See buggy in All languages combined, or Wiktionary
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "baby buggy"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "band-aid buggy"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "beach buggy"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "blitzbuggy"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "buggyman"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "buggy whip"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "bundle buggy"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "Concord buggy"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "golf buggy"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "horse and buggy"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "Irish buggy"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "moon buggy"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "Moon buggy"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "punch buggy"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "rubber baby buggy bumper"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "sand buggy"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "struggle-buggy"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "truggy"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "unbuggy"
}
],
"descendants": [
{
"lang": "Gulf Arabic",
"lang_code": "afb",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"roman": "bagi",
"sense": "ATV",
"word": "بقي"
},
{
"lang": "Unami",
"lang_code": "unm",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "mpàki"
}
],
"etymology_number": "1",
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"nocap": "1"
},
"expansion": "unknown",
"name": "unk"
}
],
"etymology_text": "Origin unknown.",
"forms": [
{
"form": "buggies",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "buggy (plural buggies)",
"name": "en-noun"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "15 12 1 2 10 17 5 21 18",
"kind": "other",
"name": "English entries referencing missing etymons",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "19 10 2 2 13 22 6 20 6",
"kind": "other",
"name": "Pages using etymon with no ID",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
226,
231
]
],
"ref": "1897 December (indicated as 1898), Winston Churchill, chapter II, in The Celebrity: An Episode, New York, N.Y.: The Macmillan Company; London: Macmillan & Co., Ltd., →OCLC:",
"text": "I had occasion […] to make a somewhat long business trip to Chicago, and on my return […] I found Farrar awaiting me in the railway station. He smiled his wonted fraction by way of greeting, […], and finally leading me to his buggy, turned and drove out of town.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A small horse-drawn cart."
],
"id": "en-buggy-en-noun-PVfrWrGQ",
"links": [
[
"cart",
"cart"
]
],
"translations": [
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "bg",
"lang": "Bulgarian",
"lang_code": "bg",
"roman": "kabriolet",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "кабриолет"
},
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "cs",
"lang": "Czech",
"lang_code": "cs",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "bryčka"
},
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"word": "vaunut"
},
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"word": "rattaat"
},
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"word": "kärryt"
},
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "fr",
"lang": "French",
"lang_code": "fr",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "calèche"
},
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "he",
"lang": "Hebrew",
"lang_code": "he",
"roman": "kirkará",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "כִּרְכָּרָה"
},
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "hu",
"lang": "Hungarian",
"lang_code": "hu",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"word": "bricska"
},
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "mk",
"lang": "Macedonian",
"lang_code": "mk",
"roman": "kabriolét",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "кабриоле́т"
},
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "mi",
"lang": "Māori",
"lang_code": "mi",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"word": "paki"
},
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "nrf",
"lang": "Norman",
"lang_code": "nrf",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"Jersey",
"feminine"
],
"word": "tchéthiole"
},
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "nrf",
"lang": "Norman",
"lang_code": "nrf",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"Guernsey",
"feminine"
],
"word": "cariole"
},
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "pdt",
"lang": "Plautdietsch",
"lang_code": "pdt",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "Bogge"
},
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "pl",
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "bryczka"
},
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "unm",
"lang": "Unami",
"lang_code": "unm",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"word": "mpàki"
},
{
"_dis1": "83 11 1 2 3",
"code": "yi",
"lang": "Yiddish",
"lang_code": "yi",
"roman": "fur",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "פֿור"
}
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "15 12 1 2 10 17 5 21 18",
"kind": "other",
"name": "English entries referencing missing etymons",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "17 16 1 1 11 24 2 19 8",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "12 8 1 1 19 41 4 9 4",
"kind": "other",
"name": "Entries with translation boxes",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "19 10 2 2 13 22 6 20 6",
"kind": "other",
"name": "Pages using etymon with no ID",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "23 41 9 18 10",
"kind": "other",
"name": "Terms with Bulgarian translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "12 8 2 4 14 29 7 14 10",
"kind": "other",
"name": "Terms with Czech translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "12 8 2 4 18 28 7 12 8",
"kind": "other",
"name": "Terms with Finnish translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "13 9 2 2 17 34 7 9 7",
"kind": "other",
"name": "Terms with French translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "11 7 2 4 14 35 7 11 8",
"kind": "other",
"name": "Terms with German translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "23 41 9 18 10",
"kind": "other",
"name": "Terms with Hebrew translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "22 39 8 20 11",
"kind": "other",
"name": "Terms with Macedonian translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "22 43 9 16 9",
"kind": "other",
"name": "Terms with Māori translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "21 43 8 18 10",
"kind": "other",
"name": "Terms with Norman translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "20 60 4 11 5",
"kind": "other",
"name": "Terms with Plautdietsch translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "12 9 2 3 14 32 9 10 9",
"kind": "other",
"name": "Terms with Polish translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "12 8 2 4 16 28 7 14 10",
"kind": "other",
"name": "Terms with Portuguese translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "16 10 1 1 17 31 6 13 6",
"kind": "other",
"name": "Terms with Spanish translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "12 7 2 4 18 29 7 12 8",
"kind": "other",
"name": "Terms with Swedish translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "13 8 2 4 15 31 8 13 8",
"kind": "other",
"name": "Terms with Turkish translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "22 43 9 17 10",
"kind": "other",
"name": "Terms with Unami translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "23 42 8 18 9",
"kind": "other",
"name": "Terms with Yiddish translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "9 4 2 2 11 46 3 9 13",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Vehicles",
"orig": "en:Vehicles",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
88,
93
]
],
"ref": "2022 November 26, Virginia Feito, “Sweating Through a Honeymoon in Paradise”, in The New York Times:",
"text": "I casually let this information drop as our concierge drives us through the resort in a buggy, a frangipani flower tucked behind his ear. He promises to fix the bug problem and drops us off at the lobby.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A small motor vehicle, such as a dune buggy."
],
"id": "en-buggy-en-noun-WEHY8tJf",
"links": [
[
"vehicle",
"vehicle"
],
[
"dune buggy",
"dune buggy"
]
],
"translations": [
{
"_dis1": "7 90 0 2 1",
"code": "bg",
"lang": "Bulgarian",
"lang_code": "bg",
"roman": "bǎgi",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"tags": [
"neuter"
],
"word": "бъги"
},
{
"_dis1": "7 90 0 2 1",
"code": "cs",
"lang": "Czech",
"lang_code": "cs",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "bugina"
},
{
"_dis1": "7 90 0 2 1",
"code": "cs",
"lang": "Czech",
"lang_code": "cs",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"tags": [
"neuter"
],
"word": "vozítko"
},
{
"_dis1": "7 90 0 2 1",
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"word": "mönkijä"
},
{
"_dis1": "7 90 0 2 1",
"code": "fr",
"lang": "French",
"lang_code": "fr",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "quad"
},
{
"_dis1": "7 90 0 2 1",
"code": "hu",
"lang": "Hungarian",
"lang_code": "hu",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"word": "homokfutó"
},
{
"_dis1": "7 90 0 2 1",
"code": "mk",
"lang": "Macedonian",
"lang_code": "mk",
"roman": "bági",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"tags": [
"neuter"
],
"word": "ба́ги"
},
{
"_dis1": "7 90 0 2 1",
"code": "pl",
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"tags": [
"neuter"
],
"word": "buggy"
},
{
"_dis1": "7 90 0 2 1",
"code": "pt",
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "bugue"
}
]
},
{
"examples": [
{
"text": "1920's arr: Jimmie Rogers Frankie and Johnnie\nBring out the rubber tired buggy/Bring out the rubber tired hack/I'm takin' my Johnny to the graveyard/But I ain't gonna bring him back"
}
],
"glosses": [
"A hearse."
],
"id": "en-buggy-en-noun-86I8zeoo",
"links": [
[
"hearse",
"hearse"
]
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "British English",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Western Pennsylvania English",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "15 12 1 2 10 17 5 21 18",
"kind": "other",
"name": "English entries referencing missing etymons",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "12 11 1 1 8 13 4 32 17",
"kind": "other",
"name": "English entries with etymology texts",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "12 11 1 1 8 13 4 32 17",
"kind": "other",
"name": "English entries with etymology trees",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "19 10 2 2 13 22 6 20 6",
"kind": "other",
"name": "Pages using etymon with no ID",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "14 13 2 2 10 16 6 32 6",
"kind": "other",
"name": "Pages with etymology trees",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
172,
179
]
],
"ref": "2020 January 2, “New entrance at Finsbury Park”, in Rail, page 12:",
"text": "The wider station upgrade has provided lifts to the Piccadilly and Victoria lines, as well as Network Rail platforms, to make it easier for passengers with mobility needs, buggies or heavy luggage to use London Underground.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A pushchair; a stroller."
],
"id": "en-buggy-en-noun-mzIJUjoX",
"links": [
[
"pushchair",
"pushchair"
],
[
"stroller",
"stroller"
]
],
"raw_glosses": [
"(UK, Western Pennsylvania) A pushchair; a stroller."
],
"synonyms": [
{
"word": "stroller"
}
],
"tags": [
"Pennsylvania",
"UK",
"Western"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Canadian English",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Southern US English",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Western Pennsylvania English",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "15 12 1 2 10 17 5 21 18",
"kind": "other",
"name": "English entries referencing missing etymons",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "9 12 2 3 10 8 9 16 30",
"kind": "other",
"name": "English terms suffixed with -y (adjectival)",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"A shopping cart or trolley."
],
"id": "en-buggy-en-noun-vaHl9G6n",
"links": [
[
"shopping cart",
"shopping cart"
],
[
"trolley",
"trolley"
]
],
"raw_glosses": [
"(Canada, Southern US, Western Pennsylvania) A shopping cart or trolley."
],
"tags": [
"Canada",
"Pennsylvania",
"Southern-US",
"Western"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈbʌ.ɡi/",
"tags": [
"UK"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-buggy.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav.ogg",
"tags": [
"Southern-England"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Knabrupt-buggy.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav.ogg",
"tags": [
"General-American"
]
},
{
"rhymes": "-ʌɡi"
}
],
"word": "buggy"
}
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0",
"word": "bugginess"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0",
"word": "buggy eyes"
}
],
"etymology_number": "2",
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": ":af",
"3": "bug",
"4": "-y<id:adjectival>",
"text": "+",
"tree": "1"
},
"expansion": "Etymology tree\nEnglish bug\nProto-Indo-European *-kos\nProto-Germanic *-gaz\nProto-West Germanic *-g\nOld English -iġ\nMiddle English -y\nEnglish -y\nEnglish buggy\n[Appendix:Glossary#inherited|Inherited]] from\", \"keyword\" : \"inherited\" } ], \"status\" : \"ok\", \"lang_name\" : \"Proto-Germanic\", \"term\" : \"*-gaz\", \"lang\" : \"gem-pro\" } ], \"keyword_label\" : \"Inherited from\", \"keyword\" : \"inherited\" } ], \"status\" : \"ok\", \"lang_name\" : \"Proto-West Germanic\", \"term\" : \"*-g\", \"lang\" : \"gmw-pro\" } ], \"keyword_label\" : \"Inherited from\", \"keyword\" : \"inherited\" } ], \"status\" : \"ok\", \"lang_name\" : \"Old English\", \"term\" : \"-iġ\", \"lang\" : \"ang\" } ], \"keyword_label\" : \"Inherited from\", \"keyword\" : \"inherited\" } ], \"status\" : \"ok\", \"lang_name\" : \"Middle English\", \"term\" : \"-y\", \"lang\" : \"enm\" } ], \"keyword_label\" : \"Inherited from\", \"keyword\" : \"inherited\" } ], \"status\" : \"ok\", \"lang_name\" : \"English\", \"term\" : \"-y\", \"lang\" : \"en\" } ], \"keyword_label\" : \"From\", \"is_group\" : true, \"keyword\" : \"affix\" } ], \"lang_name\" : \"English\", \"term\" : \"buggy\", \"status\" : \"ok\", \"lang\" : \"en\" }\" data-lang=\"en\" data-title=\"buggy\">\nFrom bug + -y.",
"name": "ety"
}
],
"etymology_text": "Etymology tree\nEnglish bug\nProto-Indo-European *-kos\nProto-Germanic *-gaz\nProto-West Germanic *-g\nOld English -iġ\nMiddle English -y\nEnglish -y\nEnglish buggy\nFrom bug + -y.",
"forms": [
{
"form": "buggier",
"tags": [
"comparative"
]
},
{
"form": "buggiest",
"tags": [
"superlative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "er"
},
"expansion": "buggy (comparative buggier, superlative buggiest)",
"name": "en-adj"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "15 12 1 2 10 17 5 21 18",
"kind": "other",
"name": "English entries referencing missing etymons",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "19 10 2 2 13 22 6 20 6",
"kind": "other",
"name": "Pages using etymon with no ID",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"Infested with insects."
],
"id": "en-buggy-en-adj-TVxsO~l8",
"links": [
[
"Infested",
"infested#English"
],
[
"insect",
"insect"
]
],
"translations": [
{
"_dis1": "94 3 3 0",
"code": "cs",
"lang": "Czech",
"lang_code": "cs",
"sense": "infested with insects",
"word": "zavšivený"
},
{
"_dis1": "94 3 3 0",
"code": "cs",
"lang": "Czech",
"lang_code": "cs",
"sense": "infested with insects",
"word": "zamořený hmyzem"
},
{
"_dis1": "94 3 3 0",
"code": "fr",
"lang": "French",
"lang_code": "fr",
"sense": "infested with insects",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "infesté"
},
{
"_dis1": "94 3 3 0",
"code": "de",
"lang": "German",
"lang_code": "de",
"sense": "infested with insects",
"word": "verwanzt"
},
{
"_dis1": "94 3 3 0",
"code": "pl",
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"sense": "infested with insects",
"word": "zarobaczony"
},
{
"_dis1": "94 3 3 0",
"code": "tr",
"lang": "Turkish",
"lang_code": "tr",
"sense": "infested with insects",
"word": "böcekli"
}
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Computing",
"orig": "en:Computing",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "15 12 1 2 10 17 5 21 18",
"kind": "other",
"name": "English entries referencing missing etymons",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "19 10 2 2 13 22 6 20 6",
"kind": "other",
"name": "Pages using etymon with no ID",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "9 34 2 3 10 21 5 10 7",
"kind": "other",
"name": "Terms with Hungarian translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
20,
25
]
],
"text": "This software is so buggy that I don't know how anyone can use it!",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"Containing programming errors."
],
"id": "en-buggy-en-adj-5alOyayr",
"links": [
[
"computing",
"computing#Noun"
],
[
"Contain",
"contain"
],
[
"programming",
"programming"
],
[
"error",
"error"
]
],
"raw_glosses": [
"(computing) Containing programming errors."
],
"topics": [
"computing",
"engineering",
"mathematics",
"natural-sciences",
"physical-sciences",
"sciences"
],
"translations": [
{
"_dis1": "1 99 0 0",
"code": "cs",
"lang": "Czech",
"lang_code": "cs",
"sense": "containing programming errors",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "chybový"
},
{
"_dis1": "1 99 0 0",
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "containing programming errors",
"word": "buginen"
},
{
"_dis1": "1 99 0 0",
"code": "fr",
"lang": "French",
"lang_code": "fr",
"sense": "containing programming errors",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "buggé"
},
{
"_dis1": "1 99 0 0",
"code": "hu",
"lang": "Hungarian",
"lang_code": "hu",
"sense": "containing programming errors",
"word": "bugos"
},
{
"_dis1": "1 99 0 0",
"code": "hu",
"lang": "Hungarian",
"lang_code": "hu",
"sense": "containing programming errors",
"word": "programhibás"
},
{
"_dis1": "1 99 0 0",
"code": "pl",
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"sense": "containing programming errors",
"word": "zbugowany"
},
{
"_dis1": "1 99 0 0",
"code": "pt",
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"sense": "containing programming errors",
"word": "bugado"
},
{
"_dis1": "1 99 0 0",
"code": "es",
"lang": "Spanish",
"lang_code": "es",
"sense": "containing programming errors",
"word": "tarado"
},
{
"_dis1": "1 99 0 0",
"code": "sv",
"lang": "Swedish",
"lang_code": "sv",
"sense": "containing programming errors",
"word": "buggig"
}
]
},
{
"glosses": [
"Resembling an insect."
],
"id": "en-buggy-en-adj-U0XfHi7a",
"links": [
[
"Resembling",
"resemble"
],
[
"insect",
"insect"
]
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
109,
114
]
],
"ref": "2011, Beverley Armstrong-Rodman, Nightmare in the Everglades, page 106:",
"text": "You have to help me get out of here. They want to keep me longer, but I can't stay. This place is driving me buggy.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
69,
74
]
],
"ref": "2022 July 3, Kalley Huang, “The Rise of the 0.5 Selfie”, in The New York Times, New York, N.Y.: The New York Times Company, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 04 Jul 2025:",
"text": "Posting the selfies on Instagram, where limbs are noodly or eyes are buggy, is meant to be silly, making it seem like the photographers take themselves — and social media — less seriously.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Crazy; bughouse."
],
"id": "en-buggy-en-adj-vVIOP3cE",
"links": [
[
"Crazy",
"crazy#English"
],
[
"bughouse",
"bughouse"
]
],
"raw_glosses": [
"(slang) Crazy; bughouse."
],
"tags": [
"slang"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈbʌ.ɡi/",
"tags": [
"UK"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-buggy.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav.ogg",
"tags": [
"Southern-England"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Knabrupt-buggy.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav.ogg",
"tags": [
"General-American"
]
},
{
"rhymes": "-ʌɡi"
}
],
"word": "buggy"
}
{
"categories": [
"English adjectives",
"English countable nouns",
"English entries referencing missing etymons",
"English entries with etymology texts",
"English entries with etymology trees",
"English entries with incorrect language header",
"English lemmas",
"English nouns",
"English terms suffixed with -y (adjectival)",
"English terms with unknown etymologies",
"Entries with translation boxes",
"Pages using etymon with no ID",
"Pages with 4 entries",
"Pages with entries",
"Pages with etymology trees",
"Rhymes:English/ʌɡi",
"Rhymes:English/ʌɡi/2 syllables",
"Terms with Bulgarian translations",
"Terms with Czech translations",
"Terms with Finnish translations",
"Terms with French translations",
"Terms with German translations",
"Terms with Hebrew translations",
"Terms with Hungarian translations",
"Terms with Macedonian translations",
"Terms with Māori translations",
"Terms with Norman translations",
"Terms with Plautdietsch translations",
"Terms with Polish translations",
"Terms with Portuguese translations",
"Terms with Spanish translations",
"Terms with Swedish translations",
"Terms with Turkish translations",
"Terms with Unami translations",
"Terms with Yiddish translations",
"en:Vehicles"
],
"derived": [
{
"word": "baby buggy"
},
{
"word": "band-aid buggy"
},
{
"word": "beach buggy"
},
{
"word": "blitzbuggy"
},
{
"word": "buggyman"
},
{
"word": "buggy whip"
},
{
"word": "bundle buggy"
},
{
"word": "Concord buggy"
},
{
"word": "golf buggy"
},
{
"word": "horse and buggy"
},
{
"word": "Irish buggy"
},
{
"word": "moon buggy"
},
{
"word": "Moon buggy"
},
{
"word": "punch buggy"
},
{
"word": "rubber baby buggy bumper"
},
{
"word": "sand buggy"
},
{
"word": "struggle-buggy"
},
{
"word": "truggy"
},
{
"word": "unbuggy"
}
],
"descendants": [
{
"lang": "Gulf Arabic",
"lang_code": "afb",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"roman": "bagi",
"sense": "ATV",
"word": "بقي"
},
{
"lang": "Unami",
"lang_code": "unm",
"raw_tags": [
"borrowed"
],
"word": "mpàki"
}
],
"etymology_number": "1",
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"nocap": "1"
},
"expansion": "unknown",
"name": "unk"
}
],
"etymology_text": "Origin unknown.",
"forms": [
{
"form": "buggies",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "buggy (plural buggies)",
"name": "en-noun"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"English terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
226,
231
]
],
"ref": "1897 December (indicated as 1898), Winston Churchill, chapter II, in The Celebrity: An Episode, New York, N.Y.: The Macmillan Company; London: Macmillan & Co., Ltd., →OCLC:",
"text": "I had occasion […] to make a somewhat long business trip to Chicago, and on my return […] I found Farrar awaiting me in the railway station. He smiled his wonted fraction by way of greeting, […], and finally leading me to his buggy, turned and drove out of town.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A small horse-drawn cart."
],
"links": [
[
"cart",
"cart"
]
]
},
{
"categories": [
"English terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
88,
93
]
],
"ref": "2022 November 26, Virginia Feito, “Sweating Through a Honeymoon in Paradise”, in The New York Times:",
"text": "I casually let this information drop as our concierge drives us through the resort in a buggy, a frangipani flower tucked behind his ear. He promises to fix the bug problem and drops us off at the lobby.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A small motor vehicle, such as a dune buggy."
],
"links": [
[
"vehicle",
"vehicle"
],
[
"dune buggy",
"dune buggy"
]
]
},
{
"examples": [
{
"text": "1920's arr: Jimmie Rogers Frankie and Johnnie\nBring out the rubber tired buggy/Bring out the rubber tired hack/I'm takin' my Johnny to the graveyard/But I ain't gonna bring him back"
}
],
"glosses": [
"A hearse."
],
"links": [
[
"hearse",
"hearse"
]
]
},
{
"categories": [
"British English",
"English terms with quotations",
"Western Pennsylvania English"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
172,
179
]
],
"ref": "2020 January 2, “New entrance at Finsbury Park”, in Rail, page 12:",
"text": "The wider station upgrade has provided lifts to the Piccadilly and Victoria lines, as well as Network Rail platforms, to make it easier for passengers with mobility needs, buggies or heavy luggage to use London Underground.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A pushchair; a stroller."
],
"links": [
[
"pushchair",
"pushchair"
],
[
"stroller",
"stroller"
]
],
"raw_glosses": [
"(UK, Western Pennsylvania) A pushchair; a stroller."
],
"synonyms": [
{
"word": "stroller"
}
],
"tags": [
"Pennsylvania",
"UK",
"Western"
]
},
{
"categories": [
"Canadian English",
"Southern US English",
"Western Pennsylvania English"
],
"glosses": [
"A shopping cart or trolley."
],
"links": [
[
"shopping cart",
"shopping cart"
],
[
"trolley",
"trolley"
]
],
"raw_glosses": [
"(Canada, Southern US, Western Pennsylvania) A shopping cart or trolley."
],
"tags": [
"Canada",
"Pennsylvania",
"Southern-US",
"Western"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈbʌ.ɡi/",
"tags": [
"UK"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-buggy.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav.ogg",
"tags": [
"Southern-England"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Knabrupt-buggy.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav.ogg",
"tags": [
"General-American"
]
},
{
"rhymes": "-ʌɡi"
}
],
"translations": [
{
"code": "bg",
"lang": "Bulgarian",
"lang_code": "bg",
"roman": "kabriolet",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "кабриолет"
},
{
"code": "cs",
"lang": "Czech",
"lang_code": "cs",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "bryčka"
},
{
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"word": "vaunut"
},
{
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"word": "rattaat"
},
{
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"word": "kärryt"
},
{
"code": "fr",
"lang": "French",
"lang_code": "fr",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "calèche"
},
{
"code": "he",
"lang": "Hebrew",
"lang_code": "he",
"roman": "kirkará",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "כִּרְכָּרָה"
},
{
"code": "hu",
"lang": "Hungarian",
"lang_code": "hu",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"word": "bricska"
},
{
"code": "mk",
"lang": "Macedonian",
"lang_code": "mk",
"roman": "kabriolét",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "кабриоле́т"
},
{
"code": "mi",
"lang": "Māori",
"lang_code": "mi",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"word": "paki"
},
{
"code": "nrf",
"lang": "Norman",
"lang_code": "nrf",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"Jersey",
"feminine"
],
"word": "tchéthiole"
},
{
"code": "nrf",
"lang": "Norman",
"lang_code": "nrf",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"Guernsey",
"feminine"
],
"word": "cariole"
},
{
"code": "pdt",
"lang": "Plautdietsch",
"lang_code": "pdt",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "Bogge"
},
{
"code": "pl",
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "bryczka"
},
{
"code": "unm",
"lang": "Unami",
"lang_code": "unm",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"word": "mpàki"
},
{
"code": "yi",
"lang": "Yiddish",
"lang_code": "yi",
"roman": "fur",
"sense": "A small horse-drawn cart",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "פֿור"
},
{
"code": "bg",
"lang": "Bulgarian",
"lang_code": "bg",
"roman": "bǎgi",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"tags": [
"neuter"
],
"word": "бъги"
},
{
"code": "cs",
"lang": "Czech",
"lang_code": "cs",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "bugina"
},
{
"code": "cs",
"lang": "Czech",
"lang_code": "cs",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"tags": [
"neuter"
],
"word": "vozítko"
},
{
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"word": "mönkijä"
},
{
"code": "fr",
"lang": "French",
"lang_code": "fr",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "quad"
},
{
"code": "hu",
"lang": "Hungarian",
"lang_code": "hu",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"word": "homokfutó"
},
{
"code": "mk",
"lang": "Macedonian",
"lang_code": "mk",
"roman": "bági",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"tags": [
"neuter"
],
"word": "ба́ги"
},
{
"code": "pl",
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"tags": [
"neuter"
],
"word": "buggy"
},
{
"code": "pt",
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"sense": "A small motor vehicle, such as a dune buggy",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "bugue"
}
],
"word": "buggy"
}
{
"categories": [
"English adjectives",
"English entries referencing missing etymons",
"English entries with etymology texts",
"English entries with etymology trees",
"English entries with incorrect language header",
"English lemmas",
"English terms suffixed with -y (adjectival)",
"Entries with translation boxes",
"Pages using etymon with no ID",
"Pages with 4 entries",
"Pages with entries",
"Pages with etymology trees",
"Rhymes:English/ʌɡi",
"Rhymes:English/ʌɡi/2 syllables",
"Terms with Czech translations",
"Terms with Finnish translations",
"Terms with French translations",
"Terms with German translations",
"Terms with Hungarian translations",
"Terms with Polish translations",
"Terms with Portuguese translations",
"Terms with Spanish translations",
"Terms with Swedish translations",
"Terms with Turkish translations",
"en:Vehicles"
],
"derived": [
{
"word": "bugginess"
},
{
"word": "buggy eyes"
}
],
"etymology_number": "2",
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": ":af",
"3": "bug",
"4": "-y<id:adjectival>",
"text": "+",
"tree": "1"
},
"expansion": "Etymology tree\nEnglish bug\nProto-Indo-European *-kos\nProto-Germanic *-gaz\nProto-West Germanic *-g\nOld English -iġ\nMiddle English -y\nEnglish -y\nEnglish buggy\n[Appendix:Glossary#inherited|Inherited]] from\", \"keyword\" : \"inherited\" } ], \"status\" : \"ok\", \"lang_name\" : \"Proto-Germanic\", \"term\" : \"*-gaz\", \"lang\" : \"gem-pro\" } ], \"keyword_label\" : \"Inherited from\", \"keyword\" : \"inherited\" } ], \"status\" : \"ok\", \"lang_name\" : \"Proto-West Germanic\", \"term\" : \"*-g\", \"lang\" : \"gmw-pro\" } ], \"keyword_label\" : \"Inherited from\", \"keyword\" : \"inherited\" } ], \"status\" : \"ok\", \"lang_name\" : \"Old English\", \"term\" : \"-iġ\", \"lang\" : \"ang\" } ], \"keyword_label\" : \"Inherited from\", \"keyword\" : \"inherited\" } ], \"status\" : \"ok\", \"lang_name\" : \"Middle English\", \"term\" : \"-y\", \"lang\" : \"enm\" } ], \"keyword_label\" : \"Inherited from\", \"keyword\" : \"inherited\" } ], \"status\" : \"ok\", \"lang_name\" : \"English\", \"term\" : \"-y\", \"lang\" : \"en\" } ], \"keyword_label\" : \"From\", \"is_group\" : true, \"keyword\" : \"affix\" } ], \"lang_name\" : \"English\", \"term\" : \"buggy\", \"status\" : \"ok\", \"lang\" : \"en\" }\" data-lang=\"en\" data-title=\"buggy\">\nFrom bug + -y.",
"name": "ety"
}
],
"etymology_text": "Etymology tree\nEnglish bug\nProto-Indo-European *-kos\nProto-Germanic *-gaz\nProto-West Germanic *-g\nOld English -iġ\nMiddle English -y\nEnglish -y\nEnglish buggy\nFrom bug + -y.",
"forms": [
{
"form": "buggier",
"tags": [
"comparative"
]
},
{
"form": "buggiest",
"tags": [
"superlative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "er"
},
"expansion": "buggy (comparative buggier, superlative buggiest)",
"name": "en-adj"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"glosses": [
"Infested with insects."
],
"links": [
[
"Infested",
"infested#English"
],
[
"insect",
"insect"
]
]
},
{
"categories": [
"English terms with usage examples",
"en:Computing"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
20,
25
]
],
"text": "This software is so buggy that I don't know how anyone can use it!",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"Containing programming errors."
],
"links": [
[
"computing",
"computing#Noun"
],
[
"Contain",
"contain"
],
[
"programming",
"programming"
],
[
"error",
"error"
]
],
"raw_glosses": [
"(computing) Containing programming errors."
],
"topics": [
"computing",
"engineering",
"mathematics",
"natural-sciences",
"physical-sciences",
"sciences"
]
},
{
"glosses": [
"Resembling an insect."
],
"links": [
[
"Resembling",
"resemble"
],
[
"insect",
"insect"
]
]
},
{
"categories": [
"English slang",
"English terms with quotations",
"Quotation templates to be cleaned"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
109,
114
]
],
"ref": "2011, Beverley Armstrong-Rodman, Nightmare in the Everglades, page 106:",
"text": "You have to help me get out of here. They want to keep me longer, but I can't stay. This place is driving me buggy.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
69,
74
]
],
"ref": "2022 July 3, Kalley Huang, “The Rise of the 0.5 Selfie”, in The New York Times, New York, N.Y.: The New York Times Company, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 04 Jul 2025:",
"text": "Posting the selfies on Instagram, where limbs are noodly or eyes are buggy, is meant to be silly, making it seem like the photographers take themselves — and social media — less seriously.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Crazy; bughouse."
],
"links": [
[
"Crazy",
"crazy#English"
],
[
"bughouse",
"bughouse"
]
],
"raw_glosses": [
"(slang) Crazy; bughouse."
],
"tags": [
"slang"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈbʌ.ɡi/",
"tags": [
"UK"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-buggy.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-buggy.wav.ogg",
"tags": [
"Southern-England"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Knabrupt-buggy.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Knabrupt-buggy.wav.ogg",
"tags": [
"General-American"
]
},
{
"rhymes": "-ʌɡi"
}
],
"translations": [
{
"code": "cs",
"lang": "Czech",
"lang_code": "cs",
"sense": "infested with insects",
"word": "zavšivený"
},
{
"code": "cs",
"lang": "Czech",
"lang_code": "cs",
"sense": "infested with insects",
"word": "zamořený hmyzem"
},
{
"code": "fr",
"lang": "French",
"lang_code": "fr",
"sense": "infested with insects",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "infesté"
},
{
"code": "de",
"lang": "German",
"lang_code": "de",
"sense": "infested with insects",
"word": "verwanzt"
},
{
"code": "pl",
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"sense": "infested with insects",
"word": "zarobaczony"
},
{
"code": "tr",
"lang": "Turkish",
"lang_code": "tr",
"sense": "infested with insects",
"word": "böcekli"
},
{
"code": "cs",
"lang": "Czech",
"lang_code": "cs",
"sense": "containing programming errors",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "chybový"
},
{
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "containing programming errors",
"word": "buginen"
},
{
"code": "fr",
"lang": "French",
"lang_code": "fr",
"sense": "containing programming errors",
"tags": [
"masculine"
],
"word": "buggé"
},
{
"code": "hu",
"lang": "Hungarian",
"lang_code": "hu",
"sense": "containing programming errors",
"word": "bugos"
},
{
"code": "hu",
"lang": "Hungarian",
"lang_code": "hu",
"sense": "containing programming errors",
"word": "programhibás"
},
{
"code": "pl",
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"sense": "containing programming errors",
"word": "zbugowany"
},
{
"code": "pt",
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"sense": "containing programming errors",
"word": "bugado"
},
{
"code": "es",
"lang": "Spanish",
"lang_code": "es",
"sense": "containing programming errors",
"word": "tarado"
},
{
"code": "sv",
"lang": "Swedish",
"lang_code": "sv",
"sense": "containing programming errors",
"word": "buggig"
}
],
"word": "buggy"
}
Download raw JSONL data for buggy meaning in English (16.2kB)
{
"called_from": "page/2530",
"msg": "skipping string in the middle of translations: </table></div></div>\n\n",
"path": [
"buggy"
],
"section": "English",
"subsection": "noun",
"title": "buggy",
"trace": ""
}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-06-12 from the enwiktionary dump dated 2026-06-01 using wiktextract (e79dea5 and 7f4db16). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.