"birds of a feather flock together" meaning in English

See birds of a feather flock together in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

Audio: en-au-birds of a feather flock together.ogg [Australia]
Etymology: The expression appears to have surfaced in the 16th century, allegedly a literal translation of Plato's Republic. In 1545, William Turner wrote a version of the expression in the Rescuing of Romish Fox: "Byrdes of on kynde and color flok and flye allwayes together." One can, however, also compare the expression to Ecclesiasticus (Sirach) 27:9: "Birds resort unto their like." Head templates: {{head|en|proverb}} birds of a feather flock together
  1. (idiomatic) People of similar character, background or taste tend to congregate or associate with one another; it is easier to establish friendships with people that one has a lot in common with. Tags: idiomatic Synonyms: like attracts like, like likes like, apple does not fall far from the tree, birds of the feather flock together Derived forms: flock together Related terms: birds of a feather Translations (people of similar character, etc. tend to associate): 龍交龍,鳳交鳳,隱痀的交侗戇 [Hokkien] (Chinese), 龙交龙 [Hokkien] (Chinese), 凤交凤 [Hokkien] (Chinese), 隐痀的交侗戆 (Lêng kau lêng, hōng kau hōng, ún-ku--ê kau tòng-gōng.) [Hokkien] (Chinese), 物以類聚 (Chinese Cantonese), 物以类聚 (mat⁶ ji⁵ leoi⁶ zeoi⁶) (Chinese Cantonese), 物以類聚 (Chinese Mandarin), 物以类聚 (wùyǐlèijù) (Chinese Mandarin), vrána k vráně sedá (Czech), soort zoekt soort (Dutch), birdoj samplumaj flugas kunaj (Esperanto), samanlaiset lapset leikkivät parhaiten (Finnish), qui se ressemble s’assemble (French), Gleich und Gleich gesellt sich gern (German), zeig mir deine Freunde und ich sage dir, wer du bist (German), όμοιος ομοίω αεί πελάζει (ómoios omoío aeí pelázei) (Greek), τα όμοια έλκονται (ta ómoia élkontai) (Greek), 人同人好,鬼同鬼好 (ngìn thùng ngìn hó, kúi thùng kúi hó) (Hakka Chinese), כל עוף למינו ישכון ובני אדם לדומה לו (Hebrew), एक थाली के चट्टे बट्टे (ek thālī ke caṭṭe baṭṭe) (Hindi), zsák a foltját megtalálja (Hungarian), madarat tolláról, embert barátjáról (Hungarian), líkur sækir líkan heim (Icelandic), sækjast sér um líkir (Icelandic), is bách iad lucht aon cheirde (Irish), chi si assomiglia si piglia (Italian), dio li fa e poi li accoppia (Italian), 類は友を呼ぶ (rui wa tomo o yobu) (alt: るいはともをよぶ) (Japanese), 牛は牛連れ、馬は馬連れ (alt: うしはうしづれ、うまはうまづれ, ushi wa ushi zure, uma wa uma zure) (Japanese), 유유상종 (yuyusangjong) (alt: 類類相從) (Korean), 끼리끼리 (kkirikkiri) (Korean), pares cum paribus facillimē congregantur (Latin), tāds ar tādu saderas (Latvian), се стркалало грнчето си го нашло поклопчето (se strkalalo grnčeto si go našlo poklopčeto) (Macedonian), اڠݢڠ برسام اڠݢڠ, ڤيڤيت برسام ڤيڤيت [Jawi] (Malay), سامکه اءير هوجن دڠن اءير ڤريݢي؟ [Jawi] (Malay), انته برسام انته, برس برسام برس [Jawi] (Malay), اورڠ سبنتوق باݢاي چينچين, ستيتيق باݢاي امس [Jawi] (Malay), enggang bersama enggang, pipit bersama pipit [Rumi] (Malay), samakah air hujan dengan air perigi? [Rumi] (Malay), antah bersama antah, beras bersama beras [Rumi] (Malay), orang sebentuk bagai cincin, setitik bagai emas [Rumi] (Malay), ma’ min rajtek xebbaħtek (Maltese), like barn leker best (Norwegian), ciągnie swój do swego (Polish), diga-me com quem andas e eu te direi quem és (Portuguese), cine se aseamănă se adună (Romanian), spune-mi cu cine te însoțești ca să îți spun cine ești (Romanian), я́блоко от я́блони недалеко́ па́дает (jábloko ot jábloni nedalekó pádajet) (Russian), рыба́к рыбака́ ви́дит издалека́ (rybák rybaká vídit izdaleká) (Russian), дура́к дурака́ ви́дит издалека́ (durák duraká vídit izdaleká) (Russian), भावो भावं निगच्छति (bhāvo bhāvaṃ nigacchati) (Sanskrit), an dubh-isean ag iarraidh an dubh-gheòidh (Scottish Gaelic), is toigh le bò mhaol bò mhaol eile (Scottish Gaelic), svaka ptica svome jatu leti (Serbo-Croatian), vrana k vrane sadá (Slovak), vrana vrani ne izkljuje oči (Slovene), enake sorte ptiči skup letijo (Slovene), dime con quién andas y te diré quién eres (Spanish), cada oveja con su pareja (Spanish), Dios los cría y ellos se juntan (Spanish), lika barn leka bäst (Swedish), ఒకగూటి పక్షులు ఒకేచోటికి చేరుతాయి (okagūṭi pakṣulu okēcōṭiki cērutāyi) (Telugu), it ulur, birbirini bulur (Turkish), مال تۈرى بىلەن (mal türi bilen) (Uyghur), les cis ki si rshonnèt s' rashonnèt (Walloon), adar o'r unlliw hedant i'r unlle (Welsh)

Alternative forms

Download JSON data for birds of a feather flock together meaning in English (14.2kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "opposites attract"
    }
  ],
  "etymology_text": "The expression appears to have surfaced in the 16th century, allegedly a literal translation of Plato's Republic. In 1545, William Turner wrote a version of the expression in the Rescuing of Romish Fox: \"Byrdes of on kynde and color flok and flye allwayes together.\" One can, however, also compare the expression to Ecclesiasticus (Sirach) 27:9: \"Birds resort unto their like.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "birds of a feather flock together",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "flock together"
        }
      ],
      "glosses": [
        "People of similar character, background or taste tend to congregate or associate with one another; it is easier to establish friendships with people that one has a lot in common with."
      ],
      "id": "en-birds_of_a_feather_flock_together-en-proverb-AqLNihf4",
      "links": [
        [
          "character",
          "character"
        ],
        [
          "background",
          "background"
        ],
        [
          "taste",
          "taste"
        ],
        [
          "congregate",
          "congregate"
        ],
        [
          "associate",
          "associate"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) People of similar character, background or taste tend to congregate or associate with one another; it is easier to establish friendships with people that one has a lot in common with."
      ],
      "related": [
        {
          "word": "birds of a feather"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "like attracts like"
        },
        {
          "word": "like likes like"
        },
        {
          "word": "apple does not fall far from the tree"
        },
        {
          "word": "birds of the feather flock together"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "ar",
          "lang": "Arabic",
          "note": "اَلطُّيُورُ عَلَىٰ أَشْكَالِهَا تَقَعُ (aṭ-ṭuyūru ʕalā ʔaškālihā taqaʕu, literally “birds stumble upon their kinds”)",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate"
        },
        {
          "code": "ary",
          "lang": "Arabic",
          "note": "مع من شفتك، شبهتك (mʕa men šuftak, šabbahtak, literally “With whom I saw you with, I compare you to.”)",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "tags": [
            "Moroccan-Arabic"
          ]
        },
        {
          "code": "yue",
          "lang": "Chinese Cantonese",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "物以類聚"
        },
        {
          "code": "yue",
          "lang": "Chinese Cantonese",
          "roman": "mat⁶ ji⁵ leoi⁶ zeoi⁶",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "物以类聚"
        },
        {
          "code": "hak",
          "lang": "Hakka Chinese",
          "roman": "ngìn thùng ngìn hó, kúi thùng kúi hó",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "人同人好,鬼同鬼好"
        },
        {
          "code": "nan-hbl",
          "lang": "Chinese",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "龍交龍,鳳交鳳,隱痀的交侗戇"
        },
        {
          "code": "nan-hbl",
          "lang": "Chinese",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "龙交龙"
        },
        {
          "code": "nan-hbl",
          "lang": "Chinese",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "凤交凤"
        },
        {
          "code": "nan-hbl",
          "lang": "Chinese",
          "roman": "Lêng kau lêng, hōng kau hōng, ún-ku--ê kau tòng-gōng.",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "隐痀的交侗戆"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "物以類聚"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "wùyǐlèijù",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "物以类聚"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "vrána k vráně sedá"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "soort zoekt soort"
        },
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "birdoj samplumaj flugas kunaj"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "samanlaiset lapset leikkivät parhaiten"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "qui se ressemble s’assemble"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "Gleich und Gleich gesellt sich gern"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "zeig mir deine Freunde und ich sage dir, wer du bist"
        },
        {
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "ómoios omoío aeí pelázei",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "όμοιος ομοίω αεί πελάζει"
        },
        {
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "ta ómoia élkontai",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "τα όμοια έλκονται"
        },
        {
          "code": "he",
          "lang": "Hebrew",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "כל עוף למינו ישכון ובני אדם לדומה לו"
        },
        {
          "code": "he",
          "lang": "Hebrew",
          "note": "הָלַךְ זַרְזִיר אֵצֶל עוֹרֵב (halách zarzír etzel 'orév, literally “the starling went with the raven”)",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate"
        },
        {
          "code": "hi",
          "lang": "Hindi",
          "roman": "ek thālī ke caṭṭe baṭṭe",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "एक थाली के चट्टे बट्टे"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "zsák a foltját megtalálja"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "madarat tolláról, embert barátjáról"
        },
        {
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "líkur sækir líkan heim"
        },
        {
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "sækjast sér um líkir"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "is bách iad lucht aon cheirde"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "chi si assomiglia si piglia"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "dio li fa e poi li accoppia"
        },
        {
          "alt": "るいはともをよぶ",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "rui wa tomo o yobu",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "類は友を呼ぶ"
        },
        {
          "alt": "うしはうしづれ、うまはうまづれ, ushi wa ushi zure, uma wa uma zure",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "牛は牛連れ、馬は馬連れ"
        },
        {
          "alt": "類類相從",
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "yuyusangjong",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "유유상종"
        },
        {
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "kkirikkiri",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "끼리끼리"
        },
        {
          "code": "la",
          "lang": "Latin",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "pares cum paribus facillimē congregantur"
        },
        {
          "code": "lv",
          "lang": "Latvian",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "tāds ar tādu saderas"
        },
        {
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "se strkalalo grnčeto si go našlo poklopčeto",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "се стркалало грнчето си го нашло поклопчето"
        },
        {
          "code": "ms",
          "lang": "Malay",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "tags": [
            "Jawi"
          ],
          "word": "اڠݢڠ برسام اڠݢڠ, ڤيڤيت برسام ڤيڤيت"
        },
        {
          "code": "ms",
          "lang": "Malay",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "tags": [
            "Jawi"
          ],
          "word": "سامکه اءير هوجن دڠن اءير ڤريݢي؟"
        },
        {
          "code": "ms",
          "lang": "Malay",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "tags": [
            "Jawi"
          ],
          "word": "انته برسام انته, برس برسام برس"
        },
        {
          "code": "ms",
          "lang": "Malay",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "tags": [
            "Jawi"
          ],
          "word": "اورڠ سبنتوق باݢاي چينچين, ستيتيق باݢاي امس"
        },
        {
          "code": "ms",
          "lang": "Malay",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "tags": [
            "Rumi"
          ],
          "word": "enggang bersama enggang, pipit bersama pipit"
        },
        {
          "code": "ms",
          "lang": "Malay",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "tags": [
            "Rumi"
          ],
          "word": "samakah air hujan dengan air perigi?"
        },
        {
          "code": "ms",
          "lang": "Malay",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "tags": [
            "Rumi"
          ],
          "word": "antah bersama antah, beras bersama beras"
        },
        {
          "code": "ms",
          "lang": "Malay",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "tags": [
            "Rumi"
          ],
          "word": "orang sebentuk bagai cincin, setitik bagai emas"
        },
        {
          "code": "mt",
          "lang": "Maltese",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "ma’ min rajtek xebbaħtek"
        },
        {
          "code": "no",
          "lang": "Norwegian",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "like barn leker best"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "ciągnie swój do swego"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "diga-me com quem andas e eu te direi quem és"
        },
        {
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "cine se aseamănă se adună"
        },
        {
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "spune-mi cu cine te însoțești ca să îți spun cine ești"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "jábloko ot jábloni nedalekó pádajet",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "я́блоко от я́блони недалеко́ па́дает"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "rybák rybaká vídit izdaleká",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "рыба́к рыбака́ ви́дит издалека́"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "durák duraká vídit izdaleká",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "дура́к дурака́ ви́дит издалека́"
        },
        {
          "code": "sa",
          "lang": "Sanskrit",
          "roman": "bhāvo bhāvaṃ nigacchati",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "भावो भावं निगच्छति"
        },
        {
          "code": "gd",
          "lang": "Scottish Gaelic",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "an dubh-isean ag iarraidh an dubh-gheòidh"
        },
        {
          "code": "gd",
          "lang": "Scottish Gaelic",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "is toigh le bò mhaol bò mhaol eile"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "svaka ptica svome jatu leti"
        },
        {
          "code": "sk",
          "lang": "Slovak",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "vrana k vrane sadá"
        },
        {
          "code": "sl",
          "lang": "Slovene",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "vrana vrani ne izkljuje oči"
        },
        {
          "code": "sl",
          "lang": "Slovene",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "enake sorte ptiči skup letijo"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "dime con quién andas y te diré quién eres"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "cada oveja con su pareja"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "Dios los cría y ellos se juntan"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "lika barn leka bäst"
        },
        {
          "code": "te",
          "lang": "Telugu",
          "roman": "okagūṭi pakṣulu okēcōṭiki cērutāyi",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "ఒకగూటి పక్షులు ఒకేచోటికి చేరుతాయి"
        },
        {
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "it ulur, birbirini bulur"
        },
        {
          "code": "ug",
          "lang": "Uyghur",
          "roman": "mal türi bilen",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "مال تۈرى بىلەن"
        },
        {
          "code": "wa",
          "lang": "Walloon",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "les cis ki si rshonnèt s' rashonnèt"
        },
        {
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
          "word": "adar o'r unlliw hedant i'r unlle"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-birds of a feather flock together.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/En-au-birds_of_a_feather_flock_together.ogg/En-au-birds_of_a_feather_flock_together.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9b/En-au-birds_of_a_feather_flock_together.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "word": "birds of a feather flock together"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "opposites attract"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "flock together"
    }
  ],
  "etymology_text": "The expression appears to have surfaced in the 16th century, allegedly a literal translation of Plato's Republic. In 1545, William Turner wrote a version of the expression in the Rescuing of Romish Fox: \"Byrdes of on kynde and color flok and flye allwayes together.\" One can, however, also compare the expression to Ecclesiasticus (Sirach) 27:9: \"Birds resort unto their like.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "birds of a feather flock together",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "word": "birds of a feather"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with redundant transliterations",
        "English entries with language name categories using raw markup",
        "English idioms",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English proverbs",
        "English rhyming phrases",
        "English terms with audio links",
        "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin terms with redundant transliterations"
      ],
      "glosses": [
        "People of similar character, background or taste tend to congregate or associate with one another; it is easier to establish friendships with people that one has a lot in common with."
      ],
      "links": [
        [
          "character",
          "character"
        ],
        [
          "background",
          "background"
        ],
        [
          "taste",
          "taste"
        ],
        [
          "congregate",
          "congregate"
        ],
        [
          "associate",
          "associate"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) People of similar character, background or taste tend to congregate or associate with one another; it is easier to establish friendships with people that one has a lot in common with."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "like attracts like"
        },
        {
          "word": "like likes like"
        },
        {
          "word": "apple does not fall far from the tree"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-birds of a feather flock together.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/En-au-birds_of_a_feather_flock_together.ogg/En-au-birds_of_a_feather_flock_together.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9b/En-au-birds_of_a_feather_flock_together.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "birds of the feather flock together"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "ar",
      "lang": "Arabic",
      "note": "اَلطُّيُورُ عَلَىٰ أَشْكَالِهَا تَقَعُ (aṭ-ṭuyūru ʕalā ʔaškālihā taqaʕu, literally “birds stumble upon their kinds”)",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate"
    },
    {
      "code": "ary",
      "lang": "Arabic",
      "note": "مع من شفتك، شبهتك (mʕa men šuftak, šabbahtak, literally “With whom I saw you with, I compare you to.”)",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "tags": [
        "Moroccan-Arabic"
      ]
    },
    {
      "code": "yue",
      "lang": "Chinese Cantonese",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "物以類聚"
    },
    {
      "code": "yue",
      "lang": "Chinese Cantonese",
      "roman": "mat⁶ ji⁵ leoi⁶ zeoi⁶",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "物以类聚"
    },
    {
      "code": "hak",
      "lang": "Hakka Chinese",
      "roman": "ngìn thùng ngìn hó, kúi thùng kúi hó",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "人同人好,鬼同鬼好"
    },
    {
      "code": "nan-hbl",
      "lang": "Chinese",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "龍交龍,鳳交鳳,隱痀的交侗戇"
    },
    {
      "code": "nan-hbl",
      "lang": "Chinese",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "龙交龙"
    },
    {
      "code": "nan-hbl",
      "lang": "Chinese",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "凤交凤"
    },
    {
      "code": "nan-hbl",
      "lang": "Chinese",
      "roman": "Lêng kau lêng, hōng kau hōng, ún-ku--ê kau tòng-gōng.",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "隐痀的交侗戆"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "物以類聚"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "wùyǐlèijù",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "物以类聚"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "vrána k vráně sedá"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "soort zoekt soort"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "birdoj samplumaj flugas kunaj"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "samanlaiset lapset leikkivät parhaiten"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "qui se ressemble s’assemble"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "Gleich und Gleich gesellt sich gern"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "zeig mir deine Freunde und ich sage dir, wer du bist"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "ómoios omoío aeí pelázei",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "όμοιος ομοίω αεί πελάζει"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "ta ómoia élkontai",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "τα όμοια έλκονται"
    },
    {
      "code": "he",
      "lang": "Hebrew",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "כל עוף למינו ישכון ובני אדם לדומה לו"
    },
    {
      "code": "he",
      "lang": "Hebrew",
      "note": "הָלַךְ זַרְזִיר אֵצֶל עוֹרֵב (halách zarzír etzel 'orév, literally “the starling went with the raven”)",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate"
    },
    {
      "code": "hi",
      "lang": "Hindi",
      "roman": "ek thālī ke caṭṭe baṭṭe",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "एक थाली के चट्टे बट्टे"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "zsák a foltját megtalálja"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "madarat tolláról, embert barátjáról"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "líkur sækir líkan heim"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "sækjast sér um líkir"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "is bách iad lucht aon cheirde"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "chi si assomiglia si piglia"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "dio li fa e poi li accoppia"
    },
    {
      "alt": "るいはともをよぶ",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "rui wa tomo o yobu",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "類は友を呼ぶ"
    },
    {
      "alt": "うしはうしづれ、うまはうまづれ, ushi wa ushi zure, uma wa uma zure",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "牛は牛連れ、馬は馬連れ"
    },
    {
      "alt": "類類相從",
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "yuyusangjong",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "유유상종"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "kkirikkiri",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "끼리끼리"
    },
    {
      "code": "la",
      "lang": "Latin",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "pares cum paribus facillimē congregantur"
    },
    {
      "code": "lv",
      "lang": "Latvian",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "tāds ar tādu saderas"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "se strkalalo grnčeto si go našlo poklopčeto",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "се стркалало грнчето си го нашло поклопчето"
    },
    {
      "code": "ms",
      "lang": "Malay",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "tags": [
        "Jawi"
      ],
      "word": "اڠݢڠ برسام اڠݢڠ, ڤيڤيت برسام ڤيڤيت"
    },
    {
      "code": "ms",
      "lang": "Malay",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "tags": [
        "Jawi"
      ],
      "word": "سامکه اءير هوجن دڠن اءير ڤريݢي؟"
    },
    {
      "code": "ms",
      "lang": "Malay",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "tags": [
        "Jawi"
      ],
      "word": "انته برسام انته, برس برسام برس"
    },
    {
      "code": "ms",
      "lang": "Malay",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "tags": [
        "Jawi"
      ],
      "word": "اورڠ سبنتوق باݢاي چينچين, ستيتيق باݢاي امس"
    },
    {
      "code": "ms",
      "lang": "Malay",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "tags": [
        "Rumi"
      ],
      "word": "enggang bersama enggang, pipit bersama pipit"
    },
    {
      "code": "ms",
      "lang": "Malay",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "tags": [
        "Rumi"
      ],
      "word": "samakah air hujan dengan air perigi?"
    },
    {
      "code": "ms",
      "lang": "Malay",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "tags": [
        "Rumi"
      ],
      "word": "antah bersama antah, beras bersama beras"
    },
    {
      "code": "ms",
      "lang": "Malay",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "tags": [
        "Rumi"
      ],
      "word": "orang sebentuk bagai cincin, setitik bagai emas"
    },
    {
      "code": "mt",
      "lang": "Maltese",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "ma’ min rajtek xebbaħtek"
    },
    {
      "code": "no",
      "lang": "Norwegian",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "like barn leker best"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "ciągnie swój do swego"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "diga-me com quem andas e eu te direi quem és"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "cine se aseamănă se adună"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "spune-mi cu cine te însoțești ca să îți spun cine ești"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "jábloko ot jábloni nedalekó pádajet",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "я́блоко от я́блони недалеко́ па́дает"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "rybák rybaká vídit izdaleká",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "рыба́к рыбака́ ви́дит издалека́"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "durák duraká vídit izdaleká",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "дура́к дурака́ ви́дит издалека́"
    },
    {
      "code": "sa",
      "lang": "Sanskrit",
      "roman": "bhāvo bhāvaṃ nigacchati",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "भावो भावं निगच्छति"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "an dubh-isean ag iarraidh an dubh-gheòidh"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "is toigh le bò mhaol bò mhaol eile"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "svaka ptica svome jatu leti"
    },
    {
      "code": "sk",
      "lang": "Slovak",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "vrana k vrane sadá"
    },
    {
      "code": "sl",
      "lang": "Slovene",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "vrana vrani ne izkljuje oči"
    },
    {
      "code": "sl",
      "lang": "Slovene",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "enake sorte ptiči skup letijo"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "dime con quién andas y te diré quién eres"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "cada oveja con su pareja"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "Dios los cría y ellos se juntan"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "lika barn leka bäst"
    },
    {
      "code": "te",
      "lang": "Telugu",
      "roman": "okagūṭi pakṣulu okēcōṭiki cērutāyi",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "ఒకగూటి పక్షులు ఒకేచోటికి చేరుతాయి"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "it ulur, birbirini bulur"
    },
    {
      "code": "ug",
      "lang": "Uyghur",
      "roman": "mal türi bilen",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "مال تۈرى بىلەن"
    },
    {
      "code": "wa",
      "lang": "Walloon",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "les cis ki si rshonnèt s' rashonnèt"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "people of similar character, etc. tend to associate",
      "word": "adar o'r unlliw hedant i'r unlle"
    }
  ],
  "word": "birds of a feather flock together"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-17 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (0b52755 and 5cb0836). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.