See gazetteer in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "gazetteerage" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "gazetteering" }, { "_dis1": "0 0", "word": "gazetteerish" }, { "_dis1": "0 0", "word": "gazetteership" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "gazettier" }, "expansion": "French gazettier", "name": "bor" }, { "args": { "1": "archaic" }, "expansion": "(archaic)", "name": "qualifier" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "agent noun" }, "expansion": "agent noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "gazzetta" }, "expansion": "Italian gazzetta", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "vec", "3": "gazeta" }, "expansion": "Venetan gazeta", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gazet" }, "expansion": "English gazet", "name": "cog" }, { "args": { "1": "obsolete" }, "expansion": "(obsolete)", "name": "qualifier" }, { "args": { "1": "diminutive" }, "expansion": "diminutive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "gaza", "t": "riches, treasure; treasury" }, "expansion": "Latin gaza (“riches, treasure; treasury”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "xme-old", "3": "*ganǰam", "t": "treasure; wealth" }, "expansion": "Old Median *ganǰam (“treasure; wealth”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gazette", "3": "eer" }, "expansion": "gazette + -eer", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The noun is borrowed from French gazettier (archaic), gazetier (“journalist, newspaperman”) + English -eer (suffix forming agent nouns denoting people associated with or engaged in a specified activities). Gazettier, gazetier are derived from gazette (“newspaper”) + -ier (suffix denoting a profession); and gazette from Italian gazzetta, from Venetan gazeta, from gazeta dele novità (literally “a gazeta of news”) (referring to the cost of the newspaper, a gazeta being a Venetian coin of little value, whence English gazet (obsolete)), possibly a diminutive of Latin gaza (“riches, treasure; treasury”), ultimately from Old Median *ganǰam (“treasure; wealth”). The English word is analysable as gazette + -eer.\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "gazetteers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "gazetteer (plural gazetteers)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "ga‧zet‧teer" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "25 11 10 7 30 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 13 8 11 29 8 7", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 11 10 7 30 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Lithuanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 11 10 7 30 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Malay translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 13 9 9 29 8 7", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 9 8 4 32 6 5", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Occupations", "orig": "en:Occupations", "parents": [ "People", "Work", "Human", "Human activity", "All topics", "Human behaviour", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1611, Ioannes Donne [i.e., John Donne], “[Panegyricke Verse by John Donne]”, in Thomas Coryate [i.e., Thomas Coryat], Coryats Crudities Hastily Gobled Vp in Five Moneths Trauells […], London: […] W[illiam] S[tansby for the author], →OCLC, signature d3, recto:", "text": "Mount novv to Gallo-belgicus: Appeare / As deepe as a States-man, as a Gazettier.", "type": "quote" }, { "ref": "1712 July 28 (Gregorian calendar), Jonathan Swift, “[Dr. Swift’s Journal to Stella.] Letter L.”, in Thomas Sheridan, John Nichols, editors, The Works of the Rev. Jonathan Swift, […], new edition, volume XV, London: […] J[oseph] Johnson, […], published 1801, →OCLC, page 314:", "text": "Did I tell you I have made Ford Gazetteer, with two hundred pounds a year salary, besides perquisites.", "type": "quote" }, { "ref": "1738, [Alexander] Pope, One Thousand Seven Hundred and Thirty Eight. A Dialogue Something Like Horace, London: […] T. Cooper […], →OCLC, page 6, lines 77–78:", "text": "So—Satire is no more—I feel it die— / No Gazeteer more innocent than I!", "type": "quote" }, { "ref": "1843 July, [Thomas Babington Macaulay], “Art. VII.—The Life of Joseph Addison. By Lucy Aikin. Two Volumes. 8vo. London: 1843 [book review].”, in The Edinburgh Review, or Critical Journal, volume LXXVIII, number CLVII, Edinburgh: […] Ballantyne and Hughes; for Longman, Brown, Green, & Longmans, […]; Edinburgh: Adam and Charles Black, →OCLC, page 228:", "text": "[Richard] Steele had been appointed Gazetteer by Sunderland [i.e., Charles Spencer, 3rd Earl of Sunderland, Secretary of State for the Southern Department], at the request, it is said, of [Joseph] Addison; and thus had access to foreign intelligence earlier and more authentic than was in those times within the reach of an ordinary news-writer.", "type": "quote" }, { "ref": "1858, Thomas Carlyle, “Imminency of War or Duel, between the Britannic and Prussian Majesties”, in History of Friedrich II. of Prussia, Called Frederick the Great, volume II, London: Chapman and Hall, […], →OCLC, book VI, page 96:", "text": "Within a week, the amazed Gazetteers (Newspaper Editors we now call them) can behold the actual advent of horse, foot and artillery regiments at Magdeburg; actual rendezvous begun, and with a frightful equable velocity going on day after day.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A person who writes for a gazette or newspaper; a journalist; (specifically) a journalist engaged by a government." ], "id": "en-gazetteer-en-noun-JgXE~qZ6", "links": [ [ "person", "person#Noun" ], [ "writes", "write#Verb" ], [ "gazette", "gazette#Noun" ], [ "newspaper", "newspaper#Noun" ], [ "journalist", "journalist" ], [ "engage", "engage" ], [ "government", "government" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic or historical) A person who writes for a gazette or newspaper; a journalist; (specifically) a journalist engaged by a government." ], "tags": [ "archaic", "historical" ] }, { "categories": [ { "_dis": "25 11 10 7 30 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 13 8 11 29 8 7", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 11 10 7 30 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Lithuanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 11 10 7 30 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Malay translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 13 9 9 29 8 7", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1742, Henry Fielding, “A Dialogue between Mr. Abraham Adams and His Host, which, by the Disagreement in Their Opinions Seemed to Threaten an Unlucky Catastrope, had It Not been Timely Prevented by the Return of the Lovers”, in The History of the Adventures of Joseph Andrews, and of His Friend Mr. Abraham Adams. […], volume I, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book II, pages 306–307:", "text": "The Hoſt look'd ſtedfaſtly at Adams, and after a Minute's ſilence aſked him \"if he vvas one of the VVriters of the Gazetteers? for I have heard,\" ſays he, \"they are vvrit by Parſons.\" \"Gazetteers!\" anſvvered Adams. \"What is that?\" \"It is a dirty Nevvs-Paper,\" replied the Hoſt, \"vvhich hath been given avvay all over the Nation for theſe many Years to abuſe Trade and honeſt Men, vvhich I vvould not ſuffer to lie on my Table, tho' it hath been offered me for nothing.\"", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1749 (date written), James Thomson, “Autumn”, in The Seasons, London: […] A[ndrew] Millar, and sold by Thomas Cadell, […], published 1768, →OCLC, page 134, lines 557–560:", "text": "Confus'd above, / Glaſſes and bottles, pipes and gazetteers, / As if the table even itſelf vvas drunk, / Lie a vvet broken ſcene; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1769, [Edmund Burke], Observations on a Late State of the Nation, London: […] J[ames] Dodsley, […], →OCLC, page 3:", "text": "All the common-place lamentations upon the decay of trade, the encreaſe of taxes, and the high price of labour and proviſions, are here retailed again and again in the ſame tone vvith vvhich they have dravvled through columns of Gazetteers and Advertiſers for a century together.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A gazette, a newspaper." ], "id": "en-gazetteer-en-noun-eWs6ScjB", "raw_glosses": [ "(by extension, obsolete) A gazette, a newspaper." ], "tags": [ "broadly", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gazetteer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪəɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɪə(ɹ)" } ], "word": "gazetteer" } { "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "gazettier" }, "expansion": "French gazettier", "name": "bor" }, { "args": { "1": "archaic" }, "expansion": "(archaic)", "name": "qualifier" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "agent noun" }, "expansion": "agent noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "gazzetta" }, "expansion": "Italian gazzetta", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "vec", "3": "gazeta" }, "expansion": "Venetan gazeta", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gazet" }, "expansion": "English gazet", "name": "cog" }, { "args": { "1": "obsolete" }, "expansion": "(obsolete)", "name": "qualifier" }, { "args": { "1": "diminutive" }, "expansion": "diminutive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "gaza", "t": "riches, treasure; treasury" }, "expansion": "Latin gaza (“riches, treasure; treasury”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "xme-old", "3": "*ganǰam", "t": "treasure; wealth" }, "expansion": "Old Median *ganǰam (“treasure; wealth”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gazette", "3": "eer" }, "expansion": "gazette + -eer", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The noun is borrowed from French gazettier (archaic), gazetier (“journalist, newspaperman”) + English -eer (suffix forming agent nouns denoting people associated with or engaged in a specified activities). Gazettier, gazetier are derived from gazette (“newspaper”) + -ier (suffix denoting a profession); and gazette from Italian gazzetta, from Venetan gazeta, from gazeta dele novità (literally “a gazeta of news”) (referring to the cost of the newspaper, a gazeta being a Venetian coin of little value, whence English gazet (obsolete)), possibly a diminutive of Latin gaza (“riches, treasure; treasury”), ultimately from Old Median *ganǰam (“treasure; wealth”). The English word is analysable as gazette + -eer.\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "gazetteers", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "gazetteering", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "gazetteered", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "gazetteered", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "gazetteer (third-person singular simple present gazetteers, present participle gazetteering, simple past and past participle gazetteered)", "name": "en-verb" }, { "args": { "1": "en", "2": "transitive" }, "expansion": "(transitive)", "name": "term-label" } ], "hyphenation": [ "ga‧zet‧teer" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "8 9 23 5 33 7 16", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 18 54 14", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -eer", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 7 16 6 50 5 11", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 7 18 7 39 5 18", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 5 25 4 45 3 14", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 14 13 10 28 11 13", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 15 11 11 33 9 11", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 10 15 8 39 7 10", "kind": "other", "name": "Terms with Asturian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 12 9 36 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 12 12 8 39 8 9", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 11 10 7 31 8 11", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 11 10 7 30 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 12 9 36 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 8 16 8 43 5 12", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 12 9 36 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 13 8 11 29 8 7", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 8 16 7 47 5 11", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 17 9 10 34 10 8", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 11 13 11 38 7 12", "kind": "other", "name": "Terms with Hindi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 9 12 7 29 10 13", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 10 10 7 33 7 8", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 8 17 6 46 5 12", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 16 10 10 35 9 8", "kind": "other", "name": "Terms with Kannada translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 11 10 7 30 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Lithuanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 11 10 7 30 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Malay translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 12 15 7 34 9 15", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 14 12 9 34 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 11 10 7 31 7 8", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 13 10 34 8 11", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 10 10 7 33 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 8 17 6 46 5 12", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 10 10 7 33 7 8", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 8 17 8 43 6 11", "kind": "other", "name": "Terms with Sindhi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 8 16 6 48 5 11", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 12 12 8 40 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 13 9 9 29 8 7", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 13 12 9 36 8 10", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 9 8 4 32 6 5", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Occupations", "orig": "en:Occupations", "parents": [ "People", "Work", "Human", "Human activity", "All topics", "Human behaviour", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 21 7 3 37 12 5", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Reference works", "orig": "en:Reference works", "parents": [ "Books", "Literature", "Mass media", "Culture", "Entertainment", "Writing", "Media", "Society", "Human behaviour", "Language", "Communication", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1864, C[harles] J[ames] Collins, “A Congratulatory Meeting”, in Singed Moths: A City Romance […], volume II, London: John Maxwell and Company […], →OCLC, page 74:", "text": "[A]s an old friend I've got one favour to beg and to request to be granted. […] Why, when you've been gazetteered as Sir Robert and Lady Smugglefuss, that I shall be the first to be honoured with a visit.", "type": "quote" }, { "ref": "1894 July, Charles R. Corning, “General Eleazer Wheelock Ripley”, in The Granite Monthly: A New Hampshire Magazine Devoted to History, Biography, Literature, and State Progress, volume XVII, number I, Concord, N.H.: Granite Monthly Company, →OCLC, page 3, column 2:", "text": "But the change was at hand, and two new major-generals and six brigadier-generals were gazetteered to the anxious country.", "type": "quote" }, { "ref": "1981, Denis Judd, “A Career of One’s Own?”, in Prince Philip: A Biography, 1st American edition, New York, N.Y.: Atheneum, →ISBN, page 146:", "text": "Gazetteered as Lieutenant-Commander, he [Prince Philip, Duke of Edinburgh] was now twenty-nine years old, about the age when he might have expected such promotion. No sign there of favouritism or nepotism, though his unrivalled connections had hardly held him back.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of gazette (“to announce the status of (someone) in an official gazette”)" ], "id": "en-gazetteer-en-verb-DJedjzd5", "links": [ [ "gazette", "gazette#English" ], [ "announce", "announce" ], [ "status", "status" ], [ "official", "official#Adjective" ], [ "gazette", "gazette#Noun" ] ], "synonyms": [ { "extra": "(“to announce the status of (someone) in an official gazette”)", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "gazette" } ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1756, “a man of business” [pseudonym], A Satirical Review of the Manifold Falshoods and Absurdities hitherto Publish’d Concerning the Earthquake. To which is Annext, an Authentic Account of the Late Catastrophe at Lisbon, and the Present State of that August Capital. […], London: […] A. and C. Corbett, […], →OCLC, page 38:", "text": "[O]ur modern canibals of the gazetteering tribe, leſs delicate than they, can divert themſelves in cool blood vvith the pangs of their friends, and exert their more licentious brutality amidſt the miſeries of nations in ſtrict alliance vvith their ovvn;—if ſuch inſects can be deem'd of any nation.", "type": "quote" }, { "ref": "1841 October 30, “Memoirs of Sir Benjamin Rudyerd, Knt., Containing His Speeches and Poems. Edited by J. A. Manning, Esq. Boone. [book review]”, in The Athenæum: Journal of English and Foreign Literature, Science, and the Fine Arts, number 731, London: […] James Holmes [for] John Francis, →OCLC, page 824, column 3:", "text": "Patience, it will be our turn by and by, we shall have the honour of being Gazetteered in our place, at least I expect a whole paragraph in the 'Evening Post' for my own share.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To report about (someone) in a gazette or newspaper." ], "id": "en-gazetteer-en-verb-x34SevcF", "links": [ [ "report", "report#Verb" ], [ "newspaper", "newspaper#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) To report about (someone) in a gazette or newspaper." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gazetteer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪəɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɪə(ɹ)" } ], "word": "gazetteer" } { "coordinate_terms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "dictionary" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1670", "short": "1" }, "expansion": "c. 1670", "name": "circa2" }, { "args": { "1": "Shewing in what Kingdoms, Provinces, and Counties They are in; to what Prince They are now Subject; upon, or nigh what Rivers, Bays, Seas, Mountains, &c. They Stand; Their Distances (in English Miles) from Several Other Places of Note, with Their Longitude and Latitude, according to the Best and Approved Maps. Of Special Use for the True Understanding of All Modern Histories of Europe, as well as the Present Affairs; and for the Conveniency of Cheapness and Pocket-carriage, Explained by Abbreviations and Figures." }, "expansion": "[…]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "at the King’s Arms next St. Dunstan’s Church in Fleet-street." }, "expansion": "[…]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The noun is derived from The Gazetteer’s, or Newsman’s Interpreter (1st edition, 1692), the name of a geographical index compiled by the English clergyman and historian Laurence Echard (c. 1670 – 1730); in the preface he said “The Title was given me by a very eminent Person, whom I forbear to name.” The preface also stated that the work was “partly design’d for all such as frequent Coffee-Houses, and other places for News”, that is, to help readers better understand the newspapers written by gazetteers or journalists (see etymology 1).\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "gazetteers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "gazetteer (plural gazetteers)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "ga‧zet‧teer" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Geography", "orig": "en:Geography", "parents": [ "Earth sciences", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "25 11 10 7 30 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 11 10 7 30 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Lithuanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 11 10 7 30 7 9", "kind": "other", "name": "Terms with Malay translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1704, [Laurence Echard, compiler], “The Preface”, in The Gazetteer’s or Newsman’s Interpreter. The Second Part. Being a Geographical Index of All the Empires, Kingdoms, Islands, Provinces, Peninsula’s: As also, of the Cities, Patriarchships, Bishopricks, Universities, Forts, Castles, &c. in Asia, Africa and America. […], London: […] Thomas Newborough […], and George Sawbridge […], →OCLC, signature A2:", "text": "The kind Reception the Gazetteer has met vvith in the VVorld, manifeſted by the ſeveral Editions that have been of it, vvithin the compaſs of a fevv Years; and indeed, the Conveniency of a Compendious Undertaking of this kind, have induced us to go on vvith a ſecond Part, comprehending the other three Quarters of the VVorld, viz. Aſia, Africa and America; ſince the firſt had confin'd it ſelf entirely vvithin the Boundaries of Europe.", "type": "quote" }, { "ref": "1876, James Russell Lowell, “Spenser”, in Among My Books. Second Series., Boston, Mass.: James R[ipley] Osgood and Company, late Ticknor & Fields, and Fields, Osgood, & Co., →OCLC, page 137:", "text": "The \"Polyolbion\" [by Michael Drayton] is nothing less than a versified gazetteer of England and Wales,—fortunately Scotland was not yet annexed, or the poem would have been even longer, and already it is the plesiosaurus of verse. Mountains, rivers, and even marshes are personified, to narrate historical episodes, or to give us geographical lectures.", "type": "quote" }, { "ref": "1890 February, A[rthur] Conan Doyle, “The Baker Street Irregulars”, in The Sign of Four (Standard Library), London: Spencer Blackett […], →OCLC, page 157:", "text": "This is the first volume of a gazetteer which is now being published. It may be looked upon as the very latest authority.", "type": "quote" }, { "ref": "2017, Helen Hardacre, “Edo-period Shrine Life and Shrine Pilgrimage”, in Shinto: A History, Oxford, Oxfordshire: Oxford University Press, →ISBN, pages 267–268:", "text": "According to a gazetteer of 1662 called Edo meisho ki, the Ōji Inari Shrine was the \"big boss\" (sō-tsukasa) of all the Inari shrines around Tokyo. […] Other gazetteers of the period preserve a story holding that on the last day of the year, innumerable foxes would gather at a certain mulberry tree to worship at the shrine, making foxfire, which could be seen from Edo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A dictionary or index of geographical locations." ], "id": "en-gazetteer-en-noun-en:dictionary", "links": [ [ "geography", "geography" ], [ "dictionary", "dictionary#Noun" ], [ "index", "index#Noun" ], [ "geographical", "geographical#Adjective" ], [ "location", "location" ] ], "raw_glosses": [ "(geography) A dictionary or index of geographical locations." ], "senseid": [ "en:dictionary" ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "geography", "natural-sciences" ], "translations": [ { "_dis1": "100 0", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "qāmūs juḡrāfiyy", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "قَامُوس جُغْرَافِيّ" }, { "_dis1": "100 0", "code": "ast", "lang": "Asturian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "índiz de topónimos" }, { "_dis1": "100 0", "code": "ast", "lang": "Asturian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "nomenclátor" }, { "_dis1": "100 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "geografski spravočnik", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "географски справочник" }, { "_dis1": "100 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "nomenclàtor" }, { "_dis1": "100 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dìmíng cídiǎn", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "地名辞典" }, { "_dis1": "100 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zhìshèng", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "literary" ], "word": "志乘" }, { "_dis1": "100 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "志書" }, { "_dis1": "100 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zhìshū", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "literary" ], "word": "志书" }, { "_dis1": "100 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "gazetteer" }, { "_dis1": "100 0", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "geograafiline leksikon" }, { "_dis1": "100 0", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "kohanimeloend" }, { "_dis1": "100 0", "code": "fi", "english": "attachment to a map", "lang": "Finnish", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "tietoliite" }, { "_dis1": "100 0", "code": "fi", "english": "standalone work", "lang": "Finnish", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "maantieteellinen tietosanakirja" }, { "_dis1": "100 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "gazetier" }, { "_dis1": "100 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "index géographique" }, { "_dis1": "100 0", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "nomenclátor" }, { "_dis1": "100 0", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "geograpiuli cnobari", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "გეოგრაფიული ცნობარი" }, { "_dis1": "100 0", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "geograpiuli leksiḳoni", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "გეოგრაფიული ლექსიკონი" }, { "_dis1": "100 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "neuter" ], "word": "Ortslexikon" }, { "_dis1": "100 0", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "periḗgēsis", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "feminine" ], "word": "περιήγησις" }, { "_dis1": "100 0", "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "gaztir", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "גאזטיר" }, { "_dis1": "100 0", "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "gaijeṭiyar", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "गैजेटियर" }, { "_dis1": "100 0", "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "gaijeṭ", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "गैजेट" }, { "_dis1": "100 0", "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "gajeṭiyar", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "गजेटियर" }, { "_dis1": "100 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "helységnévtár" }, { "_dis1": "100 0", "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "gazetir" }, { "_dis1": "100 0", "alt": "ちめいじてん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chimei jiten", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "地名辞典" }, { "_dis1": "100 0", "alt": "ちめいしゅう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chimeishū", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "地名集" }, { "_dis1": "100 0", "code": "kn", "lang": "Kannada", "roman": "gejeṭiyar", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "ಗೆಜೆಟಿಯರ್" }, { "_dis1": "100 0", "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "geografinis žinynas" }, { "_dis1": "100 0", "code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "gazetir" }, { "_dis1": "100 0", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "neuter" ], "word": "byleksikon" }, { "_dis1": "100 0", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "farhang-e joğrâfiyâyi", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "فرهنگ جغرافیایی" }, { "_dis1": "100 0", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "jâynâme", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "جاینامه" }, { "_dis1": "100 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "gazeter" }, { "_dis1": "100 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "gazetteer" }, { "_dis1": "100 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "índice de topónimos" }, { "_dis1": "100 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "feminine" ], "word": "nomenclatura" }, { "_dis1": "100 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "geografíčeskij leksikón", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "географи́ческий лексико́н" }, { "_dis1": "100 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "geografíčeskij správočnik", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "географи́ческий спра́вочник" }, { "_dis1": "100 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "Cyrillic", "masculine" ], "word": "гео̀графскӣ лѐксико̄н" }, { "_dis1": "100 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "Roman", "masculine" ], "word": "geògrafskī lèksikōn" }, { "_dis1": "100 0", "code": "sd", "lang": "Sindhi", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "گزيٽيئر" }, { "_dis1": "100 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "nomenclátor" }, { "_dis1": "100 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "neuter" ], "word": "ortnamnsregister" }, { "_dis1": "100 0", "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "àk-kà-raa-nú-grom-puu-mí-sàat", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "อักขรานุกรมภูมิศาสตร์" }, { "_dis1": "100 0", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "hazetyr", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "газетир" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "24 13 8 11 29 8 7", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "coordinate_terms": [ { "_dis1": "34 66", "sense": "all", "word": "atlas" } ], "examples": [ { "ref": "1897, David P[eck] Todd, “The Stars and the Cosmogony”, in A New Astronomy, New York, N.Y.; Cincinnati, Oh.: American Book Company, →OCLC, page 426:", "text": "[A]ll the brighter stars of the sky are registered in their true relations one to another, on charts and photographic plates. […] When a higher precision is required, one must consult those gazetteers of the sky known as star catalogues.", "type": "quote" }, { "ref": "2013, Mark Lawson, “Continuing Service to Dead Horse: Alaska”, in The Battle for Room Service: Journeys to All the Safe Places, London: Picador, →ISBN, page 123:", "text": "The mountain was McKinley. At twenty thousand feet, it was a third lower than Everest but, in the gazetteers of mountaineering, was highly prized because its rise from plain to peak – what climbers call the 'uplift', a technical description with a metaphor hiding behind it – is greater than that of the Nepalese skyscraper.", "type": "quote" }, { "ref": "2017, Eli Cook, “The Hunt for Growth”, in The Pricing of Progress: Economic Indicators and the Capitalization of American Life, Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press, →ISBN, page 144:", "text": "Statistical gazetteers of the time that were written explicitly for merchants, such as Timothy Pitkin's Statistical View, were filled with pages of international import and export data but included only a few, rather meager population tables.", "type": "quote" }, { "ref": "2024 February, Mark Vander Linden, “Where and When?”, in Manuel Fernández-Götz, Bettina Arnold, editors, The Bell Beaker Phenomenon in Europe: A Harmony of Difference (Cambridge Elements; Elements in the Archaeology of Europe), Cambridge, Cambridgeshire: Cambridge University Press, →DOI, →ISBN, →ISSN, page 18:", "text": "Unlike other prehistoric processes, there is no comprehensive gazetteer of radiocarbon dates for the entire Bell Beaker phenomenon apart from a few high-quality regional datasets[…].", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A similar descriptive list (often alphabetical) of information on other subjects." ], "id": "en-gazetteer-en-noun-PPGq0xtz", "links": [ [ "similar", "similar" ], [ "descriptive", "descriptive#Adjective" ], [ "list", "list#Noun" ], [ "alphabetical", "alphabetical" ], [ "information", "information" ], [ "other", "other" ], [ "subject", "subject#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) A similar descriptive list (often alphabetical) of information on other subjects." ], "tags": [ "broadly", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "13 87", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "descriptive list of any subject", "word": "tietosanakirja" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gazetteer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪəɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɪə(ɹ)" } ], "wikipedia": [ "Laurence Echard" ], "word": "gazetteer" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1670", "short": "1" }, "expansion": "c. 1670", "name": "circa2" }, { "args": { "1": "Shewing in what Kingdoms, Provinces, and Counties They are in; to what Prince They are now Subject; upon, or nigh what Rivers, Bays, Seas, Mountains, &c. They Stand; Their Distances (in English Miles) from Several Other Places of Note, with Their Longitude and Latitude, according to the Best and Approved Maps. Of Special Use for the True Understanding of All Modern Histories of Europe, as well as the Present Affairs; and for the Conveniency of Cheapness and Pocket-carriage, Explained by Abbreviations and Figures." }, "expansion": "[…]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "at the King’s Arms next St. Dunstan’s Church in Fleet-street." }, "expansion": "[…]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The noun is derived from The Gazetteer’s, or Newsman’s Interpreter (1st edition, 1692), the name of a geographical index compiled by the English clergyman and historian Laurence Echard (c. 1670 – 1730); in the preface he said “The Title was given me by a very eminent Person, whom I forbear to name.” The preface also stated that the work was “partly design’d for all such as frequent Coffee-Houses, and other places for News”, that is, to help readers better understand the newspapers written by gazetteers or journalists (see etymology 1).\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "gazetteers", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "gazetteering", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "gazetteered", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "gazetteered", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "gazetteer (third-person singular simple present gazetteers, present participle gazetteering, simple past and past participle gazetteered)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "ga‧zet‧teer" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Geography", "orig": "en:Geography", "parents": [ "Earth sciences", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1864, John Weiss, “Correspondence—Knowledge of the People—Hand-writing—Projected Work on the Development of Christianity”, in Life and Correspondence of Theodore Parker, Minister of the Twenty-eighth Congregational Society, Boston. […], volume II, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, […], →OCLC, page 43:", "text": "Such a cosmopolitan collection of post-marks is seldom made. They have a conventional range, from Buckingham Palace and Osborne, through university towns, scholars' libraries, remote parishes in Scotland, the seats of power in British India, to places Down East, and towns at the West not yet gazetteered; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1876, James Russell Lowell, “Spenser”, in Among My Books. Second Series., Boston, Mass.: James R[ipley] Osgood and Company, late Ticknor & Fields, and Fields, Osgood, & Co., →OCLC, page 137:", "text": "Neither of them could make poetry coalesce with gazetteering or chronicle-making. It was like trying to put a declaration of love into the forms of a declaration in trover.", "type": "quote" }, { "ref": "1888, Rudyard Kipling, “Wressley of the Foreign Office”, in Plain Tales from the Hills, Calcutta: Thacker, Spink and Co.; London: W. Thacker & Co., →OCLC, page 266:", "text": "[…] Wressley went back to the Foreign Office and his \"Wajahs,\" a compiling, gazetteering, report-writing hack, who would have been dear at three hundred rupees a month.", "type": "quote" }, { "ref": "1981, Michael Ashley, “The Supernatural”, in Richard Davis, editor, The Encyclopedia of Horror, London: Octopus Books, →ISBN, page 116, column 2:", "text": "[…] Peter Underwood […] has carefully and systematically gazetteered ghosts throughout Britain.", "type": "quote" }, { "ref": "1987, J[ames] G[raham] Ballard, “Noon”, in The Day of Creation, 1st Canadian edition, Toronto, Ont.: Lester & Orpen Dennys, →ISBN, page 85:", "text": "I have a lease, Captain. I paid you a thousand dollars. The river is even gazetteered in my name.", "type": "quote" }, { "ref": "1996, Norman J[oseph] W[illiam] Thrower, “Modern Cartography: Private and Institutional Maps”, in Maps & Civilization: Cartography in Culture and Society, Chicago, Ill.; London: University of Chicago Press, →ISBN, page 220:", "text": "A problem that almost defies solution in such a work is the rendering of place-names on the maps, which in the case of The International Atlas are gazetteered according to the local name and in English, German, Spanish, French, and Portuguese.", "type": "quote" }, { "ref": "2002, W. Francis, Gazetteer of South India, New Delhi: Mittal Publ., →OCLC:", "text": "The success of the gigantic undertaking has been unparalleled: few countries, if any, are more thoroughly gazetteered than India.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To describe the geography of (a country or other place) in a gazetteer (etymology 2, noun sense 1)." ], "id": "en-gazetteer-en-verb-78RrUh11", "links": [ [ "geography", "geography" ], [ "describe", "describe" ], [ "country", "country#Noun" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "gazetteer", "gazetteer#Noun 2" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, geography) To describe the geography of (a country or other place) in a gazetteer (etymology 2, noun sense 1)." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "geography", "natural-sciences" ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to describe the geography of (a country or other place) in a gazetteer", "word": "kirjoittaa tietosanakirja-artikkeli" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gazetteer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪəɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɪə(ɹ)" } ], "wikipedia": [ "Laurence Echard" ], "word": "gazetteer" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from French", "English terms derived from French", "English terms derived from Italian", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Old Median", "English terms derived from Venetan", "English terms suffixed with -eer", "English transitive verbs", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for gender in Lithuanian entries", "Requests for gender in Portuguese entries", "Requests for gender in Ukrainian entries", "Rhymes:English/ɪə(ɹ)", "Rhymes:English/ɪə(ɹ)/3 syllables", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Sindhi translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:Occupations", "en:Reference works" ], "derived": [ { "word": "gazetteerage" }, { "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "gazetteering" }, { "word": "gazetteerish" }, { "word": "gazetteership" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "gazettier" }, "expansion": "French gazettier", "name": "bor" }, { "args": { "1": "archaic" }, "expansion": "(archaic)", "name": "qualifier" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "agent noun" }, "expansion": "agent noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "gazzetta" }, "expansion": "Italian gazzetta", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "vec", "3": "gazeta" }, "expansion": "Venetan gazeta", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gazet" }, "expansion": "English gazet", "name": "cog" }, { "args": { "1": "obsolete" }, "expansion": "(obsolete)", "name": "qualifier" }, { "args": { "1": "diminutive" }, "expansion": "diminutive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "gaza", "t": "riches, treasure; treasury" }, "expansion": "Latin gaza (“riches, treasure; treasury”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "xme-old", "3": "*ganǰam", "t": "treasure; wealth" }, "expansion": "Old Median *ganǰam (“treasure; wealth”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gazette", "3": "eer" }, "expansion": "gazette + -eer", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The noun is borrowed from French gazettier (archaic), gazetier (“journalist, newspaperman”) + English -eer (suffix forming agent nouns denoting people associated with or engaged in a specified activities). Gazettier, gazetier are derived from gazette (“newspaper”) + -ier (suffix denoting a profession); and gazette from Italian gazzetta, from Venetan gazeta, from gazeta dele novità (literally “a gazeta of news”) (referring to the cost of the newspaper, a gazeta being a Venetian coin of little value, whence English gazet (obsolete)), possibly a diminutive of Latin gaza (“riches, treasure; treasury”), ultimately from Old Median *ganǰam (“treasure; wealth”). The English word is analysable as gazette + -eer.\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "gazetteers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "gazetteer (plural gazetteers)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "ga‧zet‧teer" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with historical senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1611, Ioannes Donne [i.e., John Donne], “[Panegyricke Verse by John Donne]”, in Thomas Coryate [i.e., Thomas Coryat], Coryats Crudities Hastily Gobled Vp in Five Moneths Trauells […], London: […] W[illiam] S[tansby for the author], →OCLC, signature d3, recto:", "text": "Mount novv to Gallo-belgicus: Appeare / As deepe as a States-man, as a Gazettier.", "type": "quote" }, { "ref": "1712 July 28 (Gregorian calendar), Jonathan Swift, “[Dr. Swift’s Journal to Stella.] Letter L.”, in Thomas Sheridan, John Nichols, editors, The Works of the Rev. Jonathan Swift, […], new edition, volume XV, London: […] J[oseph] Johnson, […], published 1801, →OCLC, page 314:", "text": "Did I tell you I have made Ford Gazetteer, with two hundred pounds a year salary, besides perquisites.", "type": "quote" }, { "ref": "1738, [Alexander] Pope, One Thousand Seven Hundred and Thirty Eight. A Dialogue Something Like Horace, London: […] T. Cooper […], →OCLC, page 6, lines 77–78:", "text": "So—Satire is no more—I feel it die— / No Gazeteer more innocent than I!", "type": "quote" }, { "ref": "1843 July, [Thomas Babington Macaulay], “Art. VII.—The Life of Joseph Addison. By Lucy Aikin. Two Volumes. 8vo. London: 1843 [book review].”, in The Edinburgh Review, or Critical Journal, volume LXXVIII, number CLVII, Edinburgh: […] Ballantyne and Hughes; for Longman, Brown, Green, & Longmans, […]; Edinburgh: Adam and Charles Black, →OCLC, page 228:", "text": "[Richard] Steele had been appointed Gazetteer by Sunderland [i.e., Charles Spencer, 3rd Earl of Sunderland, Secretary of State for the Southern Department], at the request, it is said, of [Joseph] Addison; and thus had access to foreign intelligence earlier and more authentic than was in those times within the reach of an ordinary news-writer.", "type": "quote" }, { "ref": "1858, Thomas Carlyle, “Imminency of War or Duel, between the Britannic and Prussian Majesties”, in History of Friedrich II. of Prussia, Called Frederick the Great, volume II, London: Chapman and Hall, […], →OCLC, book VI, page 96:", "text": "Within a week, the amazed Gazetteers (Newspaper Editors we now call them) can behold the actual advent of horse, foot and artillery regiments at Magdeburg; actual rendezvous begun, and with a frightful equable velocity going on day after day.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A person who writes for a gazette or newspaper; a journalist; (specifically) a journalist engaged by a government." ], "links": [ [ "person", "person#Noun" ], [ "writes", "write#Verb" ], [ "gazette", "gazette#Noun" ], [ "newspaper", "newspaper#Noun" ], [ "journalist", "journalist" ], [ "engage", "engage" ], [ "government", "government" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic or historical) A person who writes for a gazette or newspaper; a journalist; (specifically) a journalist engaged by a government." ], "tags": [ "archaic", "historical" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1742, Henry Fielding, “A Dialogue between Mr. Abraham Adams and His Host, which, by the Disagreement in Their Opinions Seemed to Threaten an Unlucky Catastrope, had It Not been Timely Prevented by the Return of the Lovers”, in The History of the Adventures of Joseph Andrews, and of His Friend Mr. Abraham Adams. […], volume I, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book II, pages 306–307:", "text": "The Hoſt look'd ſtedfaſtly at Adams, and after a Minute's ſilence aſked him \"if he vvas one of the VVriters of the Gazetteers? for I have heard,\" ſays he, \"they are vvrit by Parſons.\" \"Gazetteers!\" anſvvered Adams. \"What is that?\" \"It is a dirty Nevvs-Paper,\" replied the Hoſt, \"vvhich hath been given avvay all over the Nation for theſe many Years to abuſe Trade and honeſt Men, vvhich I vvould not ſuffer to lie on my Table, tho' it hath been offered me for nothing.\"", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1749 (date written), James Thomson, “Autumn”, in The Seasons, London: […] A[ndrew] Millar, and sold by Thomas Cadell, […], published 1768, →OCLC, page 134, lines 557–560:", "text": "Confus'd above, / Glaſſes and bottles, pipes and gazetteers, / As if the table even itſelf vvas drunk, / Lie a vvet broken ſcene; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1769, [Edmund Burke], Observations on a Late State of the Nation, London: […] J[ames] Dodsley, […], →OCLC, page 3:", "text": "All the common-place lamentations upon the decay of trade, the encreaſe of taxes, and the high price of labour and proviſions, are here retailed again and again in the ſame tone vvith vvhich they have dravvled through columns of Gazetteers and Advertiſers for a century together.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A gazette, a newspaper." ], "raw_glosses": [ "(by extension, obsolete) A gazette, a newspaper." ], "tags": [ "broadly", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gazetteer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪəɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɪə(ɹ)" } ], "word": "gazetteer" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from French", "English terms derived from French", "English terms derived from Italian", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Old Median", "English terms derived from Venetan", "English terms suffixed with -eer", "English transitive verbs", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for gender in Lithuanian entries", "Requests for gender in Portuguese entries", "Requests for gender in Ukrainian entries", "Rhymes:English/ɪə(ɹ)", "Rhymes:English/ɪə(ɹ)/3 syllables", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Sindhi translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:Occupations", "en:Reference works" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "gazettier" }, "expansion": "French gazettier", "name": "bor" }, { "args": { "1": "archaic" }, "expansion": "(archaic)", "name": "qualifier" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "agent noun" }, "expansion": "agent noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "gazzetta" }, "expansion": "Italian gazzetta", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "vec", "3": "gazeta" }, "expansion": "Venetan gazeta", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gazet" }, "expansion": "English gazet", "name": "cog" }, { "args": { "1": "obsolete" }, "expansion": "(obsolete)", "name": "qualifier" }, { "args": { "1": "diminutive" }, "expansion": "diminutive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "gaza", "t": "riches, treasure; treasury" }, "expansion": "Latin gaza (“riches, treasure; treasury”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "xme-old", "3": "*ganǰam", "t": "treasure; wealth" }, "expansion": "Old Median *ganǰam (“treasure; wealth”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gazette", "3": "eer" }, "expansion": "gazette + -eer", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The noun is borrowed from French gazettier (archaic), gazetier (“journalist, newspaperman”) + English -eer (suffix forming agent nouns denoting people associated with or engaged in a specified activities). Gazettier, gazetier are derived from gazette (“newspaper”) + -ier (suffix denoting a profession); and gazette from Italian gazzetta, from Venetan gazeta, from gazeta dele novità (literally “a gazeta of news”) (referring to the cost of the newspaper, a gazeta being a Venetian coin of little value, whence English gazet (obsolete)), possibly a diminutive of Latin gaza (“riches, treasure; treasury”), ultimately from Old Median *ganǰam (“treasure; wealth”). The English word is analysable as gazette + -eer.\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "gazetteers", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "gazetteering", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "gazetteered", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "gazetteered", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "gazetteer (third-person singular simple present gazetteers, present participle gazetteering, simple past and past participle gazetteered)", "name": "en-verb" }, { "args": { "1": "en", "2": "transitive" }, "expansion": "(transitive)", "name": "term-label" } ], "hyphenation": [ "ga‧zet‧teer" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1864, C[harles] J[ames] Collins, “A Congratulatory Meeting”, in Singed Moths: A City Romance […], volume II, London: John Maxwell and Company […], →OCLC, page 74:", "text": "[A]s an old friend I've got one favour to beg and to request to be granted. […] Why, when you've been gazetteered as Sir Robert and Lady Smugglefuss, that I shall be the first to be honoured with a visit.", "type": "quote" }, { "ref": "1894 July, Charles R. Corning, “General Eleazer Wheelock Ripley”, in The Granite Monthly: A New Hampshire Magazine Devoted to History, Biography, Literature, and State Progress, volume XVII, number I, Concord, N.H.: Granite Monthly Company, →OCLC, page 3, column 2:", "text": "But the change was at hand, and two new major-generals and six brigadier-generals were gazetteered to the anxious country.", "type": "quote" }, { "ref": "1981, Denis Judd, “A Career of One’s Own?”, in Prince Philip: A Biography, 1st American edition, New York, N.Y.: Atheneum, →ISBN, page 146:", "text": "Gazetteered as Lieutenant-Commander, he [Prince Philip, Duke of Edinburgh] was now twenty-nine years old, about the age when he might have expected such promotion. No sign there of favouritism or nepotism, though his unrivalled connections had hardly held him back.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of gazette (“to announce the status of (someone) in an official gazette”)" ], "links": [ [ "gazette", "gazette#English" ], [ "announce", "announce" ], [ "status", "status" ], [ "official", "official#Adjective" ], [ "gazette", "gazette#Noun" ] ], "synonyms": [ { "extra": "(“to announce the status of (someone) in an official gazette”)", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "gazette" } ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1756, “a man of business” [pseudonym], A Satirical Review of the Manifold Falshoods and Absurdities hitherto Publish’d Concerning the Earthquake. To which is Annext, an Authentic Account of the Late Catastrophe at Lisbon, and the Present State of that August Capital. […], London: […] A. and C. Corbett, […], →OCLC, page 38:", "text": "[O]ur modern canibals of the gazetteering tribe, leſs delicate than they, can divert themſelves in cool blood vvith the pangs of their friends, and exert their more licentious brutality amidſt the miſeries of nations in ſtrict alliance vvith their ovvn;—if ſuch inſects can be deem'd of any nation.", "type": "quote" }, { "ref": "1841 October 30, “Memoirs of Sir Benjamin Rudyerd, Knt., Containing His Speeches and Poems. Edited by J. A. Manning, Esq. Boone. [book review]”, in The Athenæum: Journal of English and Foreign Literature, Science, and the Fine Arts, number 731, London: […] James Holmes [for] John Francis, →OCLC, page 824, column 3:", "text": "Patience, it will be our turn by and by, we shall have the honour of being Gazetteered in our place, at least I expect a whole paragraph in the 'Evening Post' for my own share.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To report about (someone) in a gazette or newspaper." ], "links": [ [ "report", "report#Verb" ], [ "newspaper", "newspaper#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) To report about (someone) in a gazette or newspaper." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gazetteer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪəɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɪə(ɹ)" } ], "word": "gazetteer" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for gender in Lithuanian entries", "Requests for gender in Portuguese entries", "Requests for gender in Ukrainian entries", "Rhymes:English/ɪə(ɹ)", "Rhymes:English/ɪə(ɹ)/3 syllables", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Sindhi translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:Occupations", "en:Reference works" ], "coordinate_terms": [ { "sense": "all", "word": "atlas" }, { "word": "dictionary" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1670", "short": "1" }, "expansion": "c. 1670", "name": "circa2" }, { "args": { "1": "Shewing in what Kingdoms, Provinces, and Counties They are in; to what Prince They are now Subject; upon, or nigh what Rivers, Bays, Seas, Mountains, &c. They Stand; Their Distances (in English Miles) from Several Other Places of Note, with Their Longitude and Latitude, according to the Best and Approved Maps. Of Special Use for the True Understanding of All Modern Histories of Europe, as well as the Present Affairs; and for the Conveniency of Cheapness and Pocket-carriage, Explained by Abbreviations and Figures." }, "expansion": "[…]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "at the King’s Arms next St. Dunstan’s Church in Fleet-street." }, "expansion": "[…]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The noun is derived from The Gazetteer’s, or Newsman’s Interpreter (1st edition, 1692), the name of a geographical index compiled by the English clergyman and historian Laurence Echard (c. 1670 – 1730); in the preface he said “The Title was given me by a very eminent Person, whom I forbear to name.” The preface also stated that the work was “partly design’d for all such as frequent Coffee-Houses, and other places for News”, that is, to help readers better understand the newspapers written by gazetteers or journalists (see etymology 1).\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "gazetteers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "gazetteer (plural gazetteers)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "ga‧zet‧teer" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Geography" ], "examples": [ { "ref": "1704, [Laurence Echard, compiler], “The Preface”, in The Gazetteer’s or Newsman’s Interpreter. The Second Part. Being a Geographical Index of All the Empires, Kingdoms, Islands, Provinces, Peninsula’s: As also, of the Cities, Patriarchships, Bishopricks, Universities, Forts, Castles, &c. in Asia, Africa and America. […], London: […] Thomas Newborough […], and George Sawbridge […], →OCLC, signature A2:", "text": "The kind Reception the Gazetteer has met vvith in the VVorld, manifeſted by the ſeveral Editions that have been of it, vvithin the compaſs of a fevv Years; and indeed, the Conveniency of a Compendious Undertaking of this kind, have induced us to go on vvith a ſecond Part, comprehending the other three Quarters of the VVorld, viz. Aſia, Africa and America; ſince the firſt had confin'd it ſelf entirely vvithin the Boundaries of Europe.", "type": "quote" }, { "ref": "1876, James Russell Lowell, “Spenser”, in Among My Books. Second Series., Boston, Mass.: James R[ipley] Osgood and Company, late Ticknor & Fields, and Fields, Osgood, & Co., →OCLC, page 137:", "text": "The \"Polyolbion\" [by Michael Drayton] is nothing less than a versified gazetteer of England and Wales,—fortunately Scotland was not yet annexed, or the poem would have been even longer, and already it is the plesiosaurus of verse. Mountains, rivers, and even marshes are personified, to narrate historical episodes, or to give us geographical lectures.", "type": "quote" }, { "ref": "1890 February, A[rthur] Conan Doyle, “The Baker Street Irregulars”, in The Sign of Four (Standard Library), London: Spencer Blackett […], →OCLC, page 157:", "text": "This is the first volume of a gazetteer which is now being published. It may be looked upon as the very latest authority.", "type": "quote" }, { "ref": "2017, Helen Hardacre, “Edo-period Shrine Life and Shrine Pilgrimage”, in Shinto: A History, Oxford, Oxfordshire: Oxford University Press, →ISBN, pages 267–268:", "text": "According to a gazetteer of 1662 called Edo meisho ki, the Ōji Inari Shrine was the \"big boss\" (sō-tsukasa) of all the Inari shrines around Tokyo. […] Other gazetteers of the period preserve a story holding that on the last day of the year, innumerable foxes would gather at a certain mulberry tree to worship at the shrine, making foxfire, which could be seen from Edo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A dictionary or index of geographical locations." ], "links": [ [ "geography", "geography" ], [ "dictionary", "dictionary#Noun" ], [ "index", "index#Noun" ], [ "geographical", "geographical#Adjective" ], [ "location", "location" ] ], "raw_glosses": [ "(geography) A dictionary or index of geographical locations." ], "senseid": [ "en:dictionary" ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "geography", "natural-sciences" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1897, David P[eck] Todd, “The Stars and the Cosmogony”, in A New Astronomy, New York, N.Y.; Cincinnati, Oh.: American Book Company, →OCLC, page 426:", "text": "[A]ll the brighter stars of the sky are registered in their true relations one to another, on charts and photographic plates. […] When a higher precision is required, one must consult those gazetteers of the sky known as star catalogues.", "type": "quote" }, { "ref": "2013, Mark Lawson, “Continuing Service to Dead Horse: Alaska”, in The Battle for Room Service: Journeys to All the Safe Places, London: Picador, →ISBN, page 123:", "text": "The mountain was McKinley. At twenty thousand feet, it was a third lower than Everest but, in the gazetteers of mountaineering, was highly prized because its rise from plain to peak – what climbers call the 'uplift', a technical description with a metaphor hiding behind it – is greater than that of the Nepalese skyscraper.", "type": "quote" }, { "ref": "2017, Eli Cook, “The Hunt for Growth”, in The Pricing of Progress: Economic Indicators and the Capitalization of American Life, Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press, →ISBN, page 144:", "text": "Statistical gazetteers of the time that were written explicitly for merchants, such as Timothy Pitkin's Statistical View, were filled with pages of international import and export data but included only a few, rather meager population tables.", "type": "quote" }, { "ref": "2024 February, Mark Vander Linden, “Where and When?”, in Manuel Fernández-Götz, Bettina Arnold, editors, The Bell Beaker Phenomenon in Europe: A Harmony of Difference (Cambridge Elements; Elements in the Archaeology of Europe), Cambridge, Cambridgeshire: Cambridge University Press, →DOI, →ISBN, →ISSN, page 18:", "text": "Unlike other prehistoric processes, there is no comprehensive gazetteer of radiocarbon dates for the entire Bell Beaker phenomenon apart from a few high-quality regional datasets[…].", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A similar descriptive list (often alphabetical) of information on other subjects." ], "links": [ [ "similar", "similar" ], [ "descriptive", "descriptive#Adjective" ], [ "list", "list#Noun" ], [ "alphabetical", "alphabetical" ], [ "information", "information" ], [ "other", "other" ], [ "subject", "subject#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) A similar descriptive list (often alphabetical) of information on other subjects." ], "tags": [ "broadly", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gazetteer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪəɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɪə(ɹ)" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "qāmūs juḡrāfiyy", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "قَامُوس جُغْرَافِيّ" }, { "code": "ast", "lang": "Asturian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "índiz de topónimos" }, { "code": "ast", "lang": "Asturian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "nomenclátor" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "geografski spravočnik", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "географски справочник" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "nomenclàtor" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dìmíng cídiǎn", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "地名辞典" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zhìshèng", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "literary" ], "word": "志乘" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "志書" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zhìshū", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "literary" ], "word": "志书" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "gazetteer" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "geograafiline leksikon" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "kohanimeloend" }, { "code": "fi", "english": "attachment to a map", "lang": "Finnish", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "tietoliite" }, { "code": "fi", "english": "standalone work", "lang": "Finnish", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "maantieteellinen tietosanakirja" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "gazetier" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "index géographique" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "nomenclátor" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "geograpiuli cnobari", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "გეოგრაფიული ცნობარი" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "geograpiuli leksiḳoni", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "გეოგრაფიული ლექსიკონი" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "neuter" ], "word": "Ortslexikon" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "periḗgēsis", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "feminine" ], "word": "περιήγησις" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "gaztir", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "גאזטיר" }, { "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "gaijeṭiyar", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "गैजेटियर" }, { "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "gaijeṭ", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "गैजेट" }, { "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "gajeṭiyar", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "गजेटियर" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "helységnévtár" }, { "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "gazetir" }, { "alt": "ちめいじてん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chimei jiten", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "地名辞典" }, { "alt": "ちめいしゅう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chimeishū", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "地名集" }, { "code": "kn", "lang": "Kannada", "roman": "gejeṭiyar", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "ಗೆಜೆಟಿಯರ್" }, { "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "geografinis žinynas" }, { "code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "gazetir" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "neuter" ], "word": "byleksikon" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "farhang-e joğrâfiyâyi", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "فرهنگ جغرافیایی" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "jâynâme", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "جاینامه" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "gazeter" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "gazetteer" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "índice de topónimos" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "feminine" ], "word": "nomenclatura" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "geografíčeskij leksikón", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "географи́ческий лексико́н" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "geografíčeskij správočnik", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "географи́ческий спра́вочник" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "Cyrillic", "masculine" ], "word": "гео̀графскӣ лѐксико̄н" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "Roman", "masculine" ], "word": "geògrafskī lèksikōn" }, { "code": "sd", "lang": "Sindhi", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "گزيٽيئر" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "masculine" ], "word": "nomenclátor" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "tags": [ "neuter" ], "word": "ortnamnsregister" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "àk-kà-raa-nú-grom-puu-mí-sàat", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "อักขรานุกรมภูมิศาสตร์" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "hazetyr", "sense": "dictionary or index of geographical locations", "word": "газетир" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "descriptive list of any subject", "word": "tietosanakirja" } ], "wikipedia": [ "Laurence Echard" ], "word": "gazetteer" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for gender in Lithuanian entries", "Requests for gender in Portuguese entries", "Requests for gender in Ukrainian entries", "Rhymes:English/ɪə(ɹ)", "Rhymes:English/ɪə(ɹ)/3 syllables", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Sindhi translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:Occupations", "en:Reference works" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1670", "short": "1" }, "expansion": "c. 1670", "name": "circa2" }, { "args": { "1": "Shewing in what Kingdoms, Provinces, and Counties They are in; to what Prince They are now Subject; upon, or nigh what Rivers, Bays, Seas, Mountains, &c. They Stand; Their Distances (in English Miles) from Several Other Places of Note, with Their Longitude and Latitude, according to the Best and Approved Maps. Of Special Use for the True Understanding of All Modern Histories of Europe, as well as the Present Affairs; and for the Conveniency of Cheapness and Pocket-carriage, Explained by Abbreviations and Figures." }, "expansion": "[…]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "at the King’s Arms next St. Dunstan’s Church in Fleet-street." }, "expansion": "[…]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The noun is derived from The Gazetteer’s, or Newsman’s Interpreter (1st edition, 1692), the name of a geographical index compiled by the English clergyman and historian Laurence Echard (c. 1670 – 1730); in the preface he said “The Title was given me by a very eminent Person, whom I forbear to name.” The preface also stated that the work was “partly design’d for all such as frequent Coffee-Houses, and other places for News”, that is, to help readers better understand the newspapers written by gazetteers or journalists (see etymology 1).\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [ { "form": "gazetteers", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "gazetteering", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "gazetteered", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "gazetteered", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "gazetteer (third-person singular simple present gazetteers, present participle gazetteering, simple past and past participle gazetteered)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "ga‧zet‧teer" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Geography" ], "examples": [ { "ref": "1864, John Weiss, “Correspondence—Knowledge of the People—Hand-writing—Projected Work on the Development of Christianity”, in Life and Correspondence of Theodore Parker, Minister of the Twenty-eighth Congregational Society, Boston. […], volume II, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, […], →OCLC, page 43:", "text": "Such a cosmopolitan collection of post-marks is seldom made. They have a conventional range, from Buckingham Palace and Osborne, through university towns, scholars' libraries, remote parishes in Scotland, the seats of power in British India, to places Down East, and towns at the West not yet gazetteered; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1876, James Russell Lowell, “Spenser”, in Among My Books. Second Series., Boston, Mass.: James R[ipley] Osgood and Company, late Ticknor & Fields, and Fields, Osgood, & Co., →OCLC, page 137:", "text": "Neither of them could make poetry coalesce with gazetteering or chronicle-making. It was like trying to put a declaration of love into the forms of a declaration in trover.", "type": "quote" }, { "ref": "1888, Rudyard Kipling, “Wressley of the Foreign Office”, in Plain Tales from the Hills, Calcutta: Thacker, Spink and Co.; London: W. Thacker & Co., →OCLC, page 266:", "text": "[…] Wressley went back to the Foreign Office and his \"Wajahs,\" a compiling, gazetteering, report-writing hack, who would have been dear at three hundred rupees a month.", "type": "quote" }, { "ref": "1981, Michael Ashley, “The Supernatural”, in Richard Davis, editor, The Encyclopedia of Horror, London: Octopus Books, →ISBN, page 116, column 2:", "text": "[…] Peter Underwood […] has carefully and systematically gazetteered ghosts throughout Britain.", "type": "quote" }, { "ref": "1987, J[ames] G[raham] Ballard, “Noon”, in The Day of Creation, 1st Canadian edition, Toronto, Ont.: Lester & Orpen Dennys, →ISBN, page 85:", "text": "I have a lease, Captain. I paid you a thousand dollars. The river is even gazetteered in my name.", "type": "quote" }, { "ref": "1996, Norman J[oseph] W[illiam] Thrower, “Modern Cartography: Private and Institutional Maps”, in Maps & Civilization: Cartography in Culture and Society, Chicago, Ill.; London: University of Chicago Press, →ISBN, page 220:", "text": "A problem that almost defies solution in such a work is the rendering of place-names on the maps, which in the case of The International Atlas are gazetteered according to the local name and in English, German, Spanish, French, and Portuguese.", "type": "quote" }, { "ref": "2002, W. Francis, Gazetteer of South India, New Delhi: Mittal Publ., →OCLC:", "text": "The success of the gigantic undertaking has been unparalleled: few countries, if any, are more thoroughly gazetteered than India.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To describe the geography of (a country or other place) in a gazetteer (etymology 2, noun sense 1)." ], "links": [ [ "geography", "geography" ], [ "describe", "describe" ], [ "country", "country#Noun" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "gazetteer", "gazetteer#Noun 2" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, geography) To describe the geography of (a country or other place) in a gazetteer (etymology 2, noun sense 1)." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "geography", "natural-sciences" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gazetteer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gazetteer.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌɡæzəˈtɪəɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɪə(ɹ)" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to describe the geography of (a country or other place) in a gazetteer", "word": "kirjoittaa tietosanakirja-artikkeli" } ], "wikipedia": [ "Laurence Echard" ], "word": "gazetteer" }
Download raw JSONL data for gazetteer meaning in English (42.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.