { "homophone": "high" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "heye" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "high" } ], "word": "hie" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English terms with homophones", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 14 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/aɪ", "Rhymes:English/aɪ/1 syllable", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "hien" }, "expansion": "Middle English hien", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "hīgian", "t": "to hie, hasten, strive" }, "expansion": "Old English hīgian (“to hie, hasten, strive”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*hīgōn" }, "expansion": "Proto-West Germanic *hīgōn", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*hīgōną", "t": "to breathe, snort" }, "expansion": "Proto-Germanic *hīgōną (“to breathe, snort”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ḱēygʰ-", "t": "swift, fierce, violent" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ḱēygʰ- (“swift, fierce, violent”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "hijgen", "t": "to pant" }, "expansion": "Dutch hijgen (“to pant”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "heichen", "t": "to choke, gasp for breath" }, "expansion": "German heichen (“to choke, gasp for breath”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "hige", "t": "to aspire, long" }, "expansion": "Danish hige (“to aspire, long”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "la", "2": "cieō", "t": "set in motion, invoke, provoke" }, "expansion": "Latin cieō (“set in motion, invoke, provoke”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "grc", "2": "κινέω", "t": "move, set in motion" }, "expansion": "Ancient Greek κινέω (kinéō, “move, set in motion”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English hien, hyen, highen, heiȝen, hiȝen, from Old English hīgian (“to hie, hasten, strive”), from Proto-West Germanic *hīgōn, from Proto-Germanic *hīgōną (“to breathe, snort”), from Proto-Indo-European *ḱēygʰ- (“swift, fierce, violent”).\nCognate with Dutch hijgen (“to pant”), German heichen (“to choke, gasp for breath”), Danish hige (“to aspire, long”), Latin cieō (“set in motion, invoke, provoke”), Ancient Greek κινέω (kinéō, “move, set in motion”).", "forms": [ { "form": "hies", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "hying", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "hieing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "hied", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "hied", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "pres_ptc2": "hieing" }, "expansion": "hie (third-person singular simple present hies, present participle hying or hieing, simple past and past participle hied)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English poetic terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1605, “Rest Sweet Nymphs”, Francis Pilkington (music):", "text": "Hath pleased you, and eased you, and sweet slumber seized you. And now to bed I hie.", "type": "quote" }, { "ref": "1717, William Congreve, Samuel Croxall, John Dryden, Laurence Eusden, John Ozell, “Book X”, in Ovid’s Metamorphoses in Fifteen Books. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC:", "text": "The youth, returning to his mistress, hies.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To hasten; to go quickly, to hurry." ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "hasten", "hasten" ], [ "hurry", "hurry" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, poetic) To hasten; to go quickly, to hurry." ], "tags": [ "intransitive", "poetic" ] }, { "categories": [ "English poetic terms", "English reflexive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene iv]:", "text": "My husband hies him home.", "type": "quote" }, { "ref": "1906, O. Henry, A Cosmopolite in a Café:", "text": "Some have conjectured hastily that all Southerners in town hie themselves to cafés at nightfall.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To hurry (oneself)." ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "hurry", "hurry" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive, poetic) To hurry (oneself)." ], "tags": [ "poetic", "reflexive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/haɪ/" }, { "rhymes": "-aɪ" }, { "homophone": "hi" }, { "homophone": "Hi" }, { "homophone": "high" } ], "synonyms": [ { "word": "heye" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "high" } ], "translations": [ { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to go in haste", "tags": [ "imperfective" ], "word": "spěchat" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to go in haste", "word": "kiirehtiä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to go in haste", "word": "kiiruhtaa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to go in haste", "word": "se hâter" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to go in haste", "word": "se dépêcher" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to go in haste", "word": "eilen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to go in haste", "word": "siet" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to go in haste", "word": "igyekszik" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to go in haste", "word": "affrettarsi" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "spešitʹ", "sense": "to go in haste", "word": "спешить" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "toropítʹsja", "sense": "to go in haste", "word": "торопи́ться" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to go in haste", "word": "apresurarse" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to go in haste", "word": "darse prisa" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to hurry (oneself)", "word": "apresurarse" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to hurry (oneself)", "word": "darse prisa" } ], "word": "hie" }
Download raw JSONL data for hie meaning in English (6.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.