See distil in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "distillable" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "rare" ], "word": "distillage" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective" ], "word": "distilled" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "distiller" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "distillery" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "distilling" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "distilment" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "redistil" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "de" }, "expansion": "PIE word\n *de", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ster-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "distillen", "t": "to fall, flow, or shed in drops, drop, trickle; to shed drops; to fill (the eyes) with tears; (alchemy, medicine) to subject (something) to distillation; to obtain (something) using distillation; to distil; to condense or vaporize; (figuratively) to give (good fortune) to; to say (slanderous words)" }, "expansion": "Middle English distillen (“to fall, flow, or shed in drops, drop, trickle; to shed drops; to fill (the eyes) with tears; (alchemy, medicine) to subject (something) to distillation; to obtain (something) using distillation; to distil; to condense or vaporize; (figuratively) to give (good fortune) to; to say (slanderous words)”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "destillen, destylle, distall, distill, distille, dystyll", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "distiller" }, "expansion": "Old French distiller", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "distiller", "t": "to distil" }, "expansion": "French distiller (“to distil”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "etymon" }, "expansion": "etymon", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "distīllāre" }, "expansion": "Latin distīllāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "dēstīllāre" }, "expansion": "Latin dēstīllāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "diminutive" }, "expansion": "diminutive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ster-", "t": "stiff" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ster- (“stiff”)", "name": "der" }, { "args": {}, "expansion": "|", "name": "!" }, { "args": { "1": "fr", "2": "distiller", "t": "to distil" }, "expansion": "French distiller (“to distil”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "it", "2": "distillare", "t": "to distil" }, "expansion": "Italian distillare (“to distil”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "oc", "2": "distillar" }, "expansion": "Occitan distillar", "name": "cog" }, { "args": { "1": "pt", "2": "destilar", "t": "to distil; to drip" }, "expansion": "Portuguese destilar (“to distil; to drip”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "destilar", "t": "to distil; to exude; to filter" }, "expansion": "Spanish destilar (“to distil; to exude; to filter”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "PIE word\n *de\nFrom Late Middle English distillen (“to fall, flow, or shed in drops, drop, trickle; to shed drops; to fill (the eyes) with tears; (alchemy, medicine) to subject (something) to distillation; to obtain (something) using distillation; to distil; to condense or vaporize; (figuratively) to give (good fortune) to; to say (slanderous words)”) [and other forms], from Old French distiller (modern French distiller (“to distil”)), and from its etymon Latin distīllāre, a variant of Latin dēstīllāre, the present active infinitive of dēstīllō (“to drip or trickle down; to distil”), from dē- (prefix meaning ‘down, down from, down to’) + stīllō (“to drip, drop, trickle; to distil”) (from stīlla (“drop of liquid; (figuratively) small quantity”), probably a diminutive of stīria (“ice drop; icicle”), from Proto-Indo-European *ster- (“stiff”)).\ncognates\n* French distiller (“to distil”)\n* Italian distillare (“to distil”)\n* Occitan distillar\n* Portuguese destilar (“to distil; to drip”)\n* Spanish destilar (“to distil; to exude; to filter”)", "forms": [ { "form": "distils", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "distilling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "distilled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "distilled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "++" }, "expansion": "distil (third-person singular simple present distils, present participle distilling, simple past and past participle distilled)", "name": "en-verb" }, { "args": { "1": "en", "2": "British spelling" }, "expansion": "(British spelling)", "name": "term-label" } ], "hyphenation": [ "di‧stil" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "distillate" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "distillation" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "distillatory" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "english": "device for distilling liquids", "word": "still" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "Firs distil resin.", "type": "example" }, { "ref": "1601, C[aius] Plinius Secundus [i.e., Pliny the Elder], “[Book XXVII.] Of Stinking Horehound: Of Mille-graine, or Oke of Ierusalem: Of Brabyla, Bryon, Bupleuros, Catanance: Of Calla, Circæa, and Cirsium: Of Cratægonon and Thelygonum: Of Crocodilium and Cynosorchis: Of Chrysolachanon, Cucubalon, and Conserva..”, in Philemon Holland, transl., The Historie of the World. Commonly Called, The Naturall Historie of C. Plinius Secundus. […], 2nd tome, London: […] Adam Islip, →OCLC, page 280:", "text": "[I]t [Silene] eaſeth the head-ach, if togither with oile of roſes it be diſtilled upon the head by way of embrochation.", "type": "quote" }, { "ref": "1667, John Milton, “Book V”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 54–57:", "text": "[B]eſide it [the tree of the knowledge of good and evil] ſtood\n One ſhap'd & wing'd like one of thoſe from Heav'n\n By us oft ſeen; his dewie locks diſtill'd\n Ambroſia; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1692, John Ray, “Upon a Review of the Precedent Discourse, Some Things Thought Fit to be Added and Amended”, in Miscellaneous Discourses Concerning the Dissolution and Changes of the World. […], London: […] Samuel Smith, […], →OCLC, pages 250–251:", "text": "[page 250] […] Trees do deſtil VVater a pace when Clouds or Miſts hang about them; […] [page 251] Beſides that in hot Regions Trees may in the nigh time deſtil VVater, though the Air be clear, and there be no Miſt about them, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1912, J[ean-]Henri Fabre, “The Garden Spiders: Pairing and Hunting”, in Alexander Teixeira de Mattos, transl., The Life of the Spider, New York, N.Y.: Blue Ribbon Books, →OCLC, page 315:", "text": "Animals are a little like ourselves: they excel in an art only on condition of specializing in it. The Epeira, who, being omnivorous, is obliged to generalize, abandons scientific methods and makes up for this by distilling a poison capable of producing torpor and even death, no matter what the point attacked.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To exude (a liquid) in small drops; also, to give off (a vapour) which condenses in small drops." ], "id": "en-distil-en-verb-EzE1D34V", "links": [ [ "exude", "exude" ], [ "liquid", "liquid#Noun" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "drops", "drop#Noun" ], [ "give off", "give off" ], [ "vapour", "vapor#Noun" ], [ "condenses", "condense#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To exude (a liquid) in small drops; also, to give off (a vapour) which condenses in small drops." ], "tags": [ "UK", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "54 4 6 3 1 0 1 2 19 1 2 7", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "proceždam se", "sense": "to exude (a liquid) in small drops; to give off (a vapour) which condenses in small drops", "word": "процеждам се" }, { "_dis1": "54 4 6 3 1 0 1 2 19 1 2 7", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to exude (a liquid) in small drops; to give off (a vapour) which condenses in small drops", "word": "destil·lar" }, { "_dis1": "54 4 6 3 1 0 1 2 19 1 2 7", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to exude (a liquid) in small drops; to give off (a vapour) which condenses in small drops", "word": "tihkuttaa" }, { "_dis1": "54 4 6 3 1 0 1 2 19 1 2 7", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to exude (a liquid) in small drops; to give off (a vapour) which condenses in small drops", "word": "whakamāturuturu" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1630, Robert Sanderson, “[Ad Populum.] The First Sermon. At the Assises at Lincoln in the Year 1630. at the Request of Sir Daniel Deligne Knight, then High-Sheriff of that County.”, in XXXIV Sermons. […], 5th edition, London: […] [A. Clark] for A. Seil, and are to be sold by G. Sawbridge, […], published 1671, →OCLC, paragraph 5, page 253:", "text": "But of all other men our Solomon could leaſt be ignorant of this truth. Not only for that reaſon, becauſe God had filled his heart with a large meaſure of wiſdom beyond other men: but even for this reaſon alſo: that being born of wiſe and godly Parents, and born to a Kingdom too, […] he had this truth (conſidering the great uſefulneſs of it to him in the whole time of his future Government) early diſtilled into him by both his Parents, and was ſeaſoned thereinto from his childhood in his education.", "type": "quote" }, { "ref": "1871 September (date written), Dante Gabriel Rossetti, “Rose Mary”, in Ballads and Sonnets, London: Ellis and White, […], published 1881, →OCLC, part III, stanza 3, page 49:", "text": "She felt the slackening frost distil\n Through her blood the last ooze dull and chill:\n Her lids were dry and her lips were still.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To impart (information, etc.) in small quantities; to infuse." ], "id": "en-distil-en-verb-kvTM6mxz", "links": [ [ "impart", "impart" ], [ "information", "information" ], [ "quantities", "quantity" ], [ "infuse", "infuse" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(by extension, figuratively) To impart (information, etc.) in small quantities; to infuse." ], "tags": [ "UK", "broadly", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "6 9 13 22 3 2 3 3 23 6 3 7", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 12 22 4 3 3 4 20 5 5 10", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 6 12 19 5 4 6 5 18 4 3 11", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1611 April (first recorded performance), William Shakespeare, “The Tragedie of Cymbeline”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene v], page 373, column 1:", "text": "Haue I not bene\n Thy Pupill long? Haſt thou not learn'd me how\n To make Perfumes? Diſtill? Preſerue?", "type": "quote" }, { "ref": "1823 November 30, Michael Faraday, “LXXXVI. On Fluid Chlorine. […]”, in Alexander Tilloch, Richard Taylor, editors, The Philosophical Magazine and Journal: Comprehending the Various Branches of Science, the Liberal and Fine Arts, Agriculture, Manufactures, and Commerce, volume LXII, number 307, London: […] Richard Taylor, […]; and sold by Cadell; Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown; […], →OCLC, page 414:", "text": "By putting the hydrate into a bent tube, afterwards hermetically sealed, I found it easy, after decomposing it by a heat of 100°, to distil the yellow fluid to one end of the tube, and so separate it from the remaining portion.", "type": "quote" }, { "ref": "1869 August 21, John Lyon, “The Self-made Chemist. A True Story, from the Scrap-book of an Old Reporter.”, in The Utah Magazine: The Home Journal of the People. […], volume III, number 16, Salt Lake City, Ut.: W[illiam] S[amuel] Godbe and E[lias] L[acy] T[homas] Harrison, →OCLC, page 251, column 2:", "text": "[I]n fact, it [kelp] is used in a variety of medicines; we boil, burn, and distil it to produce salts, corrodents, sublimates, and other medicinal substances.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid, either to purify the original substance or to obtain one of its components; to subject to distillation." ], "id": "en-distil-en-verb-9FCkZmTz", "links": [ [ "heat", "heat#Verb" ], [ "substance", "substance#Noun" ], [ "vapour", "vapor#Noun" ], [ "produced", "produce#Verb" ], [ "cool", "cool#Verb" ], [ "purify", "purify" ], [ "original", "original#Adjective" ], [ "obtain", "obtain" ], [ "components", "component#Noun" ], [ "subject", "subject#Verb" ], [ "distillation", "distillation" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid, either to purify the original substance or to obtain one of its components; to subject to distillation." ], "tags": [ "UK", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "destiliram", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "дестилирам" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destil·lar" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "蒸餾" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zhēngliú", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "蒸馏" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destillere" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "distilleren" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "distili" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "tislata" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "distiller" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destillieren" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apostázo", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "αποστάζω" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "desztillál" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "lepárol" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "driog" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "alt": "じょうりゅうする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "jōryū suru", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "蒸留する" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destillō" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "suling" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "iheu" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "īheuheu" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "whakaturuturu" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "nrf", "lang": "Norman", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "tags": [ "Jersey" ], "word": "distîler" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destillere" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destillere" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destilar" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "distila" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "distillírovatʹ", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "tags": [ "imperfective", "perfective" ], "word": "дистилли́ровать" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "gd", "english": "spirits", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "tarraing" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destilar" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "alambicar" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destillera" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "tyz", "lang": "Tày", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "bác" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "tyz", "lang": "Tày", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "sliêu" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "tyz", "lang": "Tày", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "bắt" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "chưng cất" }, { "_dis1": "5 1 49 10 3 3 2 2 6 1 2 19", "code": "vo", "lang": "Volapük", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "steilön" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "6 10 12 26 4 2 3 2 18 7 1 8", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 7 7 34 3 3 3 3 21 5 3 6", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 9 13 22 3 2 3 3 23 6 3 7", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 11 12 29 2 2 2 2 17 7 2 7", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 11 23 5 3 4 5 18 6 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 12 22 4 3 3 4 20 5 5 10", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 8 10 24 5 3 4 5 19 6 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 8 9 30 4 2 3 4 21 6 4 6", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 8 9 22 6 4 4 5 16 7 4 7", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 9 9 26 5 3 3 3 18 7 3 7", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 9 23 5 3 4 5 22 6 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 8 9 21 5 4 4 4 19 7 4 8", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 8 9 30 5 3 3 3 17 6 3 7", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 7 9 20 7 6 6 7 14 6 4 8", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 11 21 6 5 5 7 16 5 5 8", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 8 10 24 5 3 4 5 19 6 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 9 9 26 5 3 3 3 18 7 3 7", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 9 9 26 5 3 3 3 18 7 3 7", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 11 23 5 3 4 5 18 6 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with Malay translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 6 12 19 5 4 6 5 18 4 3 11", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 8 10 24 5 3 4 5 19 6 6 6", "kind": "other", "name": "Terms with Manx translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 8 10 24 5 3 4 5 19 6 6 6", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 11 23 5 3 4 5 18 6 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with Norman translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 9 22 5 3 4 5 18 6 6 7", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 10 11 31 3 1 2 2 18 7 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 10 22 7 3 4 5 18 8 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 8 10 24 5 3 4 5 19 6 6 6", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 9 9 26 5 3 3 3 18 7 3 7", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 9 22 5 3 7 5 18 6 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 9 9 25 5 3 3 4 15 7 3 7", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 8 9 24 5 3 4 5 19 6 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 8 9 26 5 3 3 4 17 7 3 7", "kind": "other", "name": "Terms with Tày translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 11 23 5 3 4 5 18 6 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 8 9 26 5 3 3 4 17 7 3 7", "kind": "other", "name": "Terms with Volapük translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Followed by off or out: to expel (a volatile substance) from something by distillation." ], "id": "en-distil-en-verb-t7-nTZ0M", "links": [ [ "off", "off#Preposition" ], [ "out", "out#Preposition" ], [ "expel", "expel" ], [ "volatile", "volatile#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "Followed by off or out: to expel (a volatile substance) from something by distillation." ], "tags": [ "UK", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1595–1596 (date written), William Shakespeare, A Midsommer Nights Dreame. […] (First Quarto), London: […] [Richard Bradock] for Thomas Fisher, […], published 1600, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "But earthlyer happy is the roſe diſtild,\n Then that, which, withering on the virgin thorne,\n Growes, liues, and dies, in ſingle bleſſedneſſe.", "type": "quote" }, { "ref": "1609, William Shakespeare, “Sonnet 5”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC:", "text": "But flowers diſtil'd though they with winter meete,\n Leeſe but their ſhow, their ſubſtance ſtill liues ſweet.", "type": "quote" }, { "ref": "[1633], George Herbert, “Praise”, in [Nicholas Ferrar], editor, The Temple. Sacred Poems, and Private Ejaculations, Cambridge, Cambridgeshire: […] Thomas Buck and Roger Daniel; and are to be sold by Francis Green, […], →OCLC, page 53:", "text": "An herb deſtill'd, and drunk, may dwell next doore,\n On the ſame floore,\n To a brave ſoul: Exalt the poore,\n They can do more.", "type": "quote" }, { "ref": "1750 September 21 (Gregorian calendar), Samuel Johnson, “No. [51]. Monday, September 10. 1750.”, in The Rambler, volume II, Edinburgh: [[…] Sands, Murray, and Cochran]; sold by W. Gordon, C. Wright, J. Yair, […], published 1750, →OCLC, page 195:", "text": "[T]he ladies […] begged me to excuſe ſome large ſieves of leaves and flowers that covered two thirds of the floor; for they intended to diſtil them when they were dry, and they had no other room that ſo conveniently received the riſing ſun.", "type": "quote" }, { "ref": "1914 November, Louis Joseph Vance, “An Outsider […]”, in Munsey’s Magazine, volume LIII, number II, New York, N.Y.: The Frank A[ndrew] Munsey Company, […], published 1915, →OCLC, chapter I (Anarchy), page 373, column 2:", "text": "Little disappointed, then, she turned attention to \"Chat of the Social World,\" gossip which exercised potent fascination upon the girl's intelligence. She devoured with more avidity than she had her food those pretentiously phrased chronicles of the snobocracy—[…]—distilling therefrom an acid envy that robbed her napoleon of all its flavor.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To extract the essence of (something) by, or as if by, distillation; to concentrate, to purify." ], "id": "en-distil-en-verb-nmluyuAX", "links": [ [ "extract", "extract#Verb" ], [ "essence", "essence" ], [ "concentrate", "concentrate#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(also figuratively)", "To extract the essence of (something) by, or as if by, distillation; to concentrate, to purify." ], "tags": [ "UK", "also", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "a. 1638 (date written), Benjamin Jonson [i.e., Ben Jonson], “The Sad Shepherd: Or, A Tale of Robin-Hood”, in The Workes of Benjamin Jonson. The Second Volume. […] (Second Folio), London: […] Richard Meighen, published 1640, →OCLC, Act I, scene vi, page 138:", "text": "Ile grow to your embraces, till two ſoules\n Diſtilled into kiſſes, through our lips\n Doe make one ſpirit of love.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To transform a thing (into something else) by distillation." ], "id": "en-distil-en-verb-NfDaRYOs", "links": [ [ "transform", "transform#Verb" ], [ "thing", "thing" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(also figuratively)", "To transform a thing (into something else) by distillation." ], "tags": [ "UK", "also", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1599 (date written), William Shakespeare, “The Life of Henry the Fift”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene i], page 83, column 2:", "text": "There is ſome ſoule of goodneſſe in things euill,\n VVould men obſeruingly diſtill it out.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act I, scene iii]:", "text": "It is ſuppoſ'd\n He that meetes Hector, yſſues from our choice,\n And choice (being mutuall act of all our ſoules)\n Makes merit her election, and doth boyle,\n (As twere from forth vs all) a man diſtill'd\n Out of our vertues, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1609, William Shakespeare, “Sonnet 119”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC:", "text": "VVhat potions haue I drunke of Syren teares\n Diſtil'd from Lymbecks foule as hell within,\n Applying feares to hops, and hopes to feares,\n Still looſing when I ſaw my ſelfe to win?", "type": "quote" }, { "ref": "1634, T[homas] H[erbert], “A Discourse of the Life and Habit of the Persians at This Present”, in A Relation of Some Yeares Trauaile, Begunne Anno 1626. into Afrique and the Greater Asia, […], London: […] William Stansby, and Jacob Bloome, →OCLC, page 150:", "text": "They haue Arack or Vſquebagh, diſtilled from Dates or Rice, both which are Epidemick in their mirth and Feſtiuals.", "type": "quote" }, { "ref": "1830, Alfred Tennyson, “To J. M. K.”, in The Complete Poetical Works of Alfred Tennyson, Chicago, Ill.: The Dominion Company, published 1897, →OCLC, page 32:", "text": "Thou art no Sabbath drawler of old saws,\n Distill'd from some worm-canker'd homily;\n But spurr'd at heart with fieriest energy\n To embattail and to wall about thy cause\n With iron-worded proof, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make (something, especially spirits such as gin and whisky) by distillation." ], "id": "en-distil-en-verb-ccV1ZKjg", "links": [ [ "make", "make#Verb" ], [ "spirits", "spirits#Noun" ], [ "gin", "gin#Noun" ], [ "whisky", "whisky" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(also figuratively)", "(also figuratively) To make (something, especially spirits such as gin and whisky) by distillation." ], "tags": [ "UK", "also", "figuratively", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "çəkmək" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "destiliram", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "дестилирам" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "destil·lar" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "destillere" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "tislata" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "destillieren" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "nrf", "lang": "Norman", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "tags": [ "Jersey" ], "word": "distîler" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "destillere" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "destillere" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "destilar" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "distillírovatʹ", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "tags": [ "imperfective", "perfective" ], "word": "дистилли́ровать" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "gnatʹ", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "tags": [ "imperfective" ], "word": "гнать" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pognátʹ", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "tags": [ "perfective" ], "word": "погна́ть or загна́ть" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "peregonjátʹ", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "tags": [ "imperfective" ], "word": "перегоня́ть" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "peregnátʹ", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "tags": [ "perfective" ], "word": "перегна́ть" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "gd", "english": "spirits", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "tarraing" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "destillera" }, { "_dis1": "3 2 7 10 8 10 32 6 5 0 3 15", "code": "vo", "lang": "Volapük", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "steilön" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1705, J[oseph] Addison, “Rome”, in Remarks on Several Parts of Italy, &c. in the Years 1701, 1702, 1703, London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 361:", "text": "Swords by the Light'ning's ſubtile Force diſtill'd,\n And the cold Sheath with running Metal fill'd: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To dissolve or melt (something)." ], "id": "en-distil-en-verb-Hz861sZf", "links": [ [ "dissolve", "dissolve#Verb" ], [ "melt", "melt#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete) To dissolve or melt (something)." ], "tags": [ "UK", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "6 9 13 22 3 2 3 3 23 6 3 7", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 12 22 4 3 3 4 20 5 5 10", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 9 23 5 3 4 5 22 6 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 8 9 21 5 4 4 4 19 7 4 8", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 6 12 19 5 4 6 5 18 4 3 11", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 9 22 5 3 4 5 18 6 6 7", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1614, Walter Ralegh [i.e., Walter Raleigh], “Of the Place of Paradise”, in The Historie of the World […], London: […] William Stansby for Walter Burre, […], →OCLC, 1st book, §. XV (A Conclusion by Way of Repetition of Some Things Spoken of before):", "text": "The Euphrates […] diſtilleth out of the mountains of Armenia.", "type": "quote" }, { "ref": "1697, Virgil, “The Third Pastoral. Or, Palæmon”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 15, lines 138–139:", "text": "Let Myrrh inſtead of Thorn his Fences fill:\n And Show'rs of Hony from his Oaks diſtil.", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1701 (date written), John Dryden, “The Epithalamium of Helen and Menelaus. From the 18th Idyllium of Theocritus.”, in The Miscellaneous Works of John Dryden, […], volume II, London: […] J[acob] and R[ichard] Tonson, […], published 1760, →OCLC, page 412:", "text": "Balm, from a ſilver-box diſtill'd around,\n Shall all bedew the roots, and ſcent the ſacred ground.", "type": "quote" }, { "ref": "1713, [Alexander] Pope, Windsor-Forest. […], London: […] Bernard Lintott […], →OCLC, page 52:", "text": "In vain kind ſeaſons ſwell'd the teeming grain,\n Soft ſhow'rs distill'd, and Suns grew warm in vain;\n The ſwain with tears to beaſts his labour yields,\n And famiſh'd dies amidſt his ripen'd fields.", "type": "quote" }, { "ref": "1742, Henry Fielding, “Of Several New Matters Not Expected”, in The History of the Adventures of Joseph Andrews, and of His Friend Mr. Abraham Adams. […], volume I, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book I, page 59:", "text": "Nothing can be imagined more tender than was the parting between theſe two Lovers. A thouſand Sighs heaved the Boſom of Joſeph; a thouſand Tears diſtilled from the lovely Eyes of Fanny, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1769, Firishta, translated by Alexander Dow, Tales translated from the Persian of Inatulla of Delhi, volume I, Dublin: P. and W. Wilson et al., page iv:", "text": "The leaves of the foreſt were loaded with manna, pure amber dropped from every bough, honey diſtilled from the rifted rock, and the humming bee, drunk with joy, ſtrayed from flower to flower, forgetful of his burſting cells.", "type": "quote" }, { "ref": "1810, Robert Southey, “The Enchantress”, in The Curse of Kehama, London: […] [F]or Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, […], by James Ballantyne and Co. […], →OCLC, page 113:", "text": "The wine which from yon wounded palm on high\n Fills yonder gourd, as slowly it distills,\n Grows sour at once if Lorrinite pass by.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fall or trickle down in small drops; to exude, to ooze out; also, to come out as a vapour which condenses in small drops." ], "id": "en-distil-en-verb-V51VtUij", "links": [ [ "fall", "fall#Verb" ], [ "trickle", "trickle#Verb" ], [ "ooze", "ooze#Verb" ], [ "come", "come#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To fall or trickle down in small drops; to exude, to ooze out; also, to come out as a vapour which condenses in small drops." ], "tags": [ "UK", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "13 3 6 6 1 1 1 2 58 1 1 6", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kapja", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "капя" }, { "_dis1": "13 3 6 6 1 1 1 2 58 1 1 6", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "destil·lar" }, { "_dis1": "13 3 6 6 1 1 1 2 58 1 1 6", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "afdruppelen" }, { "_dis1": "13 3 6 6 1 1 1 2 58 1 1 6", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "neerdruppelen" }, { "_dis1": "13 3 6 6 1 1 1 2 58 1 1 6", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "sijpelen" }, { "_dis1": "13 3 6 6 1 1 1 2 58 1 1 6", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "tihkua" }, { "_dis1": "13 3 6 6 1 1 1 2 58 1 1 6", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "valua" }, { "_dis1": "13 3 6 6 1 1 1 2 58 1 1 6", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "māturuturu" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1610, The Second Tome of the Holie Bible, […] (Douay–Rheims Bible), Doway: Lavrence Kellam, […], →OCLC, Daniel 9:11, page 795:", "text": "And al Iſrael haue tranſgreſſed thy law, and haue declined from hearing thy voice, and the malediction hath diſtilled vpon vs, & the deteſtation, which is written in the booke of Moyſes the ſeruant of God, becauſe we haue ſinned to him.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Deuteronomy 32:2, column 2:", "text": "My doctrine ſhall drop as the raine: my ſpeach ſhall diſtill as the deaw, as the ſmal raine vpon the tender herbe, and as the ſhowres vpon the graſſe.", "type": "quote" }, { "ref": "1704, [Jonathan Swift], “Section III. A Digression Concerning Criticks.”, in A Tale of a Tub. […], London: […] John Nutt, […], →OCLC, page 79:", "text": "[L]et the Subject treated on be whatever it will, their Imaginations are ſo entirely poſſeſs'd and replete with the Defects of other Pens, that the very Quinteſſence of what is bad, does of neceſſity diſtil into their own: by which means the whole appears to be nothing elſe but an Abſtract of the Criticiſms themſelves have made.", "type": "quote" }, { "ref": "1715, Homer, translated by Alexander Pope, “Book I”, in The Iliad of Homer, volume I, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintott […], →OCLC, page 16, lines 331–332:", "text": "Th' experienced Neſtor, in Perſuaſion skill'd,\n Words, ſweet as Honey, from his Lips diſtill'd: […]", "type": "quote" }, { "english": "O Worship the King", "ref": "a. 1837 (date written), Robert Grant, “Psalm CIV [O Worship the King]”, in [Charles Grant, 1st Baron Glenelg], editor, Sacred Poems. […], new edition, London: Longmans, Green, and Co., published 1868, →OCLC, stanza 4, page 34:", "text": "Thy bountiful care\n What tongue can recite?\n It breathes in the air,\n It shines in the light:\n It streams from the hills,\n It descends to the plain,\n And sweetly distils\n In the dew and the rain.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To flow or pass gently or slowly; hence (figuratively) to be manifested gently or gradually." ], "id": "en-distil-en-verb-2wVUnJkv", "links": [ [ "flow", "flow#Verb" ], [ "pass", "pass#Verb" ], [ "gently", "gently" ], [ "slowly", "slowly" ], [ "manifested", "manifest#Verb" ], [ "gradually", "gradually" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To flow or pass gently or slowly; hence (figuratively) to be manifested gently or gradually." ], "tags": [ "UK", "intransitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "[1716], [John] Gay, “Book III. Of Walking the Streets by Night.”, in Trivia: Or, The Art of Walking the Streets of London, London: […] Bernard Lintott, […], →OCLC, page 56:", "text": "So when two Boars, in wild Ytene bred,\n Or on VVeſtphalia’s fatt’ning Cheſt-nuts fed,\n […]\n In the black Flood they wallow o’er and o’er,\n ’Till their arm’d Jaws diſtill with Foam and Gore.", "type": "quote" }, { "ref": "1720, Homer, translated by Alexander Pope, “Book XVII”, in The Iliad of Homer, volume V, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintott […], →OCLC, page 6, lines 69–72:", "text": "[B]efore ſome Mountain Lion's Ire\n The village Curs, and trembling Swains retire;\n VVhen o'er the ſlaughter'd Bull they hear him roar,\n And ſee his Jaws diſtil with ſmoaking Gore; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1815 (date written), [Thomas Love Peacock], chapter XIII, in Headlong Hall, London: […] [S. Gosnell] for T[homas] Hookham, Jun. and Co. […], published 1816, →OCLC, page 166:", "text": "[A] magnificent beau in silk stockings and pumps, bounding, skipping, swinging, capering, and throwing himself into ten thousand attitudes, till his face glows with fever, and distils with perspiration: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To drip or be wet with some liquid." ], "id": "en-distil-en-verb-gg~2dImg", "links": [ [ "drip", "drip#Verb" ], [ "wet", "wet#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To drip or be wet with some liquid." ], "tags": [ "UK", "intransitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 6 12 19 5 4 6 5 18 4 3 11", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1625, Francis [Bacon], “Of Unity in Religion. III.”, in The Essayes […], 3rd edition, London: […] Iohn Haviland for Hanna Barret, →OCLC, page 13:", "text": "The outward Peace of the Church, Diſtilleth into Peace of Conſcience; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1823 November 30, Michael Faraday, “LXXXVI. On Fluid Chlorine. […]”, in Alexander Tilloch, Richard Taylor, editors, The Philosophical Magazine and Journal: Comprehending the Various Branches of Science, the Liberal and Fine Arts, Agriculture, Manufactures, and Commerce, volume LXII, number 307, London: […] Richard Taylor, […]; and sold by Cadell; Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown; […], →OCLC, page 419:", "text": "Carbonic acid is a limpid colourless body, extremely fluid, and floating upon the other contents of the tube. It distills readily and rapidly at the difference of temperature between 32° and 0°.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation." ], "id": "en-distil-en-verb-yblNgCwl", "links": [ [ "turn into", "turn into" ], [ "undergo", "undergo" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation." ], "tags": [ "UK", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "4 1 13 5 2 3 3 1 4 1 1 63", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "destiliram se", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "дестилирам се" }, { "_dis1": "4 1 13 5 2 3 3 1 4 1 1 63", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "destil·lar" }, { "_dis1": "4 1 13 5 2 3 3 1 4 1 1 63", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "destilleres" }, { "_dis1": "4 1 13 5 2 3 3 1 4 1 1 63", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "tislautua" }, { "_dis1": "4 1 13 5 2 3 3 1 4 1 1 63", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "driog" }, { "_dis1": "4 1 13 5 2 3 3 1 4 1 1 63", "code": "gv", "lang": "Manx", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "sheel" }, { "_dis1": "4 1 13 5 2 3 3 1 4 1 1 63", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "iheu" }, { "_dis1": "4 1 13 5 2 3 3 1 4 1 1 63", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "īheuheu" }, { "_dis1": "4 1 13 5 2 3 3 1 4 1 1 63", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "destilleres" }, { "_dis1": "4 1 13 5 2 3 3 1 4 1 1 63", "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "destilleras" }, { "_dis1": "4 1 13 5 2 3 3 1 4 1 1 63", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "destilar" }, { "_dis1": "4 1 13 5 2 3 3 1 4 1 1 63", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "destilar" }, { "_dis1": "4 1 13 5 2 3 3 1 4 1 1 63", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "alambicar" }, { "_dis1": "4 1 13 5 2 3 3 1 4 1 1 63", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "destilleras" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɪˈstɪl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-distil.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-distil.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-distil.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-distil.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-distil.wav.ogg" }, { "ipa": "/dəˈstɪl/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɪl" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "US" ], "word": "distill" } ], "word": "distil" }
{ "categories": [ "British English forms", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ster-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *de", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Dutch translations", "Rhymes:English/ɪl", "Rhymes:English/ɪl/2 syllables", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Norman translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tày translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Volapük translations" ], "derived": [ { "word": "distillable" }, { "tags": [ "rare" ], "word": "distillage" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "distilled" }, { "word": "distiller" }, { "word": "distillery" }, { "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "distilling" }, { "word": "distilment" }, { "word": "redistil" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "de" }, "expansion": "PIE word\n *de", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ster-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "distillen", "t": "to fall, flow, or shed in drops, drop, trickle; to shed drops; to fill (the eyes) with tears; (alchemy, medicine) to subject (something) to distillation; to obtain (something) using distillation; to distil; to condense or vaporize; (figuratively) to give (good fortune) to; to say (slanderous words)" }, "expansion": "Middle English distillen (“to fall, flow, or shed in drops, drop, trickle; to shed drops; to fill (the eyes) with tears; (alchemy, medicine) to subject (something) to distillation; to obtain (something) using distillation; to distil; to condense or vaporize; (figuratively) to give (good fortune) to; to say (slanderous words)”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "destillen, destylle, distall, distill, distille, dystyll", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "distiller" }, "expansion": "Old French distiller", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "distiller", "t": "to distil" }, "expansion": "French distiller (“to distil”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "etymon" }, "expansion": "etymon", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "distīllāre" }, "expansion": "Latin distīllāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "dēstīllāre" }, "expansion": "Latin dēstīllāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "diminutive" }, "expansion": "diminutive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ster-", "t": "stiff" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ster- (“stiff”)", "name": "der" }, { "args": {}, "expansion": "|", "name": "!" }, { "args": { "1": "fr", "2": "distiller", "t": "to distil" }, "expansion": "French distiller (“to distil”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "it", "2": "distillare", "t": "to distil" }, "expansion": "Italian distillare (“to distil”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "oc", "2": "distillar" }, "expansion": "Occitan distillar", "name": "cog" }, { "args": { "1": "pt", "2": "destilar", "t": "to distil; to drip" }, "expansion": "Portuguese destilar (“to distil; to drip”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "destilar", "t": "to distil; to exude; to filter" }, "expansion": "Spanish destilar (“to distil; to exude; to filter”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "PIE word\n *de\nFrom Late Middle English distillen (“to fall, flow, or shed in drops, drop, trickle; to shed drops; to fill (the eyes) with tears; (alchemy, medicine) to subject (something) to distillation; to obtain (something) using distillation; to distil; to condense or vaporize; (figuratively) to give (good fortune) to; to say (slanderous words)”) [and other forms], from Old French distiller (modern French distiller (“to distil”)), and from its etymon Latin distīllāre, a variant of Latin dēstīllāre, the present active infinitive of dēstīllō (“to drip or trickle down; to distil”), from dē- (prefix meaning ‘down, down from, down to’) + stīllō (“to drip, drop, trickle; to distil”) (from stīlla (“drop of liquid; (figuratively) small quantity”), probably a diminutive of stīria (“ice drop; icicle”), from Proto-Indo-European *ster- (“stiff”)).\ncognates\n* French distiller (“to distil”)\n* Italian distillare (“to distil”)\n* Occitan distillar\n* Portuguese destilar (“to distil; to drip”)\n* Spanish destilar (“to distil; to exude; to filter”)", "forms": [ { "form": "distils", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "distilling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "distilled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "distilled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "++" }, "expansion": "distil (third-person singular simple present distils, present participle distilling, simple past and past participle distilled)", "name": "en-verb" }, { "args": { "1": "en", "2": "British spelling" }, "expansion": "(British spelling)", "name": "term-label" } ], "hyphenation": [ "di‧stil" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "distillate" }, { "word": "distillation" }, { "word": "distillatory" }, { "english": "device for distilling liquids", "word": "still" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "Firs distil resin.", "type": "example" }, { "ref": "1601, C[aius] Plinius Secundus [i.e., Pliny the Elder], “[Book XXVII.] Of Stinking Horehound: Of Mille-graine, or Oke of Ierusalem: Of Brabyla, Bryon, Bupleuros, Catanance: Of Calla, Circæa, and Cirsium: Of Cratægonon and Thelygonum: Of Crocodilium and Cynosorchis: Of Chrysolachanon, Cucubalon, and Conserva..”, in Philemon Holland, transl., The Historie of the World. Commonly Called, The Naturall Historie of C. Plinius Secundus. […], 2nd tome, London: […] Adam Islip, →OCLC, page 280:", "text": "[I]t [Silene] eaſeth the head-ach, if togither with oile of roſes it be diſtilled upon the head by way of embrochation.", "type": "quote" }, { "ref": "1667, John Milton, “Book V”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 54–57:", "text": "[B]eſide it [the tree of the knowledge of good and evil] ſtood\n One ſhap'd & wing'd like one of thoſe from Heav'n\n By us oft ſeen; his dewie locks diſtill'd\n Ambroſia; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1692, John Ray, “Upon a Review of the Precedent Discourse, Some Things Thought Fit to be Added and Amended”, in Miscellaneous Discourses Concerning the Dissolution and Changes of the World. […], London: […] Samuel Smith, […], →OCLC, pages 250–251:", "text": "[page 250] […] Trees do deſtil VVater a pace when Clouds or Miſts hang about them; […] [page 251] Beſides that in hot Regions Trees may in the nigh time deſtil VVater, though the Air be clear, and there be no Miſt about them, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1912, J[ean-]Henri Fabre, “The Garden Spiders: Pairing and Hunting”, in Alexander Teixeira de Mattos, transl., The Life of the Spider, New York, N.Y.: Blue Ribbon Books, →OCLC, page 315:", "text": "Animals are a little like ourselves: they excel in an art only on condition of specializing in it. The Epeira, who, being omnivorous, is obliged to generalize, abandons scientific methods and makes up for this by distilling a poison capable of producing torpor and even death, no matter what the point attacked.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To exude (a liquid) in small drops; also, to give off (a vapour) which condenses in small drops." ], "links": [ [ "exude", "exude" ], [ "liquid", "liquid#Noun" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "drops", "drop#Noun" ], [ "give off", "give off" ], [ "vapour", "vapor#Noun" ], [ "condenses", "condense#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To exude (a liquid) in small drops; also, to give off (a vapour) which condenses in small drops." ], "tags": [ "UK", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1630, Robert Sanderson, “[Ad Populum.] The First Sermon. At the Assises at Lincoln in the Year 1630. at the Request of Sir Daniel Deligne Knight, then High-Sheriff of that County.”, in XXXIV Sermons. […], 5th edition, London: […] [A. Clark] for A. Seil, and are to be sold by G. Sawbridge, […], published 1671, →OCLC, paragraph 5, page 253:", "text": "But of all other men our Solomon could leaſt be ignorant of this truth. Not only for that reaſon, becauſe God had filled his heart with a large meaſure of wiſdom beyond other men: but even for this reaſon alſo: that being born of wiſe and godly Parents, and born to a Kingdom too, […] he had this truth (conſidering the great uſefulneſs of it to him in the whole time of his future Government) early diſtilled into him by both his Parents, and was ſeaſoned thereinto from his childhood in his education.", "type": "quote" }, { "ref": "1871 September (date written), Dante Gabriel Rossetti, “Rose Mary”, in Ballads and Sonnets, London: Ellis and White, […], published 1881, →OCLC, part III, stanza 3, page 49:", "text": "She felt the slackening frost distil\n Through her blood the last ooze dull and chill:\n Her lids were dry and her lips were still.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To impart (information, etc.) in small quantities; to infuse." ], "links": [ [ "impart", "impart" ], [ "information", "information" ], [ "quantities", "quantity" ], [ "infuse", "infuse" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(by extension, figuratively) To impart (information, etc.) in small quantities; to infuse." ], "tags": [ "UK", "broadly", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1611 April (first recorded performance), William Shakespeare, “The Tragedie of Cymbeline”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene v], page 373, column 1:", "text": "Haue I not bene\n Thy Pupill long? Haſt thou not learn'd me how\n To make Perfumes? Diſtill? Preſerue?", "type": "quote" }, { "ref": "1823 November 30, Michael Faraday, “LXXXVI. On Fluid Chlorine. […]”, in Alexander Tilloch, Richard Taylor, editors, The Philosophical Magazine and Journal: Comprehending the Various Branches of Science, the Liberal and Fine Arts, Agriculture, Manufactures, and Commerce, volume LXII, number 307, London: […] Richard Taylor, […]; and sold by Cadell; Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown; […], →OCLC, page 414:", "text": "By putting the hydrate into a bent tube, afterwards hermetically sealed, I found it easy, after decomposing it by a heat of 100°, to distil the yellow fluid to one end of the tube, and so separate it from the remaining portion.", "type": "quote" }, { "ref": "1869 August 21, John Lyon, “The Self-made Chemist. A True Story, from the Scrap-book of an Old Reporter.”, in The Utah Magazine: The Home Journal of the People. […], volume III, number 16, Salt Lake City, Ut.: W[illiam] S[amuel] Godbe and E[lias] L[acy] T[homas] Harrison, →OCLC, page 251, column 2:", "text": "[I]n fact, it [kelp] is used in a variety of medicines; we boil, burn, and distil it to produce salts, corrodents, sublimates, and other medicinal substances.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid, either to purify the original substance or to obtain one of its components; to subject to distillation." ], "links": [ [ "heat", "heat#Verb" ], [ "substance", "substance#Noun" ], [ "vapour", "vapor#Noun" ], [ "produced", "produce#Verb" ], [ "cool", "cool#Verb" ], [ "purify", "purify" ], [ "original", "original#Adjective" ], [ "obtain", "obtain" ], [ "components", "component#Noun" ], [ "subject", "subject#Verb" ], [ "distillation", "distillation" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid, either to purify the original substance or to obtain one of its components; to subject to distillation." ], "tags": [ "UK", "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs" ], "glosses": [ "Followed by off or out: to expel (a volatile substance) from something by distillation." ], "links": [ [ "off", "off#Preposition" ], [ "out", "out#Preposition" ], [ "expel", "expel" ], [ "volatile", "volatile#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "Followed by off or out: to expel (a volatile substance) from something by distillation." ], "tags": [ "UK", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1595–1596 (date written), William Shakespeare, A Midsommer Nights Dreame. […] (First Quarto), London: […] [Richard Bradock] for Thomas Fisher, […], published 1600, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "But earthlyer happy is the roſe diſtild,\n Then that, which, withering on the virgin thorne,\n Growes, liues, and dies, in ſingle bleſſedneſſe.", "type": "quote" }, { "ref": "1609, William Shakespeare, “Sonnet 5”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC:", "text": "But flowers diſtil'd though they with winter meete,\n Leeſe but their ſhow, their ſubſtance ſtill liues ſweet.", "type": "quote" }, { "ref": "[1633], George Herbert, “Praise”, in [Nicholas Ferrar], editor, The Temple. Sacred Poems, and Private Ejaculations, Cambridge, Cambridgeshire: […] Thomas Buck and Roger Daniel; and are to be sold by Francis Green, […], →OCLC, page 53:", "text": "An herb deſtill'd, and drunk, may dwell next doore,\n On the ſame floore,\n To a brave ſoul: Exalt the poore,\n They can do more.", "type": "quote" }, { "ref": "1750 September 21 (Gregorian calendar), Samuel Johnson, “No. [51]. Monday, September 10. 1750.”, in The Rambler, volume II, Edinburgh: [[…] Sands, Murray, and Cochran]; sold by W. Gordon, C. Wright, J. Yair, […], published 1750, →OCLC, page 195:", "text": "[T]he ladies […] begged me to excuſe ſome large ſieves of leaves and flowers that covered two thirds of the floor; for they intended to diſtil them when they were dry, and they had no other room that ſo conveniently received the riſing ſun.", "type": "quote" }, { "ref": "1914 November, Louis Joseph Vance, “An Outsider […]”, in Munsey’s Magazine, volume LIII, number II, New York, N.Y.: The Frank A[ndrew] Munsey Company, […], published 1915, →OCLC, chapter I (Anarchy), page 373, column 2:", "text": "Little disappointed, then, she turned attention to \"Chat of the Social World,\" gossip which exercised potent fascination upon the girl's intelligence. She devoured with more avidity than she had her food those pretentiously phrased chronicles of the snobocracy—[…]—distilling therefrom an acid envy that robbed her napoleon of all its flavor.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To extract the essence of (something) by, or as if by, distillation; to concentrate, to purify." ], "links": [ [ "extract", "extract#Verb" ], [ "essence", "essence" ], [ "concentrate", "concentrate#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(also figuratively)", "To extract the essence of (something) by, or as if by, distillation; to concentrate, to purify." ], "tags": [ "UK", "also", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "a. 1638 (date written), Benjamin Jonson [i.e., Ben Jonson], “The Sad Shepherd: Or, A Tale of Robin-Hood”, in The Workes of Benjamin Jonson. The Second Volume. […] (Second Folio), London: […] Richard Meighen, published 1640, →OCLC, Act I, scene vi, page 138:", "text": "Ile grow to your embraces, till two ſoules\n Diſtilled into kiſſes, through our lips\n Doe make one ſpirit of love.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To transform a thing (into something else) by distillation." ], "links": [ [ "transform", "transform#Verb" ], [ "thing", "thing" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(also figuratively)", "To transform a thing (into something else) by distillation." ], "tags": [ "UK", "also", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1599 (date written), William Shakespeare, “The Life of Henry the Fift”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene i], page 83, column 2:", "text": "There is ſome ſoule of goodneſſe in things euill,\n VVould men obſeruingly diſtill it out.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act I, scene iii]:", "text": "It is ſuppoſ'd\n He that meetes Hector, yſſues from our choice,\n And choice (being mutuall act of all our ſoules)\n Makes merit her election, and doth boyle,\n (As twere from forth vs all) a man diſtill'd\n Out of our vertues, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1609, William Shakespeare, “Sonnet 119”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC:", "text": "VVhat potions haue I drunke of Syren teares\n Diſtil'd from Lymbecks foule as hell within,\n Applying feares to hops, and hopes to feares,\n Still looſing when I ſaw my ſelfe to win?", "type": "quote" }, { "ref": "1634, T[homas] H[erbert], “A Discourse of the Life and Habit of the Persians at This Present”, in A Relation of Some Yeares Trauaile, Begunne Anno 1626. into Afrique and the Greater Asia, […], London: […] William Stansby, and Jacob Bloome, →OCLC, page 150:", "text": "They haue Arack or Vſquebagh, diſtilled from Dates or Rice, both which are Epidemick in their mirth and Feſtiuals.", "type": "quote" }, { "ref": "1830, Alfred Tennyson, “To J. M. K.”, in The Complete Poetical Works of Alfred Tennyson, Chicago, Ill.: The Dominion Company, published 1897, →OCLC, page 32:", "text": "Thou art no Sabbath drawler of old saws,\n Distill'd from some worm-canker'd homily;\n But spurr'd at heart with fieriest energy\n To embattail and to wall about thy cause\n With iron-worded proof, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make (something, especially spirits such as gin and whisky) by distillation." ], "links": [ [ "make", "make#Verb" ], [ "spirits", "spirits#Noun" ], [ "gin", "gin#Noun" ], [ "whisky", "whisky" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(also figuratively)", "(also figuratively) To make (something, especially spirits such as gin and whisky) by distillation." ], "tags": [ "UK", "also", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1705, J[oseph] Addison, “Rome”, in Remarks on Several Parts of Italy, &c. in the Years 1701, 1702, 1703, London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 361:", "text": "Swords by the Light'ning's ſubtile Force diſtill'd,\n And the cold Sheath with running Metal fill'd: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To dissolve or melt (something)." ], "links": [ [ "dissolve", "dissolve#Verb" ], [ "melt", "melt#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete) To dissolve or melt (something)." ], "tags": [ "UK", "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1614, Walter Ralegh [i.e., Walter Raleigh], “Of the Place of Paradise”, in The Historie of the World […], London: […] William Stansby for Walter Burre, […], →OCLC, 1st book, §. XV (A Conclusion by Way of Repetition of Some Things Spoken of before):", "text": "The Euphrates […] diſtilleth out of the mountains of Armenia.", "type": "quote" }, { "ref": "1697, Virgil, “The Third Pastoral. Or, Palæmon”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 15, lines 138–139:", "text": "Let Myrrh inſtead of Thorn his Fences fill:\n And Show'rs of Hony from his Oaks diſtil.", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1701 (date written), John Dryden, “The Epithalamium of Helen and Menelaus. From the 18th Idyllium of Theocritus.”, in The Miscellaneous Works of John Dryden, […], volume II, London: […] J[acob] and R[ichard] Tonson, […], published 1760, →OCLC, page 412:", "text": "Balm, from a ſilver-box diſtill'd around,\n Shall all bedew the roots, and ſcent the ſacred ground.", "type": "quote" }, { "ref": "1713, [Alexander] Pope, Windsor-Forest. […], London: […] Bernard Lintott […], →OCLC, page 52:", "text": "In vain kind ſeaſons ſwell'd the teeming grain,\n Soft ſhow'rs distill'd, and Suns grew warm in vain;\n The ſwain with tears to beaſts his labour yields,\n And famiſh'd dies amidſt his ripen'd fields.", "type": "quote" }, { "ref": "1742, Henry Fielding, “Of Several New Matters Not Expected”, in The History of the Adventures of Joseph Andrews, and of His Friend Mr. Abraham Adams. […], volume I, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book I, page 59:", "text": "Nothing can be imagined more tender than was the parting between theſe two Lovers. A thouſand Sighs heaved the Boſom of Joſeph; a thouſand Tears diſtilled from the lovely Eyes of Fanny, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1769, Firishta, translated by Alexander Dow, Tales translated from the Persian of Inatulla of Delhi, volume I, Dublin: P. and W. Wilson et al., page iv:", "text": "The leaves of the foreſt were loaded with manna, pure amber dropped from every bough, honey diſtilled from the rifted rock, and the humming bee, drunk with joy, ſtrayed from flower to flower, forgetful of his burſting cells.", "type": "quote" }, { "ref": "1810, Robert Southey, “The Enchantress”, in The Curse of Kehama, London: […] [F]or Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, […], by James Ballantyne and Co. […], →OCLC, page 113:", "text": "The wine which from yon wounded palm on high\n Fills yonder gourd, as slowly it distills,\n Grows sour at once if Lorrinite pass by.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fall or trickle down in small drops; to exude, to ooze out; also, to come out as a vapour which condenses in small drops." ], "links": [ [ "fall", "fall#Verb" ], [ "trickle", "trickle#Verb" ], [ "ooze", "ooze#Verb" ], [ "come", "come#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To fall or trickle down in small drops; to exude, to ooze out; also, to come out as a vapour which condenses in small drops." ], "tags": [ "UK", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1610, The Second Tome of the Holie Bible, […] (Douay–Rheims Bible), Doway: Lavrence Kellam, […], →OCLC, Daniel 9:11, page 795:", "text": "And al Iſrael haue tranſgreſſed thy law, and haue declined from hearing thy voice, and the malediction hath diſtilled vpon vs, & the deteſtation, which is written in the booke of Moyſes the ſeruant of God, becauſe we haue ſinned to him.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Deuteronomy 32:2, column 2:", "text": "My doctrine ſhall drop as the raine: my ſpeach ſhall diſtill as the deaw, as the ſmal raine vpon the tender herbe, and as the ſhowres vpon the graſſe.", "type": "quote" }, { "ref": "1704, [Jonathan Swift], “Section III. A Digression Concerning Criticks.”, in A Tale of a Tub. […], London: […] John Nutt, […], →OCLC, page 79:", "text": "[L]et the Subject treated on be whatever it will, their Imaginations are ſo entirely poſſeſs'd and replete with the Defects of other Pens, that the very Quinteſſence of what is bad, does of neceſſity diſtil into their own: by which means the whole appears to be nothing elſe but an Abſtract of the Criticiſms themſelves have made.", "type": "quote" }, { "ref": "1715, Homer, translated by Alexander Pope, “Book I”, in The Iliad of Homer, volume I, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintott […], →OCLC, page 16, lines 331–332:", "text": "Th' experienced Neſtor, in Perſuaſion skill'd,\n Words, ſweet as Honey, from his Lips diſtill'd: […]", "type": "quote" }, { "english": "O Worship the King", "ref": "a. 1837 (date written), Robert Grant, “Psalm CIV [O Worship the King]”, in [Charles Grant, 1st Baron Glenelg], editor, Sacred Poems. […], new edition, London: Longmans, Green, and Co., published 1868, →OCLC, stanza 4, page 34:", "text": "Thy bountiful care\n What tongue can recite?\n It breathes in the air,\n It shines in the light:\n It streams from the hills,\n It descends to the plain,\n And sweetly distils\n In the dew and the rain.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To flow or pass gently or slowly; hence (figuratively) to be manifested gently or gradually." ], "links": [ [ "flow", "flow#Verb" ], [ "pass", "pass#Verb" ], [ "gently", "gently" ], [ "slowly", "slowly" ], [ "manifested", "manifest#Verb" ], [ "gradually", "gradually" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To flow or pass gently or slowly; hence (figuratively) to be manifested gently or gradually." ], "tags": [ "UK", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "[1716], [John] Gay, “Book III. Of Walking the Streets by Night.”, in Trivia: Or, The Art of Walking the Streets of London, London: […] Bernard Lintott, […], →OCLC, page 56:", "text": "So when two Boars, in wild Ytene bred,\n Or on VVeſtphalia’s fatt’ning Cheſt-nuts fed,\n […]\n In the black Flood they wallow o’er and o’er,\n ’Till their arm’d Jaws diſtill with Foam and Gore.", "type": "quote" }, { "ref": "1720, Homer, translated by Alexander Pope, “Book XVII”, in The Iliad of Homer, volume V, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintott […], →OCLC, page 6, lines 69–72:", "text": "[B]efore ſome Mountain Lion's Ire\n The village Curs, and trembling Swains retire;\n VVhen o'er the ſlaughter'd Bull they hear him roar,\n And ſee his Jaws diſtil with ſmoaking Gore; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1815 (date written), [Thomas Love Peacock], chapter XIII, in Headlong Hall, London: […] [S. Gosnell] for T[homas] Hookham, Jun. and Co. […], published 1816, →OCLC, page 166:", "text": "[A] magnificent beau in silk stockings and pumps, bounding, skipping, swinging, capering, and throwing himself into ten thousand attitudes, till his face glows with fever, and distils with perspiration: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To drip or be wet with some liquid." ], "links": [ [ "drip", "drip#Verb" ], [ "wet", "wet#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To drip or be wet with some liquid." ], "tags": [ "UK", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1625, Francis [Bacon], “Of Unity in Religion. III.”, in The Essayes […], 3rd edition, London: […] Iohn Haviland for Hanna Barret, →OCLC, page 13:", "text": "The outward Peace of the Church, Diſtilleth into Peace of Conſcience; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1823 November 30, Michael Faraday, “LXXXVI. On Fluid Chlorine. […]”, in Alexander Tilloch, Richard Taylor, editors, The Philosophical Magazine and Journal: Comprehending the Various Branches of Science, the Liberal and Fine Arts, Agriculture, Manufactures, and Commerce, volume LXII, number 307, London: […] Richard Taylor, […]; and sold by Cadell; Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown; […], →OCLC, page 419:", "text": "Carbonic acid is a limpid colourless body, extremely fluid, and floating upon the other contents of the tube. It distills readily and rapidly at the difference of temperature between 32° and 0°.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation." ], "links": [ [ "turn into", "turn into" ], [ "undergo", "undergo" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation." ], "tags": [ "UK", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɪˈstɪl/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-distil.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-distil.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-distil.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-distil.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-distil.wav.ogg" }, { "ipa": "/dəˈstɪl/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɪl" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "US" ], "word": "distill" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "proceždam se", "sense": "to exude (a liquid) in small drops; to give off (a vapour) which condenses in small drops", "word": "процеждам се" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to exude (a liquid) in small drops; to give off (a vapour) which condenses in small drops", "word": "destil·lar" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to exude (a liquid) in small drops; to give off (a vapour) which condenses in small drops", "word": "tihkuttaa" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to exude (a liquid) in small drops; to give off (a vapour) which condenses in small drops", "word": "whakamāturuturu" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "destiliram", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "дестилирам" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destil·lar" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "蒸餾" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zhēngliú", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "蒸馏" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destillere" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "distilleren" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "distili" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "tislata" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "distiller" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destillieren" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apostázo", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "αποστάζω" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "desztillál" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "lepárol" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "driog" }, { "alt": "じょうりゅうする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "jōryū suru", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "蒸留する" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destillō" }, { "code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "suling" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "iheu" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "īheuheu" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "whakaturuturu" }, { "code": "nrf", "lang": "Norman", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "tags": [ "Jersey" ], "word": "distîler" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destillere" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destillere" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destilar" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "distila" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "distillírovatʹ", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "tags": [ "imperfective", "perfective" ], "word": "дистилли́ровать" }, { "code": "gd", "english": "spirits", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "tarraing" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destilar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "alambicar" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "destillera" }, { "code": "tyz", "lang": "Tày", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "bác" }, { "code": "tyz", "lang": "Tày", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "sliêu" }, { "code": "tyz", "lang": "Tày", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "bắt" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "chưng cất" }, { "code": "vo", "lang": "Volapük", "sense": "to heat (a substance, usually a liquid) so that a vapour is produced, and then to cool the vapour so that it condenses back into a liquid; to subject to distillation", "word": "steilön" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "çəkmək" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "destiliram", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "дестилирам" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "destil·lar" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "destillere" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "tislata" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "destillieren" }, { "code": "nrf", "lang": "Norman", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "tags": [ "Jersey" ], "word": "distîler" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "destillere" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "destillere" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "destilar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "distillírovatʹ", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "tags": [ "imperfective", "perfective" ], "word": "дистилли́ровать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "gnatʹ", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "tags": [ "imperfective" ], "word": "гнать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pognátʹ", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "tags": [ "perfective" ], "word": "погна́ть or загна́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "peregonjátʹ", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "tags": [ "imperfective" ], "word": "перегоня́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "peregnátʹ", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "tags": [ "perfective" ], "word": "перегна́ть" }, { "code": "gd", "english": "spirits", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "tarraing" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "destillera" }, { "code": "vo", "lang": "Volapük", "sense": "to make (something, especially spirits) by distillation", "word": "steilön" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kapja", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "капя" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "destil·lar" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "afdruppelen" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "neerdruppelen" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "sijpelen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "tihkua" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "valua" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to fall or trickle down in small drops; to come out as a vapour which condenses in small drops — see also exude, ooze", "word": "māturuturu" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "destiliram se", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "дестилирам се" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "destil·lar" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "destilleres" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "tislautua" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "driog" }, { "code": "gv", "lang": "Manx", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "sheel" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "iheu" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "īheuheu" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "destilleres" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "destilleras" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "destilar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "destilar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "alambicar" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to turn into a vapour and then condense back into a liquid; to undergo or be produced by distillation", "word": "destilleras" } ], "word": "distil" }
Download raw JSONL data for distil meaning in English (45.7kB)
{ "called_from": "form_descriptions/2013", "msg": "more than one value in \"roman\": zagnátʹ vs. pognátʹ", "path": [ "distil" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "distil", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.