See fansub in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "Short for fan subtitle.", "forms": [ { "form": "fansubs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "fansub (countable and uncountable, plural fansubs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "50 25 25", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 28 26", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "55 21 24", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "58 22 19", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 22 28", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 21 29", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "53 22 25", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "54 23 23", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 22 28", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "55 24 21", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 22 29", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 20 35", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "55 24 21", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "60 20 20", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 21 32", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 22 29", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 23 25", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Translation studies", "orig": "en:Translation studies", "parents": [ "Linguistics", "Language", "Social sciences", "Communication", "Sciences", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Subtitles translated by amateurs." ], "id": "en-fansub-en-noun-ZKng0pmP", "links": [ [ "Subtitles", "subtitle" ], [ "translate", "translate" ], [ "amateur", "amateur" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "84 16", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "fansub" }, { "_dis1": "84 16", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zìmùzǔ", "sense": "subtitles translated by amateurs", "word": "字幕組 /字幕组" }, { "_dis1": "84 16", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "subtitles translated by amateurs", "word": "fanitekstitys" }, { "_dis1": "84 16", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "fansub" }, { "_dis1": "84 16", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine", "rare" ], "word": "sous-titrage sauvage" }, { "_dis1": "84 16", "code": "de", "lang": "German", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "Fansub" }, { "_dis1": "84 16", "code": "he", "lang": "Hebrew", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "פאנסאב" }, { "_dis1": "84 16", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "fansabu", "sense": "subtitles translated by amateurs", "word": "ファンサブ" }, { "_dis1": "84 16", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "fansub" }, { "_dis1": "84 16", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fɛnsab", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "фэнсаб" }, { "_dis1": "84 16", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fansab", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "фансаб" }, { "_dis1": "84 16", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "fansub" }, { "_dis1": "84 16", "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "faensáp", "sense": "subtitles translated by amateurs", "word": "แฟนซับ" }, { "_dis1": "84 16", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "subtitles translated by amateurs", "word": "fansub" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2008, Minako O’Hagan, “Fan Translation Networks: An Accidental Translator Training Environment?”, in John Kearns, editor, Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates (Continuum Studies in Translation), Continuum International Publishing Group, →ISBN, page 161:", "text": "While Díaz Cintas and Muños Sánchez (2006) hint at the implications of fansub for commercial audiovisual translation norms, Pérez González (2006) places the practice in the frame of ‘interventionist’ goals emerging in the media landscape, with fans’ search for authenticity in translation.", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Lauryn S. Mayer, “Dark Matters and Slippery Words: Grappling with Neomedievalism(s)”, in Karl Fugelso, editor, Defining Neomedievalism(s) (Studies in Medievalism; XIX), D. S. Brewer, →ISBN, page 74:", "text": "The practices of fansub (user translation of a film from its original language into another and adding subtitles) and fandub (user dubbing or redubbing of a film in a way that usually changes its storyline, dialogue, and character personalities) gains more producers and a larger audience every month, and remixing is now standard musical practice.", "type": "quote" }, { "ref": "2021, Jinying Li, “Pirate cosmopolitanism and the undercurrents of flow: fansubbing television on China’s P2P networks”, in Seok-Kyeong Hong, Dal Yong Jin, editors, Transnational Convergence of East Asian Pop Culture, Routledge, →ISBN:", "text": "In the case of fansub, the danmaku interface effectively visualizes and mediates the cosmopolitan contact zone as a layer of paratextual comments on screen (Fig 8.5).", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Translation of subtitles by amateurs." ], "id": "en-fansub-en-noun-dihKh~6k", "links": [ [ "Translation", "translation" ], [ "subtitle", "subtitle" ], [ "amateur", "amateur" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) Translation of subtitles by amateurs." ], "tags": [ "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfænˌsʌb/" } ], "wikipedia": [ "fansub" ], "word": "fansub" } { "etymology_text": "Short for fan subtitle.", "forms": [ { "form": "fansubs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "fansubbing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "fansubbed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "fansubbed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "++" }, "expansion": "fansub (third-person singular simple present fansubs, present participle fansubbing, simple past and past participle fansubbed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "21 17 62", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Fandom", "orig": "en:Fandom", "parents": [ "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "coordinate_terms": [ { "word": "scanlation" }, { "word": "scanlate" } ], "derived": [ { "word": "fansubber" } ], "glosses": [ "To translate subtitles as an amateur." ], "id": "en-fansub-en-verb-VC42c03C", "raw_glosses": [ "(intransitive) To translate subtitles as an amateur." ], "related": [ { "word": "fandub" }, { "word": "fanslation" } ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "translate subtitles as an amateur", "word": "fansubejar" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "translate subtitles as an amateur", "word": "tehdä fanitekstitys" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "translate subtitles as an amateur", "word": "fansuber" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfænˌsʌb/" } ], "wikipedia": [ "fansub" ], "word": "fansub" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Catalan translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Turkish translations", "en:Fandom", "en:Translation studies" ], "etymology_text": "Short for fan subtitle.", "forms": [ { "form": "fansubs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "fansub (countable and uncountable, plural fansubs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "Subtitles translated by amateurs." ], "links": [ [ "Subtitles", "subtitle" ], [ "translate", "translate" ], [ "amateur", "amateur" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English uncountable nouns" ], "examples": [ { "ref": "2008, Minako O’Hagan, “Fan Translation Networks: An Accidental Translator Training Environment?”, in John Kearns, editor, Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates (Continuum Studies in Translation), Continuum International Publishing Group, →ISBN, page 161:", "text": "While Díaz Cintas and Muños Sánchez (2006) hint at the implications of fansub for commercial audiovisual translation norms, Pérez González (2006) places the practice in the frame of ‘interventionist’ goals emerging in the media landscape, with fans’ search for authenticity in translation.", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Lauryn S. Mayer, “Dark Matters and Slippery Words: Grappling with Neomedievalism(s)”, in Karl Fugelso, editor, Defining Neomedievalism(s) (Studies in Medievalism; XIX), D. S. Brewer, →ISBN, page 74:", "text": "The practices of fansub (user translation of a film from its original language into another and adding subtitles) and fandub (user dubbing or redubbing of a film in a way that usually changes its storyline, dialogue, and character personalities) gains more producers and a larger audience every month, and remixing is now standard musical practice.", "type": "quote" }, { "ref": "2021, Jinying Li, “Pirate cosmopolitanism and the undercurrents of flow: fansubbing television on China’s P2P networks”, in Seok-Kyeong Hong, Dal Yong Jin, editors, Transnational Convergence of East Asian Pop Culture, Routledge, →ISBN:", "text": "In the case of fansub, the danmaku interface effectively visualizes and mediates the cosmopolitan contact zone as a layer of paratextual comments on screen (Fig 8.5).", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Translation of subtitles by amateurs." ], "links": [ [ "Translation", "translation" ], [ "subtitle", "subtitle" ], [ "amateur", "amateur" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) Translation of subtitles by amateurs." ], "tags": [ "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfænˌsʌb/" } ], "translations": [ { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "fansub" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zìmùzǔ", "sense": "subtitles translated by amateurs", "word": "字幕組 /字幕组" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "subtitles translated by amateurs", "word": "fanitekstitys" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "fansub" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine", "rare" ], "word": "sous-titrage sauvage" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "Fansub" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "פאנסאב" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "fansabu", "sense": "subtitles translated by amateurs", "word": "ファンサブ" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "fansub" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fɛnsab", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "фэнсаб" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fansab", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "фансаб" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "subtitles translated by amateurs", "tags": [ "masculine" ], "word": "fansub" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "faensáp", "sense": "subtitles translated by amateurs", "word": "แฟนซับ" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "subtitles translated by amateurs", "word": "fansub" } ], "wikipedia": [ "fansub" ], "word": "fansub" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Catalan translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Turkish translations", "en:Fandom", "en:Translation studies" ], "coordinate_terms": [ { "word": "scanlation" }, { "word": "scanlate" } ], "derived": [ { "word": "fansubber" } ], "etymology_text": "Short for fan subtitle.", "forms": [ { "form": "fansubs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "fansubbing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "fansubbed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "fansubbed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "++" }, "expansion": "fansub (third-person singular simple present fansubs, present participle fansubbing, simple past and past participle fansubbed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "fandub" }, { "word": "fanslation" } ], "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "To translate subtitles as an amateur." ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To translate subtitles as an amateur." ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfænˌsʌb/" } ], "translations": [ { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "translate subtitles as an amateur", "word": "fansubejar" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "translate subtitles as an amateur", "word": "tehdä fanitekstitys" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "translate subtitles as an amateur", "word": "fansuber" } ], "wikipedia": [ "fansub" ], "word": "fansub" }
Download raw JSONL data for fansub meaning in English (6.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-15 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (b941637 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.