See buster in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "unbusted" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "ballbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "ball-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "balloon-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "belly-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "belly buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "blockbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "block-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "booze-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "brainbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "brick-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "broncobuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bronco-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bronco buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bunker buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bust-out man" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "chartbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "cloudbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "come a buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "crime buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "crime-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "crimebuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "cultbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dam-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dambuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "doorbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "drugbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dustbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dust buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "facebuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fisherman buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fort-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "gangbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "gangbusters" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "ghostbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "gutbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "have a buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "knuckle-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "middlebuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "mythbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "old buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "price buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "quackbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "racketbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "ratebuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rate-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rodbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rust-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "scud-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "ship-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "skull-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "slumpbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "sodbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "spinebuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "stressbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "stubble buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "swampbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "tankbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "thirst-buster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "trustbuster" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "unionbuster" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "bust", "3": "er", "id2": "agent noun" }, "expansion": "bust + -er", "name": "suf" } ], "etymology_text": "Originally a dialectal variant of burster; later influenced by bust + -er.\nThe combining form of the term has appeared from the early 20th century but been especially prolific during three periods: in the 1930s, owing to the success of the radio series Gang Busters; in the 1940s, owing to its appearance as military slang; and in the 1980s, owing to the success of the movie Ghostbusters.", "forms": [ { "form": "busters", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buster (plural busters)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "12 0 13 10 9 18 0 13 3 3 3 15", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1614, S. Jerome, Moses his Sight of Canaan, section 147:", "text": "Now death, I pray thee what is it, but a buster of bonds; a destruction of toyle?", "type": "quote" }, { "ref": "2005, J. Madhavan, Sita & Forest Bandits, section 122:", "text": "Rothlin was described... by the papers as the buster of the bandit ring.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Someone who or something that bursts, breaks, or destroys a specified thing." ], "id": "en-buster-en-noun-siDNAnZ7", "links": [ [ "Someone", "someone" ], [ "something", "something" ], [ "burst", "burst" ], [ "break", "break" ], [ "destroy", "destroy" ], [ "specified", "specified" ], [ "thing", "thing" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly colloquial, with 'of') Someone who or something that bursts, breaks, or destroys a specified thing." ], "raw_tags": [ "with 'of'" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Military", "orig": "en:Military", "parents": [ "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1940 September 2, Life, 29/1:", "text": "German ‘balloon busters’ attack the Dover barrage.", "type": "quote" }, { "ref": "1958 February 10, Life, section 70:", "text": "Our main purpose in further experimentation with nuclear bombs is not... to make city-busters more horrible.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Forming compounds denoting a team, weapon, or device specialized in the destruction of the first element." ], "id": "en-buster-en-noun-pHmV30xp", "links": [ [ "military", "military" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly military slang) Forming compounds denoting a team, weapon, or device specialized in the destruction of the first element." ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "4 5 18 6 1 16 3 2 17 22 2 4", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 16 6 2 16 5 3 14 14 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 11 7 1 18 4 3 15 19 4 6", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 14 6 2 16 5 3 14 16 7 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 12 7 1 18 4 3 15 20 4 6", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 15 6 2 17 6 2 14 19 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 4 16 10 2 17 4 3 13 13 7 7", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 12 6 1 19 3 2 17 21 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 12 7 1 21 3 2 16 19 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 0 13 10 9 18 0 13 3 3 3 15", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1891 July, Harper's Magazine, 208/2:", "text": "The buster must be careful to keep well away from sheds and timber.", "type": "quote" }, { "ref": "1964, John Hendrix, If I Can Do It Horseback: A Cow-Country Sketchbook, page 40:", "text": "Some busters caught their horses for the first time over the head, and snubbed or choked them until they fell gasping.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Someone who or something that 'breaks', tames, or overpowers a specified person or thing.", "A broncobuster." ], "id": "en-buster-en-noun-hrsMILG0", "links": [ [ "Someone", "someone" ], [ "something", "something" ], [ "break", "break" ], [ "tame", "tame" ], [ "overpower", "overpower" ], [ "specified", "specified" ], [ "person", "person" ], [ "thing", "thing" ], [ "broncobuster", "broncobuster" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly colloquial, with 'of') Someone who or something that 'breaks', tames, or overpowers a specified person or thing.", "(US, in particular, dated, slang) A broncobuster." ], "raw_tags": [ "in particular", "with 'of'" ], "tags": [ "US", "colloquial", "dated", "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Law enforcement", "orig": "en:Law enforcement", "parents": [ "Crime prevention", "Emergency services", "Law", "Crime", "Public safety", "Justice", "Criminal law", "Society", "Public administration", "Security", "All topics", "Government", "Fundamental", "Politics" ], "source": "w" }, { "_dis": "12 0 13 10 9 18 0 13 3 3 3 15", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1920, F. A. McKenzie, ‘Pussyfoot’ Johnson, v. 83", "text": "Men nicknamed him the ‘Booze Buster’, and cartoonists loved to picture him, revolver in hand,... fighting the demon rum." }, { "ref": "1974 July 4, New Scientist, 65/2", "text": "The professional fraud-busters [of the art world]." }, { "ref": "1984 November 18, Times, N.Y, iv. 24/2:", "text": "New York City traffic agents have become Gridlock Busters and cigarette foes are smokebusters.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Someone who or something that 'breaks', tames, or overpowers a specified person or thing.", "Forming compounds denoting an agent or agency tasked with reducing or eliminating the first element." ], "id": "en-buster-en-noun-ettEfdLO", "links": [ [ "Someone", "someone" ], [ "something", "something" ], [ "break", "break" ], [ "tame", "tame" ], [ "overpower", "overpower" ], [ "specified", "specified" ], [ "person", "person" ], [ "thing", "thing" ], [ "law enforcement", "law enforcement" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly colloquial, with 'of') Someone who or something that 'breaks', tames, or overpowers a specified person or thing.", "(chiefly law enforcement slang) Forming compounds denoting an agent or agency tasked with reducing or eliminating the first element." ], "raw_tags": [ "with 'of'" ], "tags": [ "colloquial", "slang" ], "topics": [ "government", "law-enforcement" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1833 April, Parthenon, section 293:", "text": "‘I had to clean this old roarer,’ continued the ‘editor’... as he wiped the barrel of his pistol. ‘She's a buster, I tell you.’", "type": "quote" }, { "ref": "2004 November 20, South Wales Echo, section 9:", "text": "What a buster of a lunch it turned out to be.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Someone or something remarkable, especially for being loud, large, etc.." ], "id": "en-buster-en-noun-Iu8WSUeM", "links": [ [ "Someone", "someone" ], [ "something", "something" ], [ "remarkable", "remarkable" ], [ "loud", "loud" ], [ "large", "large" ], [ "etc.", "etc." ] ], "raw_glosses": [ "(dated, slang) Someone or something remarkable, especially for being loud, large, etc.." ], "tags": [ "dated", "slang" ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 6 14 8 0 23 3 1 16 14 4 6", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 5 18 6 1 16 3 2 17 22 2 4", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 13 8 1 22 3 2 17 15 3 6", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 13 8 0 24 2 1 17 15 2 6", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 16 6 2 16 5 3 14 14 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 11 7 1 18 4 3 15 19 4 6", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 14 6 2 16 5 3 14 16 7 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 12 7 1 18 4 3 15 20 4 6", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 15 6 2 17 6 2 14 19 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 4 16 10 2 17 4 3 13 13 7 7", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 12 6 1 19 3 2 17 21 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 12 7 1 21 3 2 16 19 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 10 7 1 22 3 3 14 13 9 6", "kind": "lifeform", "langcode": "en", "name": "Crabs", "orig": "en:Crabs", "parents": [ "Crustaceans", "Decapods", "Arthropods", "Animals", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 0 13 10 9 18 0 13 3 3 3 15", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1838 March 24, New Yorker, 4/1:", "text": "That's generous, old buster.", "type": "quote" }, { "ref": "1919, P.G. Wodehouse, My Man Jeeves, section 79:", "text": "An extremely wealthy old buster.", "type": "quote" }, { "ref": "1986 February 27, Bill Watterson, Calvin & Hobbes (comic):", "text": "Calvin: I'm going to watch TV all night.\nMom: That's what you think, buster!", "type": "quote" }, { "ref": "2001, S. MacKay, Fall Guy, ix. 113:", "text": "‘Careful, buster,’ she said. ‘I've got a knife in my hand.’", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Someone or something remarkable, especially for being loud, large, etc..", "A form of address, particularly of men: guy, dude, fella, mack, buddy, loser. (Originally as 'old buster'.)" ], "id": "en-buster-en-noun-SdSl7Kfe", "links": [ [ "Someone", "someone" ], [ "something", "something" ], [ "remarkable", "remarkable" ], [ "loud", "loud" ], [ "large", "large" ], [ "etc.", "etc." ], [ "guy", "guy" ], [ "dude", "dude" ], [ "fella", "fella" ], [ "mack", "mack" ], [ "buddy", "buddy" ], [ "loser", "loser" ] ], "qualifier": "variously expressing familiarity; admiration; or hostility; variously expressing familiarity; admiration; or hostility", "raw_glosses": [ "(dated, slang) Someone or something remarkable, especially for being loud, large, etc..", "(colloquial, variously expressing familiarity, admiration, or hostility) A form of address, particularly of men: guy, dude, fella, mack, buddy, loser. (Originally as 'old buster'.)" ], "tags": [ "colloquial", "dated", "slang" ], "translations": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "tio" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "tipus" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "company" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "guy, friend", "tags": [ "informal", "masculine" ], "word": "vriend" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "guy, friend", "word": "kamu" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "pote" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "guy, friend", "tags": [ "neuter" ], "word": "Freundchen" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "guy, friend", "tags": [ "neuter" ], "word": "Kerlchen" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "Junge" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "Alter" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kerl" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "párenʹ", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "па́рень" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "drug", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "друг" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "guy, friend", "word": "tipo" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "guy, friend", "word": "tío" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "guy, friend", "word": "amigo" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "xafaxancles" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "botaxarcos" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "botabancals" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "astropellat" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "tros de figa" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "castellà" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "masculine" ], "word": "trompellot" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "xafaxarcos" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "sangonera" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "loser, uncool person", "word": "uuno" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "loser, uncool person", "word": "mäntti" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Loser" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Idiot" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "masculine" ], "word": "otário" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "neudáčnik", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "masculine" ], "word": "неуда́чник" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "strjómnyj čuvák", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "masculine" ], "word": "стрёмный чува́к" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "masculine" ], "word": "boludo" }, { "_dis1": "6 1 23 19 1 32 3 1 4 3 5 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "South-America", "masculine" ], "word": "huevón" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1835 September 16, Morning Post, 4/2:", "text": "Three penny busters, and a whole kit-full of winegar and mustard.", "type": "quote" }, { "ref": "1904 June 8, Journal of the Department of Labour, New Zealand, section 536:", "text": "An 8oz. loaf of brown bread... goes by the name of ‘buster’, I suppose on account of the way they blow you out.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A loaf of bread." ], "id": "en-buster-en-noun-TtGG-SrD", "links": [ [ "loaf", "loaf" ], [ "bread", "bread" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, slang) A loaf of bread." ], "tags": [ "obsolete", "slang" ] }, { "categories": [ { "_dis": "12 0 13 10 9 18 0 13 3 3 3 15", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1848, John Russell Bartlett, Dictionary of Americanisms:", "text": "They were on a buster, and were taken up by the police.", "type": "quote" }, { "ref": "1922 February, James Joyce, “[Episode 14: Oxen of the Sun]”, in Ulysses, Paris: Shakespeare and Company, […], →OCLC, part II [Odyssey], page 405:", "text": "All off for a buster, armstrong, hollering down the street.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A drinking spree, a binge." ], "id": "en-buster-en-noun-M9m7BtxV", "links": [ [ "drinking", "drinking" ], [ "spree", "spree" ], [ "binge", "binge" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, slang) A drinking spree, a binge." ], "tags": [ "obsolete", "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Australian English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "4 5 18 6 1 16 3 2 17 22 2 4", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 16 6 2 16 5 3 14 14 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 11 7 1 18 4 3 15 19 4 6", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 14 6 2 16 5 3 14 16 7 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 12 7 1 18 4 3 15 20 4 6", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 15 6 2 17 6 2 14 19 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 4 16 10 2 17 4 3 13 13 7 7", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 12 6 1 19 3 2 17 21 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 12 7 1 21 3 2 16 19 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1848, John Russell Bartlett, Dictionary of Americanisms:", "text": "‘This is a buster,’ i.e. a powerful or heavy wind.", "type": "quote" }, { "ref": "1886, Frank Cowan, Australia, section 14:", "text": "The Buster and Brickfielder: austral red-dust blizzard and red-hot Simoom.", "type": "quote" }, { "ref": "1991, J. Moore, By Way of Wind, section 121:", "text": "When the barometer drops rapidly... watch out for a strong sou'wester. A buster can be on you in a flash.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A gale, a strong wind; (especially Australia) a southerly buster." ], "id": "en-buster-en-noun-KlyHt5~c", "links": [ [ "gale", "gale" ], [ "strong", "strong" ], [ "wind", "wind" ], [ "southerly buster", "southerly buster" ] ], "raw_glosses": [ "(dated, slang) A gale, a strong wind; (especially Australia) a southerly buster." ], "tags": [ "dated", "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Australian English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "New Zealand English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "4 4 14 6 1 17 2 2 15 24 5 5", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -er (agent noun)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 5 18 6 1 16 3 2 17 22 2 4", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 16 6 2 16 5 3 14 14 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 11 7 1 18 4 3 15 19 4 6", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 14 6 2 16 5 3 14 16 7 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 12 7 1 18 4 3 15 20 4 6", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 15 6 2 17 6 2 14 19 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 4 16 10 2 17 4 3 13 13 7 7", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 12 6 1 19 3 2 17 21 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 6 12 7 1 21 3 2 16 19 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1874 April, Baily's Monthly Magazine, section 114:", "text": "Dainty... came down ‘a buster’ at the last hurdle, and Scots Grey cantered in by himself.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A heavy fall; (also performing arts) a staged fall, a pratfall." ], "id": "en-buster-en-noun-hyS7PlBz", "links": [ [ "heavy", "heavy" ], [ "fall", "fall" ], [ "staged", "staged" ], [ "pratfall", "pratfall" ] ], "raw_glosses": [ "(Australia and New Zealand) A heavy fall; (also performing arts) a staged fall, a pratfall." ], "tags": [ "Australia", "New-Zealand" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Regional English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1855 October 18, Henry A. Wise, letter in J.P. Hambleton's Biographical Sketch of Henry A. Wise (1856), 448", "text": "In that state he is called a ‘Buster’, bursting his shell." }, { "ref": "2002 January 6, Times, N.Y, v. 4/6:", "text": "Restaurant August... serves contemporary French cuisine prepared with Louisiana ingredients like buster crabs, shrimp and oysters.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A molting crab." ], "id": "en-buster-en-noun-uibaopun", "links": [ [ "regional", "regional#English" ], [ "molting", "molting" ], [ "crab", "crab" ] ], "raw_glosses": [ "(US, regional) A molting crab." ], "tags": [ "US", "regional" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Gambling", "orig": "en:Gambling", "parents": [ "Games", "Recreation", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "12 0 13 10 9 18 0 13 3 3 3 15", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1961, John Scarne, Complete Guide to Gambling, page 283:", "text": "Tops and Bottoms (also Tops, Busters, Ts, Mis-spots): These are the dice used by the professional cheats.", "type": "quote" }, { "ref": "1977, National Institute of Law Enforcement and Criminal Justice, The Development of the Law of Gambling: 1776-1976, page 423:", "text": "To make six-eight, natural dice, or busters, he would take unspotted dice and then grind and color only the spots he wanted.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A cheat's die whose sides bear only certain combinations of spots, so that undesirable values can never be rolled." ], "id": "en-buster-en-noun-8FNy21I4", "links": [ [ "gambling", "gambling#Noun" ], [ "cheat", "cheat" ], [ "die", "die" ], [ "side", "side" ] ], "raw_glosses": [ "(gambling, slang) A cheat's die whose sides bear only certain combinations of spots, so that undesirable values can never be rolled." ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "gambling", "games" ] } ], "sounds": [ { "audio": "EN-AU ck1 buster.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/EN-AU_ck1_buster.ogg/EN-AU_ck1_buster.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fc/EN-AU_ck1_buster.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buster.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-buster.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-buster.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-buster.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-buster.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ʌstə(ɹ)" } ], "translations": [ { "_dis1": "14 1 35 35 0 6 2 1 2 1 1 2", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "person or thing that breaks or overwhelms", "word": "rebenta-" }, { "_dis1": "14 1 35 35 0 6 2 1 2 1 1 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "person or thing that breaks or overwhelms", "word": "Brecher" }, { "_dis1": "14 1 35 35 0 6 2 1 2 1 1 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "person or thing that breaks or overwhelms", "tags": [ "masculine" ], "word": "Aufbrecher" }, { "_dis1": "14 1 35 35 0 6 2 1 2 1 1 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "person or thing that breaks or overwhelms", "tags": [ "masculine" ], "word": "Knacker" }, { "_dis1": "14 1 35 35 0 6 2 1 2 1 1 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "person or thing that breaks or overwhelms", "tags": [ "masculine" ], "word": "Zersprenger" } ], "wikipedia": [ "Buster", "Gang Busters", "Ghostbusters" ], "word": "buster" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms suffixed with -er (agent noun)", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌstə(ɹ)", "Rhymes:English/ʌstə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Catalan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "en:Crabs", "en:People" ], "derived": [ { "word": "unbusted" }, { "word": "ballbuster" }, { "word": "ball-buster" }, { "word": "balloon-buster" }, { "word": "belly-buster" }, { "word": "belly buster" }, { "word": "blockbuster" }, { "word": "block-buster" }, { "word": "booze-buster" }, { "word": "brainbuster" }, { "word": "brick-buster" }, { "word": "broncobuster" }, { "word": "bronco-buster" }, { "word": "bronco buster" }, { "word": "bunker buster" }, { "word": "bust-out man" }, { "word": "chartbuster" }, { "word": "cloudbuster" }, { "word": "come a buster" }, { "word": "crime buster" }, { "word": "crime-buster" }, { "word": "crimebuster" }, { "word": "cultbuster" }, { "word": "dam-buster" }, { "word": "dambuster" }, { "word": "doorbuster" }, { "word": "drugbuster" }, { "word": "dustbuster" }, { "word": "dust buster" }, { "word": "facebuster" }, { "word": "fisherman buster" }, { "word": "fort-buster" }, { "word": "gangbuster" }, { "word": "gangbusters" }, { "word": "ghostbuster" }, { "word": "gutbuster" }, { "word": "have a buster" }, { "word": "knuckle-buster" }, { "word": "middlebuster" }, { "word": "mythbuster" }, { "word": "old buster" }, { "word": "price buster" }, { "word": "quackbuster" }, { "word": "racketbuster" }, { "word": "ratebuster" }, { "word": "rate-buster" }, { "word": "rodbuster" }, { "word": "rust-buster" }, { "word": "scud-buster" }, { "word": "ship-buster" }, { "word": "skull-buster" }, { "word": "slumpbuster" }, { "word": "sodbuster" }, { "word": "spinebuster" }, { "word": "stressbuster" }, { "word": "stubble buster" }, { "word": "swampbuster" }, { "word": "tankbuster" }, { "word": "thirst-buster" }, { "word": "trustbuster" }, { "word": "unionbuster" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "bust", "3": "er", "id2": "agent noun" }, "expansion": "bust + -er", "name": "suf" } ], "etymology_text": "Originally a dialectal variant of burster; later influenced by bust + -er.\nThe combining form of the term has appeared from the early 20th century but been especially prolific during three periods: in the 1930s, owing to the success of the radio series Gang Busters; in the 1940s, owing to its appearance as military slang; and in the 1980s, owing to the success of the movie Ghostbusters.", "forms": [ { "form": "busters", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buster (plural busters)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English colloquialisms", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1614, S. Jerome, Moses his Sight of Canaan, section 147:", "text": "Now death, I pray thee what is it, but a buster of bonds; a destruction of toyle?", "type": "quote" }, { "ref": "2005, J. Madhavan, Sita & Forest Bandits, section 122:", "text": "Rothlin was described... by the papers as the buster of the bandit ring.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Someone who or something that bursts, breaks, or destroys a specified thing." ], "links": [ [ "Someone", "someone" ], [ "something", "something" ], [ "burst", "burst" ], [ "break", "break" ], [ "destroy", "destroy" ], [ "specified", "specified" ], [ "thing", "thing" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly colloquial, with 'of') Someone who or something that bursts, breaks, or destroys a specified thing." ], "raw_tags": [ "with 'of'" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ "English slang", "English terms with quotations", "en:Military" ], "examples": [ { "ref": "1940 September 2, Life, 29/1:", "text": "German ‘balloon busters’ attack the Dover barrage.", "type": "quote" }, { "ref": "1958 February 10, Life, section 70:", "text": "Our main purpose in further experimentation with nuclear bombs is not... to make city-busters more horrible.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Forming compounds denoting a team, weapon, or device specialized in the destruction of the first element." ], "links": [ [ "military", "military" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly military slang) Forming compounds denoting a team, weapon, or device specialized in the destruction of the first element." ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] }, { "categories": [ "American English", "English colloquialisms", "English dated terms", "English slang", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1891 July, Harper's Magazine, 208/2:", "text": "The buster must be careful to keep well away from sheds and timber.", "type": "quote" }, { "ref": "1964, John Hendrix, If I Can Do It Horseback: A Cow-Country Sketchbook, page 40:", "text": "Some busters caught their horses for the first time over the head, and snubbed or choked them until they fell gasping.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Someone who or something that 'breaks', tames, or overpowers a specified person or thing.", "A broncobuster." ], "links": [ [ "Someone", "someone" ], [ "something", "something" ], [ "break", "break" ], [ "tame", "tame" ], [ "overpower", "overpower" ], [ "specified", "specified" ], [ "person", "person" ], [ "thing", "thing" ], [ "broncobuster", "broncobuster" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly colloquial, with 'of') Someone who or something that 'breaks', tames, or overpowers a specified person or thing.", "(US, in particular, dated, slang) A broncobuster." ], "raw_tags": [ "in particular", "with 'of'" ], "tags": [ "US", "colloquial", "dated", "slang" ] }, { "categories": [ "English colloquialisms", "English slang", "English terms with quotations", "en:Law enforcement" ], "examples": [ { "ref": "1920, F. A. McKenzie, ‘Pussyfoot’ Johnson, v. 83", "text": "Men nicknamed him the ‘Booze Buster’, and cartoonists loved to picture him, revolver in hand,... fighting the demon rum." }, { "ref": "1974 July 4, New Scientist, 65/2", "text": "The professional fraud-busters [of the art world]." }, { "ref": "1984 November 18, Times, N.Y, iv. 24/2:", "text": "New York City traffic agents have become Gridlock Busters and cigarette foes are smokebusters.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Someone who or something that 'breaks', tames, or overpowers a specified person or thing.", "Forming compounds denoting an agent or agency tasked with reducing or eliminating the first element." ], "links": [ [ "Someone", "someone" ], [ "something", "something" ], [ "break", "break" ], [ "tame", "tame" ], [ "overpower", "overpower" ], [ "specified", "specified" ], [ "person", "person" ], [ "thing", "thing" ], [ "law enforcement", "law enforcement" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly colloquial, with 'of') Someone who or something that 'breaks', tames, or overpowers a specified person or thing.", "(chiefly law enforcement slang) Forming compounds denoting an agent or agency tasked with reducing or eliminating the first element." ], "raw_tags": [ "with 'of'" ], "tags": [ "colloquial", "slang" ], "topics": [ "government", "law-enforcement" ] }, { "categories": [ "English dated terms", "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1833 April, Parthenon, section 293:", "text": "‘I had to clean this old roarer,’ continued the ‘editor’... as he wiped the barrel of his pistol. ‘She's a buster, I tell you.’", "type": "quote" }, { "ref": "2004 November 20, South Wales Echo, section 9:", "text": "What a buster of a lunch it turned out to be.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Someone or something remarkable, especially for being loud, large, etc.." ], "links": [ [ "Someone", "someone" ], [ "something", "something" ], [ "remarkable", "remarkable" ], [ "loud", "loud" ], [ "large", "large" ], [ "etc.", "etc." ] ], "raw_glosses": [ "(dated, slang) Someone or something remarkable, especially for being loud, large, etc.." ], "tags": [ "dated", "slang" ] }, { "categories": [ "English colloquialisms", "English dated terms", "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1838 March 24, New Yorker, 4/1:", "text": "That's generous, old buster.", "type": "quote" }, { "ref": "1919, P.G. Wodehouse, My Man Jeeves, section 79:", "text": "An extremely wealthy old buster.", "type": "quote" }, { "ref": "1986 February 27, Bill Watterson, Calvin & Hobbes (comic):", "text": "Calvin: I'm going to watch TV all night.\nMom: That's what you think, buster!", "type": "quote" }, { "ref": "2001, S. MacKay, Fall Guy, ix. 113:", "text": "‘Careful, buster,’ she said. ‘I've got a knife in my hand.’", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Someone or something remarkable, especially for being loud, large, etc..", "A form of address, particularly of men: guy, dude, fella, mack, buddy, loser. (Originally as 'old buster'.)" ], "links": [ [ "Someone", "someone" ], [ "something", "something" ], [ "remarkable", "remarkable" ], [ "loud", "loud" ], [ "large", "large" ], [ "etc.", "etc." ], [ "guy", "guy" ], [ "dude", "dude" ], [ "fella", "fella" ], [ "mack", "mack" ], [ "buddy", "buddy" ], [ "loser", "loser" ] ], "qualifier": "variously expressing familiarity; admiration; or hostility; variously expressing familiarity; admiration; or hostility", "raw_glosses": [ "(dated, slang) Someone or something remarkable, especially for being loud, large, etc..", "(colloquial, variously expressing familiarity, admiration, or hostility) A form of address, particularly of men: guy, dude, fella, mack, buddy, loser. (Originally as 'old buster'.)" ], "tags": [ "colloquial", "dated", "slang" ] }, { "categories": [ "English slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1835 September 16, Morning Post, 4/2:", "text": "Three penny busters, and a whole kit-full of winegar and mustard.", "type": "quote" }, { "ref": "1904 June 8, Journal of the Department of Labour, New Zealand, section 536:", "text": "An 8oz. loaf of brown bread... goes by the name of ‘buster’, I suppose on account of the way they blow you out.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A loaf of bread." ], "links": [ [ "loaf", "loaf" ], [ "bread", "bread" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, slang) A loaf of bread." ], "tags": [ "obsolete", "slang" ] }, { "categories": [ "English slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1848, John Russell Bartlett, Dictionary of Americanisms:", "text": "They were on a buster, and were taken up by the police.", "type": "quote" }, { "ref": "1922 February, James Joyce, “[Episode 14: Oxen of the Sun]”, in Ulysses, Paris: Shakespeare and Company, […], →OCLC, part II [Odyssey], page 405:", "text": "All off for a buster, armstrong, hollering down the street.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A drinking spree, a binge." ], "links": [ [ "drinking", "drinking" ], [ "spree", "spree" ], [ "binge", "binge" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, slang) A drinking spree, a binge." ], "tags": [ "obsolete", "slang" ] }, { "categories": [ "Australian English", "English dated terms", "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1848, John Russell Bartlett, Dictionary of Americanisms:", "text": "‘This is a buster,’ i.e. a powerful or heavy wind.", "type": "quote" }, { "ref": "1886, Frank Cowan, Australia, section 14:", "text": "The Buster and Brickfielder: austral red-dust blizzard and red-hot Simoom.", "type": "quote" }, { "ref": "1991, J. Moore, By Way of Wind, section 121:", "text": "When the barometer drops rapidly... watch out for a strong sou'wester. A buster can be on you in a flash.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A gale, a strong wind; (especially Australia) a southerly buster." ], "links": [ [ "gale", "gale" ], [ "strong", "strong" ], [ "wind", "wind" ], [ "southerly buster", "southerly buster" ] ], "raw_glosses": [ "(dated, slang) A gale, a strong wind; (especially Australia) a southerly buster." ], "tags": [ "dated", "slang" ] }, { "categories": [ "Australian English", "English terms with quotations", "New Zealand English", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1874 April, Baily's Monthly Magazine, section 114:", "text": "Dainty... came down ‘a buster’ at the last hurdle, and Scots Grey cantered in by himself.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A heavy fall; (also performing arts) a staged fall, a pratfall." ], "links": [ [ "heavy", "heavy" ], [ "fall", "fall" ], [ "staged", "staged" ], [ "pratfall", "pratfall" ] ], "raw_glosses": [ "(Australia and New Zealand) A heavy fall; (also performing arts) a staged fall, a pratfall." ], "tags": [ "Australia", "New-Zealand" ] }, { "categories": [ "American English", "English terms with quotations", "Regional English" ], "examples": [ { "ref": "1855 October 18, Henry A. Wise, letter in J.P. Hambleton's Biographical Sketch of Henry A. Wise (1856), 448", "text": "In that state he is called a ‘Buster’, bursting his shell." }, { "ref": "2002 January 6, Times, N.Y, v. 4/6:", "text": "Restaurant August... serves contemporary French cuisine prepared with Louisiana ingredients like buster crabs, shrimp and oysters.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A molting crab." ], "links": [ [ "regional", "regional#English" ], [ "molting", "molting" ], [ "crab", "crab" ] ], "raw_glosses": [ "(US, regional) A molting crab." ], "tags": [ "US", "regional" ] }, { "categories": [ "English slang", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned", "en:Gambling" ], "examples": [ { "ref": "1961, John Scarne, Complete Guide to Gambling, page 283:", "text": "Tops and Bottoms (also Tops, Busters, Ts, Mis-spots): These are the dice used by the professional cheats.", "type": "quote" }, { "ref": "1977, National Institute of Law Enforcement and Criminal Justice, The Development of the Law of Gambling: 1776-1976, page 423:", "text": "To make six-eight, natural dice, or busters, he would take unspotted dice and then grind and color only the spots he wanted.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A cheat's die whose sides bear only certain combinations of spots, so that undesirable values can never be rolled." ], "links": [ [ "gambling", "gambling#Noun" ], [ "cheat", "cheat" ], [ "die", "die" ], [ "side", "side" ] ], "raw_glosses": [ "(gambling, slang) A cheat's die whose sides bear only certain combinations of spots, so that undesirable values can never be rolled." ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "gambling", "games" ] } ], "sounds": [ { "audio": "EN-AU ck1 buster.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/EN-AU_ck1_buster.ogg/EN-AU_ck1_buster.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fc/EN-AU_ck1_buster.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buster.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-buster.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-buster.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-buster.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-buster.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ʌstə(ɹ)" } ], "translations": [ { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "person or thing that breaks or overwhelms", "word": "rebenta-" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "person or thing that breaks or overwhelms", "word": "Brecher" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "person or thing that breaks or overwhelms", "tags": [ "masculine" ], "word": "Aufbrecher" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "person or thing that breaks or overwhelms", "tags": [ "masculine" ], "word": "Knacker" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "person or thing that breaks or overwhelms", "tags": [ "masculine" ], "word": "Zersprenger" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "tio" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "tipus" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "company" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "guy, friend", "tags": [ "informal", "masculine" ], "word": "vriend" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "guy, friend", "word": "kamu" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "pote" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "guy, friend", "tags": [ "neuter" ], "word": "Freundchen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "guy, friend", "tags": [ "neuter" ], "word": "Kerlchen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "Junge" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "Alter" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kerl" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "párenʹ", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "па́рень" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "drug", "sense": "guy, friend", "tags": [ "masculine" ], "word": "друг" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "guy, friend", "word": "tipo" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "guy, friend", "word": "tío" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "guy, friend", "word": "amigo" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "xafaxancles" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "botaxarcos" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "botabancals" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "astropellat" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "tros de figa" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "castellà" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "masculine" ], "word": "trompellot" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "xafaxarcos" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loser, uncool person", "word": "sangonera" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "loser, uncool person", "word": "uuno" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "loser, uncool person", "word": "mäntti" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Loser" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Idiot" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "masculine" ], "word": "otário" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "neudáčnik", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "masculine" ], "word": "неуда́чник" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "strjómnyj čuvák", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "masculine" ], "word": "стрёмный чува́к" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "masculine" ], "word": "boludo" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "loser, uncool person", "tags": [ "South-America", "masculine" ], "word": "huevón" } ], "wikipedia": [ "Buster", "Gang Busters", "Ghostbusters" ], "word": "buster" }
Download raw JSONL data for buster meaning in English (19.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.