See 傲慢 in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "roman": "dīsānxiàsì", "word": "低三下四" }, { "roman": "qiānbēi", "word": "謙卑" }, { "roman": "qiānbēi", "word": "谦卑" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "傲慢" }, "expansion": "傲慢", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "傲慢", "2": "ごうまん", "gloss": "" }, "expansion": "傲慢(ごうまん) (gōman)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "오만(傲慢)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 오만(傲慢) (oman)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "傲慢", "2": "ごうまん", "3": "오만", "4": "", "5": "", "6": "", "h": "傲慢", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "傲慢", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "傲慢", "v": "傲慢", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (傲慢):\n* → Japanese: 傲慢(ごうまん) (gōman)\n* → Korean: 오만(傲慢) (oman)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "ごうまん", "3": "오만" }, "expansion": "Sino-Xenic (傲慢):\n* → Japanese: 傲慢(ごうまん) (gōman)\n* → Korean: 오만(傲慢) (oman)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (傲慢):\n* → Japanese: 傲慢(ごうまん) (gōman)\n* → Korean: 오만(傲慢) (oman)" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "傲慢", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "roman": "àomànwúlǐ", "word": "傲慢無禮" }, { "roman": "àomànwúlǐ", "word": "傲慢无礼" } ], "examples": [ { "english": "to adopt an arrogant attitude", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "tàidù àomàn", "text": "態度傲慢", "type": "example" }, { "english": "to adopt an arrogant attitude", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "tàidù àomàn", "text": "态度傲慢", "type": "example" }, { "english": "to be arrogant and disrespectful", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "àomàn wúlǐ", "text": "傲慢無禮", "type": "example" }, { "english": "to be arrogant and disrespectful", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "àomàn wúlǐ", "text": "傲慢无礼", "type": "example" }, { "english": "Pride and Prejudice", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "Àomàn yǔ Piānjiàn", "text": "傲慢與偏見", "type": "example" }, { "english": "Pride and Prejudice", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "Àomàn yǔ Piānjiàn", "text": "傲慢与偏见", "type": "example" }, { "english": "In China, how many kinds of authors are, then so are the categories of literatures. What lies in any naming, is power. Traditional literature, popular literature, best-selling literature, web literature... Among the various types of the names, the one that I found the most difficult to understand, as well as the one that is the most condescending, is the pure literature. The reason is that the things that are outside the reference of \"pure literatures\", are \"unpure literatures\", or even texts that don't deserve to be called \"literatures\". This is a serious accusation.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2012, 任晓雯, ““纯文学”的傲慢与偏见”, in The New York Times Chinese Edition:", "roman": "Zài Zhōngguó, yǒu duōshǎo zhǒng zuòjiā, jiù yǒu duōshǎo zhǒng wénxué. Rènhé mìngmíng bèihòu, dōu yùncáng zhe yī zhǒng quánlì. Chuántǒng wénxué, tōngsú wénxué, chàngxiāo wénxué, wǎngluò wénxué...... Zài pǐnmù fánduō de míngchēng zhī zhōng, zuì ràng wǒ jué de fèijiě, yě zuì àomàn de yī ge jiù shì: chún wénxué. Yīnwèi zài “chún wénxué” de zhǐchēng zhī wài, dōu shì “bù chún de wénxué”, shènzhì shì bù pèi bèi chēngwéi “wénxué” de wénzì. Zhè shì yī zhǒng duōme yánlì de zhǐkòng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在中国,有多少种作家,就有多少种文学。任何命名背后,都蕴藏着一种权力。传统文学、通俗文学、畅销文学、网络文学……在品目繁多的名称之中,最让我觉得费解,也最傲慢的一个就是:纯文学。因为在“纯文学”的指称之外,都是“不纯的文学”,甚至是不配被称为“文学”的文字。这是一种多么严厉的指控。", "type": "quote" }, { "english": "In China, how many kinds of authors are, then so are the categories of literatures. What lies in any naming, is power. Traditional literature, popular literature, best-selling literature, web literature... Among the various types of the names, the one that I found the most difficult to understand, as well as the one that is the most condescending, is the pure literature. The reason is that the things that are outside the reference of \"pure literatures\", are \"unpure literatures\", or even texts that don't deserve to be called \"literatures\". This is a serious accusation.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2012, 任晓雯, ““纯文学”的傲慢与偏见”, in The New York Times Chinese Edition:", "roman": "Zài Zhōngguó, yǒu duōshǎo zhǒng zuòjiā, jiù yǒu duōshǎo zhǒng wénxué. Rènhé mìngmíng bèihòu, dōu yùncáng zhe yī zhǒng quánlì. Chuántǒng wénxué, tōngsú wénxué, chàngxiāo wénxué, wǎngluò wénxué...... Zài pǐnmù fánduō de míngchēng zhī zhōng, zuì ràng wǒ jué de fèijiě, yě zuì àomàn de yī ge jiù shì: chún wénxué. Yīnwèi zài “chún wénxué” de zhǐchēng zhī wài, dōu shì “bù chún de wénxué”, shènzhì shì bù pèi bèi chēngwéi “wénxué” de wénzì. Zhè shì yī zhǒng duōme yánlì de zhǐkòng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在中國,有多少種作家,就有多少種文學。任何命名背後,都蘊藏著一種權力。傳統文學、通俗文學、暢銷文學、網絡文學……在品目繁多的名稱之中,最讓我覺得費解,也最傲慢的一個就是:純文學。因為在“純文學”的指稱之外,都是“不純的文學”,甚至是不配被稱為“文學”的文字。這是一種多麼嚴厲的指控。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "arrogant; haughty; supercilious; proud" ], "id": "en-傲慢-zh-adj-cPr0GMDG", "links": [ [ "arrogant", "arrogant" ], [ "haughty", "haughty" ], [ "supercilious", "supercilious" ], [ "proud", "proud" ] ], "synonyms": [ { "roman": "wù'ào", "tags": [ "literary" ], "word": "兀傲" }, { "tags": [ "Taiwanese-Hokkien" ], "word": "囂俳" }, { "tags": [ "Taiwanese-Hokkien" ], "word": "嚣俳" }, { "roman": "xiāozhāng", "word": "囂張" }, { "roman": "xiāozhāng", "word": "嚣张" }, { "roman": "saa1 can4", "tags": [ "Cantonese" ], "word": "沙塵" }, { "roman": "saa1 can4", "tags": [ "Cantonese" ], "word": "沙尘" }, { "roman": "mǎn", "tags": [ "in-compounds", "literary" ], "word": "滿" }, { "roman": "mǎn", "tags": [ "in-compounds", "literary" ], "word": "满" }, { "roman": "mǎnyíng", "tags": [ "literary" ], "word": "滿盈" }, { "roman": "mǎnyíng", "tags": [ "literary" ], "word": "满盈" }, { "tags": [ "Cantonese" ], "word": "牙擦" }, { "roman": "niúqi", "tags": [ "regional" ], "word": "牛氣" }, { "roman": "niúqi", "tags": [ "regional" ], "word": "牛气" }, { "roman": "kuáng", "word": "狂" }, { "roman": "kuángwàng", "word": "狂妄" }, { "roman": "jīnguì", "tags": [ "literary" ], "word": "矜貴" }, { "roman": "jīnguì", "tags": [ "literary" ], "word": "矜贵" }, { "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou", "Xiamen" ], "word": "空歁" }, { "roman": "zìdà", "word": "自大" }, { "roman": "zìshì", "word": "自恃" }, { "roman": "zìmǎn", "word": "自滿" }, { "roman": "zìmǎn", "word": "自满" }, { "roman": "zìfù", "word": "自負" }, { "roman": "zìfù", "word": "自负" }, { "roman": "zìgāo", "word": "自高" }, { "alt": "hei2 si4*", "tags": [ "Taishanese" ], "word": "起市" }, { "tags": [ "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "起徛" }, { "roman": "jiāo'ào", "word": "驕傲" }, { "roman": "jiāo'ào", "word": "骄傲" }, { "roman": "jiāohèng", "word": "驕橫" }, { "roman": "jiāohèng", "word": "骄横" }, { "roman": "jiāojīn", "tags": [ "literary" ], "word": "驕矜" }, { "roman": "jiāojīn", "tags": [ "literary" ], "word": "骄矜" }, { "roman": "jiāozòng", "word": "驕縱" }, { "roman": "jiāozòng", "word": "骄纵" }, { "roman": "gāo'ào", "word": "高傲" }, { "roman": "gāomàn", "word": "高慢" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "àomàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄠˋ ㄇㄢˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ngou⁶ maan⁶" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "ngau-man" }, { "zh-pron": "gō-bān" }, { "zh-pron": "ngō͘-bān" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "àomàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "àomàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ao⁴-man⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "àu-màn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "awmann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "аомань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "aomanʹ" }, { "ipa": "/ˀɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ män⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "ngouh maahn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ngou⁶ maan⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ngou⁶ man⁶" }, { "ipa": "/ŋou̯²² maːn²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su" ], "zh-pron": "ngau-man" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "ngau man" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka" ], "zh-pron": "ngau⁴ man⁴" }, { "ipa": "/ŋau̯⁵⁵ man⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "gō-bān" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "gō-bān" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "goixban" }, { "ipa": "/ɡo²²⁻²¹ ban²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "ngō͘-bān" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "ngōo-bān" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "ngoxban" }, { "ipa": "/ŋɔ̃³³⁻¹¹ ban³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/ŋɔ̃³³⁻²¹ ban³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/ŋɔ̃⁴¹⁻²² ban⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/ˀɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ män⁵¹/" }, { "ipa": "/ŋou̯²² maːn²²/" }, { "ipa": "/ŋau̯⁵⁵ man⁵⁵/" }, { "ipa": "/ɡo²²⁻²¹ ban²²/" }, { "ipa": "/ŋɔ̃³³⁻¹¹ ban³³/" }, { "ipa": "/ŋɔ̃³³⁻²¹ ban³³/" }, { "ipa": "/ŋɔ̃⁴¹⁻²² ban⁴¹/" } ], "word": "傲慢" }
{ "antonyms": [ { "roman": "dīsānxiàsì", "word": "低三下四" }, { "roman": "qiānbēi", "word": "謙卑" }, { "roman": "qiānbēi", "word": "谦卑" } ], "derived": [ { "roman": "àomànwúlǐ", "word": "傲慢無禮" }, { "roman": "àomànwúlǐ", "word": "傲慢无礼" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "傲慢" }, "expansion": "傲慢", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "傲慢", "2": "ごうまん", "gloss": "" }, "expansion": "傲慢(ごうまん) (gōman)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "오만(傲慢)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 오만(傲慢) (oman)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "傲慢", "2": "ごうまん", "3": "오만", "4": "", "5": "", "6": "", "h": "傲慢", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "傲慢", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "傲慢", "v": "傲慢", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (傲慢):\n* → Japanese: 傲慢(ごうまん) (gōman)\n* → Korean: 오만(傲慢) (oman)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "ごうまん", "3": "오만" }, "expansion": "Sino-Xenic (傲慢):\n* → Japanese: 傲慢(ごうまん) (gōman)\n* → Korean: 오만(傲慢) (oman)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (傲慢):\n* → Japanese: 傲慢(ごうまん) (gōman)\n* → Korean: 오만(傲慢) (oman)" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "傲慢", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese adjectives", "Cantonese lemmas", "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 傲", "Chinese terms spelled with 慢", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hakka adjectives", "Hakka lemmas", "Hokkien adjectives", "Hokkien lemmas", "Mandarin adjectives", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "to adopt an arrogant attitude", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "tàidù àomàn", "text": "態度傲慢", "type": "example" }, { "english": "to adopt an arrogant attitude", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "tàidù àomàn", "text": "态度傲慢", "type": "example" }, { "english": "to be arrogant and disrespectful", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "àomàn wúlǐ", "text": "傲慢無禮", "type": "example" }, { "english": "to be arrogant and disrespectful", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "àomàn wúlǐ", "text": "傲慢无礼", "type": "example" }, { "english": "Pride and Prejudice", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "Àomàn yǔ Piānjiàn", "text": "傲慢與偏見", "type": "example" }, { "english": "Pride and Prejudice", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "Àomàn yǔ Piānjiàn", "text": "傲慢与偏见", "type": "example" }, { "english": "In China, how many kinds of authors are, then so are the categories of literatures. What lies in any naming, is power. Traditional literature, popular literature, best-selling literature, web literature... Among the various types of the names, the one that I found the most difficult to understand, as well as the one that is the most condescending, is the pure literature. The reason is that the things that are outside the reference of \"pure literatures\", are \"unpure literatures\", or even texts that don't deserve to be called \"literatures\". This is a serious accusation.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2012, 任晓雯, ““纯文学”的傲慢与偏见”, in The New York Times Chinese Edition:", "roman": "Zài Zhōngguó, yǒu duōshǎo zhǒng zuòjiā, jiù yǒu duōshǎo zhǒng wénxué. Rènhé mìngmíng bèihòu, dōu yùncáng zhe yī zhǒng quánlì. Chuántǒng wénxué, tōngsú wénxué, chàngxiāo wénxué, wǎngluò wénxué...... Zài pǐnmù fánduō de míngchēng zhī zhōng, zuì ràng wǒ jué de fèijiě, yě zuì àomàn de yī ge jiù shì: chún wénxué. Yīnwèi zài “chún wénxué” de zhǐchēng zhī wài, dōu shì “bù chún de wénxué”, shènzhì shì bù pèi bèi chēngwéi “wénxué” de wénzì. Zhè shì yī zhǒng duōme yánlì de zhǐkòng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在中国,有多少种作家,就有多少种文学。任何命名背后,都蕴藏着一种权力。传统文学、通俗文学、畅销文学、网络文学……在品目繁多的名称之中,最让我觉得费解,也最傲慢的一个就是:纯文学。因为在“纯文学”的指称之外,都是“不纯的文学”,甚至是不配被称为“文学”的文字。这是一种多么严厉的指控。", "type": "quote" }, { "english": "In China, how many kinds of authors are, then so are the categories of literatures. What lies in any naming, is power. Traditional literature, popular literature, best-selling literature, web literature... Among the various types of the names, the one that I found the most difficult to understand, as well as the one that is the most condescending, is the pure literature. The reason is that the things that are outside the reference of \"pure literatures\", are \"unpure literatures\", or even texts that don't deserve to be called \"literatures\". This is a serious accusation.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2012, 任晓雯, ““纯文学”的傲慢与偏见”, in The New York Times Chinese Edition:", "roman": "Zài Zhōngguó, yǒu duōshǎo zhǒng zuòjiā, jiù yǒu duōshǎo zhǒng wénxué. Rènhé mìngmíng bèihòu, dōu yùncáng zhe yī zhǒng quánlì. Chuántǒng wénxué, tōngsú wénxué, chàngxiāo wénxué, wǎngluò wénxué...... Zài pǐnmù fánduō de míngchēng zhī zhōng, zuì ràng wǒ jué de fèijiě, yě zuì àomàn de yī ge jiù shì: chún wénxué. Yīnwèi zài “chún wénxué” de zhǐchēng zhī wài, dōu shì “bù chún de wénxué”, shènzhì shì bù pèi bèi chēngwéi “wénxué” de wénzì. Zhè shì yī zhǒng duōme yánlì de zhǐkòng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在中國,有多少種作家,就有多少種文學。任何命名背後,都蘊藏著一種權力。傳統文學、通俗文學、暢銷文學、網絡文學……在品目繁多的名稱之中,最讓我覺得費解,也最傲慢的一個就是:純文學。因為在“純文學”的指稱之外,都是“不純的文學”,甚至是不配被稱為“文學”的文字。這是一種多麼嚴厲的指控。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "arrogant; haughty; supercilious; proud" ], "links": [ [ "arrogant", "arrogant" ], [ "haughty", "haughty" ], [ "supercilious", "supercilious" ], [ "proud", "proud" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "àomàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄠˋ ㄇㄢˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ngou⁶ maan⁶" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "ngau-man" }, { "zh-pron": "gō-bān" }, { "zh-pron": "ngō͘-bān" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "àomàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "àomàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ao⁴-man⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "àu-màn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "awmann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "аомань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "aomanʹ" }, { "ipa": "/ˀɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ män⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "ngouh maahn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ngou⁶ maan⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ngou⁶ man⁶" }, { "ipa": "/ŋou̯²² maːn²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su" ], "zh-pron": "ngau-man" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "ngau man" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka" ], "zh-pron": "ngau⁴ man⁴" }, { "ipa": "/ŋau̯⁵⁵ man⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "gō-bān" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "gō-bān" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "goixban" }, { "ipa": "/ɡo²²⁻²¹ ban²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "ngō͘-bān" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "ngōo-bān" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "ngoxban" }, { "ipa": "/ŋɔ̃³³⁻¹¹ ban³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/ŋɔ̃³³⁻²¹ ban³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/ŋɔ̃⁴¹⁻²² ban⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/ˀɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ män⁵¹/" }, { "ipa": "/ŋou̯²² maːn²²/" }, { "ipa": "/ŋau̯⁵⁵ man⁵⁵/" }, { "ipa": "/ɡo²²⁻²¹ ban²²/" }, { "ipa": "/ŋɔ̃³³⁻¹¹ ban³³/" }, { "ipa": "/ŋɔ̃³³⁻²¹ ban³³/" }, { "ipa": "/ŋɔ̃⁴¹⁻²² ban⁴¹/" } ], "synonyms": [ { "roman": "wù'ào", "tags": [ "literary" ], "word": "兀傲" }, { "tags": [ "Taiwanese-Hokkien" ], "word": "囂俳" }, { "tags": [ "Taiwanese-Hokkien" ], "word": "嚣俳" }, { "roman": "xiāozhāng", "word": "囂張" }, { "roman": "xiāozhāng", "word": "嚣张" }, { "roman": "saa1 can4", "tags": [ "Cantonese" ], "word": "沙塵" }, { "roman": "saa1 can4", "tags": [ "Cantonese" ], "word": "沙尘" }, { "roman": "mǎn", "tags": [ "in-compounds", "literary" ], "word": "滿" }, { "roman": "mǎn", "tags": [ "in-compounds", "literary" ], "word": "满" }, { "roman": "mǎnyíng", "tags": [ "literary" ], "word": "滿盈" }, { "roman": "mǎnyíng", "tags": [ "literary" ], "word": "满盈" }, { "tags": [ "Cantonese" ], "word": "牙擦" }, { "roman": "niúqi", "tags": [ "regional" ], "word": "牛氣" }, { "roman": "niúqi", "tags": [ "regional" ], "word": "牛气" }, { "roman": "kuáng", "word": "狂" }, { "roman": "kuángwàng", "word": "狂妄" }, { "roman": "jīnguì", "tags": [ "literary" ], "word": "矜貴" }, { "roman": "jīnguì", "tags": [ "literary" ], "word": "矜贵" }, { "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou", "Xiamen" ], "word": "空歁" }, { "roman": "zìdà", "word": "自大" }, { "roman": "zìshì", "word": "自恃" }, { "roman": "zìmǎn", "word": "自滿" }, { "roman": "zìmǎn", "word": "自满" }, { "roman": "zìfù", "word": "自負" }, { "roman": "zìfù", "word": "自负" }, { "roman": "zìgāo", "word": "自高" }, { "alt": "hei2 si4*", "tags": [ "Taishanese" ], "word": "起市" }, { "tags": [ "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "起徛" }, { "roman": "jiāo'ào", "word": "驕傲" }, { "roman": "jiāo'ào", "word": "骄傲" }, { "roman": "jiāohèng", "word": "驕橫" }, { "roman": "jiāohèng", "word": "骄横" }, { "roman": "jiāojīn", "tags": [ "literary" ], "word": "驕矜" }, { "roman": "jiāojīn", "tags": [ "literary" ], "word": "骄矜" }, { "roman": "jiāozòng", "word": "驕縱" }, { "roman": "jiāozòng", "word": "骄纵" }, { "roman": "gāo'ào", "word": "高傲" }, { "roman": "gāomàn", "word": "高慢" } ], "word": "傲慢" }
Download raw JSONL data for 傲慢 meaning in Chinese (11.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "傲慢" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "傲慢", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "傲慢" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "傲慢", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Sixian, incl. Miaoli and Neipu)'", "path": [ "傲慢" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "傲慢", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "傲慢" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "傲慢", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "傲慢" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "傲慢", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E5%82%B2%E6%85%A2'], ['edit']){} >", "path": [ "傲慢" ], "section": "Chinese", "subsection": "adjective", "title": "傲慢", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.