"zatem" meaning in All languages combined

See zatem on Wiktionary

Adverb [Old Polish]

IPA: /zatɛ(ː)m/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /zatɛm/ (note: 15ᵗʰ CE), /zatem/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *za tomь. By surface analysis, univerbation of za + tym, influenced by potem. First attested in the 14th century. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*za tomь|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *za tomь, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*za tomь}} Inherited from Proto-Slavic *za tomь, {{surf|+univ|zlw-opl|za|to|alt2=tym}} By surface analysis, univerbation of za + tym, {{etydate/the|14th century}} the 14th century, {{etydate|14th century}} First attested in the 14th century Head templates: {{zlw-opl-adv}} zatem
  1. over the time of; meanwhile
    Sense id: en-zatem-zlw-opl-adv-eEVkMhuN Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  2. (attested in Masovia) later; lower in text
    Sense id: en-zatem-zlw-opl-adv-1KIFVT1i Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: zatym

Conjunction [Old Polish]

IPA: /zatɛ(ː)m/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /zatɛm/ (note: 15ᵗʰ CE), /zatem/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *za tomь. By surface analysis, univerbation of za + tym, influenced by potem. First attested in the 14th century. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*za tomь|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *za tomь, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*za tomь}} Inherited from Proto-Slavic *za tomь, {{surf|+univ|zlw-opl|za|to|alt2=tym}} By surface analysis, univerbation of za + tym, {{etydate/the|14th century}} the 14th century, {{etydate|14th century}} First attested in the 14th century
  1. (attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) and then, after that
    Sense id: en-zatem-zlw-opl-conj-4lED3K4c Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Sieradz-Łęczyca Old Polish
  2. (attested in Masovia) that's why; consequently
    Sense id: en-zatem-zlw-opl-conj-CjBDh7T1 Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish univerbations, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 7 4 14 69 7 Disambiguation of Old Polish univerbations: 4 3 13 75 5 Disambiguation of Pages with 2 entries: 3 1 18 46 4 3 3 22 Disambiguation of Pages with entries: 2 1 13 60 3 2 2 16
  3. (attested in Masovia) refers a new sentence to the previous context specifying the temporal sequence of a given action; then
    Sense id: en-zatem-zlw-opl-conj-5VuhTwxi Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: zatym

Conjunction [Polish]

IPA: /ˈza.tɛm/, /ˈza.tɛm/ [Middle, Polish], /ˈza.tem/ [Middle, Polish]
Rhymes: -atɛm Etymology: Inherited from Old Polish zatem. By surface analysis, univerbation of za + tym. Etymology templates: {{dercat|pl|sla-pro|inh=1}}, {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|pl|zlw-opl|zatem|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Old Polish zatem, {{inh+|pl|zlw-opl|zatem}} Inherited from Old Polish zatem, {{surf|+univ|pl|za|to|alt2=tym}} By surface analysis, univerbation of za + tym Head templates: {{head|pl|conjunction}} zatem
  1. (resultative) which is why Tags: resultative Synonyms: dlatego
    Sense id: en-zatem-pl-conj-gXyNKZ7s
  2. (temporal) and then; after that Tags: temporal Synonyms: dlatego
    Sense id: en-zatem-pl-conj-ljYgna2Y
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: zatém (english: pre-reform orthography (1936) or regional) Derived forms: a zatém [dialectal]

Particle [Polish]

IPA: /ˈza.tɛm/, /ˈza.tɛm/ [Middle, Polish], /ˈza.tem/ [Middle, Polish]
Rhymes: -atɛm Etymology: Inherited from Old Polish zatem. By surface analysis, univerbation of za + tym. Etymology templates: {{dercat|pl|sla-pro|inh=1}}, {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|pl|zlw-opl|zatem|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Old Polish zatem, {{inh+|pl|zlw-opl|zatem}} Inherited from Old Polish zatem, {{surf|+univ|pl|za|to|alt2=tym}} By surface analysis, univerbation of za + tym Head templates: {{head|pl|particle}} zatem
  1. ergo, then, therefore
    Sense id: en-zatem-pl-particle-PB5Uqk-N Categories (other): Polish entries with incorrect language header, Polish particles, Polish univerbations Disambiguation of Polish entries with incorrect language header: 6 23 70 Disambiguation of Polish particles: 15 17 68 Disambiguation of Polish univerbations: 15 17 68 Synonyms: a więc, czyli, eo ipso, inaczej, inaczej mówiąc, innymi słowy, jednym słowem, krótko mówiąc, mianowicie, przeto, słowem, tedy, to jest, toteż, to znaczy, tym samym, więc, w takim razie
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: zatém (english: pre-reform orthography (1936) or regional)
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za tomь",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *za tomь",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za tomь"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *za tomь",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "+univ",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "za",
        "4": "to",
        "alt2": "tym"
      },
      "expansion": "By surface analysis, univerbation of za + tym",
      "name": "surf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *za tomь. By surface analysis, univerbation of za + tym, influenced by potem. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "zatem",
      "name": "zlw-opl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 27, 44:",
          "text": "Tu przebødzesz kylko czassow s nym, asczy syø zatym vpokogy (donec requiescat) gnyew brata twego",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "over the time of; meanwhile"
      ],
      "id": "en-zatem-zlw-opl-adv-eEVkMhuN",
      "links": [
        [
          "over",
          "over"
        ],
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "meanwhile",
          "meanwhile"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 5:",
          "text": "Prawa, yesz... krol Kazymyrz... vstavil y... dzirzecz przikazal, zathym rzandnye szą popyszana",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "later; lower in text"
      ],
      "id": "en-zatem-zlw-opl-adv-1KIFVT1i",
      "links": [
        [
          "later",
          "later"
        ],
        [
          "lower",
          "lower"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) later; lower in text"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zatɛ(ː)m/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zatɛm/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zatem/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "zatym"
    }
  ],
  "word": "zatem"
}

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "zatem"
          },
          "expansion": "Polish: zatem",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: zatem"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "zatym"
          },
          "expansion": "Silesian: zatym",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: zatym"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za tomь",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *za tomь",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za tomь"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *za tomь",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "+univ",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "za",
        "4": "to",
        "alt2": "tym"
      },
      "expansion": "By surface analysis, univerbation of za + tym",
      "name": "surf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *za tomь. By surface analysis, univerbation of za + tym, influenced by potem. First attested in the 14th century.",
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1897 [1398], Teki Adolfa Pawińskiego, volume IV, number 456, Łęczyca Land:",
          "text": "Nicholt tenetur sex marcas, veniens ad iudicium... sigillum recepit, satim sø uyednal pro duabus marcis sza poswem",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1960 [1415], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 427, Pyzdry:",
          "text": "Jaco Michal wysnal szą Swąskowy przed prawem y przeprosil go trzemi grz[y]wnami a szatim mu Swąsek [t]rzich policzcow nye dal",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1960 [1395], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 15, Pyzdry:",
          "text": "Jaco Meczslaw rzekl *Boguslaowi: Y ot onegos zdraczcze ot Potra, czso braczø zdradza, y zatim i ranil",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "and then, after that"
      ],
      "id": "en-zatem-zlw-opl-conj-4lED3K4c",
      "links": [
        [
          "then",
          "then"
        ],
        [
          "after",
          "after"
        ]
      ],
      "qualifier": "Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) and then, after that"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "7 4 14 69 7",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 3 13 75 5",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish univerbations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 1 18 46 4 3 3 22",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 1 13 60 3 2 2 16",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 15:",
          "text": "Ktho swyeczą przy zwadze w noczi zagasi, a zathym kogo vranyą, ma rannemv o rani bicz skazan",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "that's why; consequently"
      ],
      "id": "en-zatem-zlw-opl-conj-CjBDh7T1",
      "links": [
        [
          "that's why",
          "that's why"
        ],
        [
          "consequently",
          "consequently"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) that's why; consequently"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1896 [Middle of the 15th century], Lucjan Malinowski, editor, Żywot świętego Błażeja. Zabytek języka polskiego z początku wieku XV,, page 320:",
          "text": "[…] A zatym vzrzely wylka a on wyeprza zasyø nyesye",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 17, 1:",
          "text": "Zatym sebrawszi syø (congregantes autem) Fylystinowye... prziszly do Sochot",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 22, 10:",
          "text": "Vdzalal oltarz y nakladl nan drew. A zatym røkøø podnyeszye myecz (extenditque manum et arripuit gladium)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 797:",
          "text": "A zathym przystampyącz byskupovye... począly nan s pelna zalovacz",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 4:",
          "text": "Thedi przebiwacze tego *myascza przysząngą, iako wynowaczcza yąncz nye mogli... Zathym (extunc) byskvp... slozy... interdicht prawem polozoni",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 28, 4:",
          "text": "Prziszly a wzdzalaly sobye twyrdze w Sunnam. A zatim takesz sebral Saul (congregavit autem et Saul) wszitek lyvd israhelski",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Jos”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 3, 1:",
          "text": "A zatim (igitur) Iozve powstaw w noczi... a viszedwszi s Sethim prziszli sø kv Iordanv",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 582:",
          "text": "Nye bądzye, kto by vass bronyl... Tako zathem rzekly zvolenyczy (at illi dixerunt Luc 22, 38): Gospodnye, ymamy thv dva myecza",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "refers a new sentence to the previous context specifying the temporal sequence of a given action; then"
      ],
      "id": "en-zatem-zlw-opl-conj-5VuhTwxi",
      "links": [
        [
          "then",
          "then"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) refers a new sentence to the previous context specifying the temporal sequence of a given action; then"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zatɛ(ː)m/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zatɛm/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zatem/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "zatym"
    }
  ],
  "word": "zatem"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "sla-pro",
        "inh": "1"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "zatem",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Polish zatem",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "zatem"
      },
      "expansion": "Inherited from Old Polish zatem",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "+univ",
        "2": "pl",
        "3": "za",
        "4": "to",
        "alt2": "tym"
      },
      "expansion": "By surface analysis, univerbation of za + tym",
      "name": "surf"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Old Polish zatem. By surface analysis, univerbation of za + tym.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "particle"
      },
      "expansion": "zatem",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "za‧tem"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "6 23 70",
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 17 68",
          "kind": "other",
          "name": "Polish particles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 17 68",
          "kind": "other",
          "name": "Polish univerbations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ergo, then, therefore"
      ],
      "id": "en-zatem-pl-particle-PB5Uqk-N",
      "links": [
        [
          "ergo",
          "ergo"
        ],
        [
          "then",
          "then"
        ],
        [
          "therefore",
          "therefore"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "a więc"
        },
        {
          "word": "czyli"
        },
        {
          "word": "eo ipso"
        },
        {
          "word": "inaczej"
        },
        {
          "word": "inaczej mówiąc"
        },
        {
          "word": "innymi słowy"
        },
        {
          "word": "jednym słowem"
        },
        {
          "word": "krótko mówiąc"
        },
        {
          "word": "mianowicie"
        },
        {
          "word": "przeto"
        },
        {
          "word": "słowem"
        },
        {
          "word": "tedy"
        },
        {
          "word": "to jest"
        },
        {
          "word": "toteż"
        },
        {
          "word": "to znaczy"
        },
        {
          "word": "tym samym"
        },
        {
          "word": "więc"
        },
        {
          "word": "w takim razie"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈza.tɛm/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈza.tɛm/",
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈza.tem/",
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-atɛm"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "english": "pre-reform orthography (1936) or regional",
      "word": "zatém"
    }
  ],
  "word": "zatem"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "a zatém"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "sla-pro",
        "inh": "1"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "zatem",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Polish zatem",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "zatem"
      },
      "expansion": "Inherited from Old Polish zatem",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "+univ",
        "2": "pl",
        "3": "za",
        "4": "to",
        "alt2": "tym"
      },
      "expansion": "By surface analysis, univerbation of za + tym",
      "name": "surf"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Old Polish zatem. By surface analysis, univerbation of za + tym.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "zatem",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "za‧tem"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "which is why"
      ],
      "id": "en-zatem-pl-conj-gXyNKZ7s",
      "links": [
        [
          "which is why",
          "which is why"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(resultative) which is why"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "dlatego"
        }
      ],
      "tags": [
        "resultative"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "and then; after that"
      ],
      "id": "en-zatem-pl-conj-ljYgna2Y",
      "links": [
        [
          "then",
          "then"
        ],
        [
          "after",
          "after"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(temporal) and then; after that"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "dlatego"
        }
      ],
      "tags": [
        "temporal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈza.tɛm/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈza.tɛm/",
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈza.tem/",
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-atɛm"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "english": "pre-reform orthography (1936) or regional",
      "word": "zatém"
    }
  ],
  "word": "zatem"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish adverbs",
    "Old Polish conjunctions",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish univerbations",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za tomь",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *za tomь",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za tomь"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *za tomь",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "+univ",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "za",
        "4": "to",
        "alt2": "tym"
      },
      "expansion": "By surface analysis, univerbation of za + tym",
      "name": "surf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *za tomь. By surface analysis, univerbation of za + tym, influenced by potem. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "zatem",
      "name": "zlw-opl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 27, 44:",
          "text": "Tu przebødzesz kylko czassow s nym, asczy syø zatym vpokogy (donec requiescat) gnyew brata twego",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "over the time of; meanwhile"
      ],
      "links": [
        [
          "over",
          "over"
        ],
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "meanwhile",
          "meanwhile"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 5:",
          "text": "Prawa, yesz... krol Kazymyrz... vstavil y... dzirzecz przikazal, zathym rzandnye szą popyszana",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "later; lower in text"
      ],
      "links": [
        [
          "later",
          "later"
        ],
        [
          "lower",
          "lower"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) later; lower in text"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zatɛ(ː)m/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zatɛm/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zatem/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "zatym"
    }
  ],
  "word": "zatem"
}

{
  "categories": [
    "Old Polish adverbs",
    "Old Polish conjunctions",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish univerbations",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "zatem"
          },
          "expansion": "Polish: zatem",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: zatem"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "zatym"
          },
          "expansion": "Silesian: zatym",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: zatym"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za tomь",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *za tomь",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*za tomь"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *za tomь",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "+univ",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "za",
        "4": "to",
        "alt2": "tym"
      },
      "expansion": "By surface analysis, univerbation of za + tym",
      "name": "surf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *za tomь. By surface analysis, univerbation of za + tym, influenced by potem. First attested in the 14th century.",
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Sieradz-Łęczyca Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1897 [1398], Teki Adolfa Pawińskiego, volume IV, number 456, Łęczyca Land:",
          "text": "Nicholt tenetur sex marcas, veniens ad iudicium... sigillum recepit, satim sø uyednal pro duabus marcis sza poswem",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1960 [1415], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 427, Pyzdry:",
          "text": "Jaco Michal wysnal szą Swąskowy przed prawem y przeprosil go trzemi grz[y]wnami a szatim mu Swąsek [t]rzich policzcow nye dal",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1960 [1395], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 15, Pyzdry:",
          "text": "Jaco Meczslaw rzekl *Boguslaowi: Y ot onegos zdraczcze ot Potra, czso braczø zdradza, y zatim i ranil",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "and then, after that"
      ],
      "links": [
        [
          "then",
          "then"
        ],
        [
          "after",
          "after"
        ]
      ],
      "qualifier": "Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) and then, after that"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 15:",
          "text": "Ktho swyeczą przy zwadze w noczi zagasi, a zathym kogo vranyą, ma rannemv o rani bicz skazan",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "that's why; consequently"
      ],
      "links": [
        [
          "that's why",
          "that's why"
        ],
        [
          "consequently",
          "consequently"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) that's why; consequently"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1896 [Middle of the 15th century], Lucjan Malinowski, editor, Żywot świętego Błażeja. Zabytek języka polskiego z początku wieku XV,, page 320:",
          "text": "[…] A zatym vzrzely wylka a on wyeprza zasyø nyesye",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 17, 1:",
          "text": "Zatym sebrawszi syø (congregantes autem) Fylystinowye... prziszly do Sochot",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 22, 10:",
          "text": "Vdzalal oltarz y nakladl nan drew. A zatym røkøø podnyeszye myecz (extenditque manum et arripuit gladium)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 797:",
          "text": "A zathym przystampyącz byskupovye... począly nan s pelna zalovacz",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 4:",
          "text": "Thedi przebiwacze tego *myascza przysząngą, iako wynowaczcza yąncz nye mogli... Zathym (extunc) byskvp... slozy... interdicht prawem polozoni",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 28, 4:",
          "text": "Prziszly a wzdzalaly sobye twyrdze w Sunnam. A zatim takesz sebral Saul (congregavit autem et Saul) wszitek lyvd israhelski",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Jos”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 3, 1:",
          "text": "A zatim (igitur) Iozve powstaw w noczi... a viszedwszi s Sethim prziszli sø kv Iordanv",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 582:",
          "text": "Nye bądzye, kto by vass bronyl... Tako zathem rzekly zvolenyczy (at illi dixerunt Luc 22, 38): Gospodnye, ymamy thv dva myecza",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "refers a new sentence to the previous context specifying the temporal sequence of a given action; then"
      ],
      "links": [
        [
          "then",
          "then"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) refers a new sentence to the previous context specifying the temporal sequence of a given action; then"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zatɛ(ː)m/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zatɛm/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zatem/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "zatym"
    }
  ],
  "word": "zatem"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Polish 2-syllable words",
    "Polish conjunctions",
    "Polish entries with incorrect language header",
    "Polish lemmas",
    "Polish particles",
    "Polish terms derived from Old Polish",
    "Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Polish terms inherited from Old Polish",
    "Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Polish terms with IPA pronunciation",
    "Polish terms with audio pronunciation",
    "Polish univerbations",
    "Rhymes:Polish/atɛm",
    "Rhymes:Polish/atɛm/2 syllables"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "sla-pro",
        "inh": "1"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "zatem",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Polish zatem",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "zatem"
      },
      "expansion": "Inherited from Old Polish zatem",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "+univ",
        "2": "pl",
        "3": "za",
        "4": "to",
        "alt2": "tym"
      },
      "expansion": "By surface analysis, univerbation of za + tym",
      "name": "surf"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Old Polish zatem. By surface analysis, univerbation of za + tym.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "particle"
      },
      "expansion": "zatem",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "za‧tem"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "ergo, then, therefore"
      ],
      "links": [
        [
          "ergo",
          "ergo"
        ],
        [
          "then",
          "then"
        ],
        [
          "therefore",
          "therefore"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "a więc"
        },
        {
          "word": "czyli"
        },
        {
          "word": "eo ipso"
        },
        {
          "word": "inaczej"
        },
        {
          "word": "inaczej mówiąc"
        },
        {
          "word": "innymi słowy"
        },
        {
          "word": "jednym słowem"
        },
        {
          "word": "krótko mówiąc"
        },
        {
          "word": "mianowicie"
        },
        {
          "word": "przeto"
        },
        {
          "word": "słowem"
        },
        {
          "word": "tedy"
        },
        {
          "word": "to jest"
        },
        {
          "word": "toteż"
        },
        {
          "word": "to znaczy"
        },
        {
          "word": "tym samym"
        },
        {
          "word": "więc"
        },
        {
          "word": "w takim razie"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈza.tɛm/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈza.tɛm/",
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈza.tem/",
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-atɛm"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "english": "pre-reform orthography (1936) or regional",
      "word": "zatém"
    }
  ],
  "word": "zatem"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Polish 2-syllable words",
    "Polish conjunctions",
    "Polish entries with incorrect language header",
    "Polish lemmas",
    "Polish particles",
    "Polish terms derived from Old Polish",
    "Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Polish terms inherited from Old Polish",
    "Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Polish terms with IPA pronunciation",
    "Polish terms with audio pronunciation",
    "Polish univerbations",
    "Rhymes:Polish/atɛm",
    "Rhymes:Polish/atɛm/2 syllables"
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "a zatém"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "sla-pro",
        "inh": "1"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "zatem",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Polish zatem",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "zatem"
      },
      "expansion": "Inherited from Old Polish zatem",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "+univ",
        "2": "pl",
        "3": "za",
        "4": "to",
        "alt2": "tym"
      },
      "expansion": "By surface analysis, univerbation of za + tym",
      "name": "surf"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Old Polish zatem. By surface analysis, univerbation of za + tym.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "zatem",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "za‧tem"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "which is why"
      ],
      "links": [
        [
          "which is why",
          "which is why"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(resultative) which is why"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "dlatego"
        }
      ],
      "tags": [
        "resultative"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "and then; after that"
      ],
      "links": [
        [
          "then",
          "then"
        ],
        [
          "after",
          "after"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(temporal) and then; after that"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "dlatego"
        }
      ],
      "tags": [
        "temporal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈza.tɛm/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈza.tɛm/",
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈza.tem/",
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-atɛm"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "english": "pre-reform orthography (1936) or regional",
      "word": "zatém"
    }
  ],
  "word": "zatem"
}

Download raw JSONL data for zatem meaning in All languages combined (13.3kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland",
  "path": [
    "zatem"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "conjunction",
  "title": "zatem",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland",
  "path": [
    "zatem"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "conjunction",
  "title": "zatem",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-20 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.