See zany on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "zanily" }, { "_dis1": "0 0", "word": "zaniness" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "zani" }, "expansion": "Middle French zani", "name": "derived" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "zanni", "4": "", "5": "a kind of masked clown character" }, "expansion": "Italian zanni (“a kind of masked clown character”)", "name": "derived" }, { "args": { "1": "en", "2": "John", "3": "Giovanni" }, "expansion": "Doublet of John and Giovanni", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle French zani, zanni, from Italian zanni (“a kind of masked clown character”), from Zanni, a dialectal form of Giovanni. Doublet of John and Giovanni.", "forms": [ { "form": "zanier", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "zaniest", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "er" }, "expansion": "zany (comparative zanier, superlative zaniest)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "za‧ny" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "ebullient" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "61 1 7 32", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Personality", "orig": "en:Personality", "parents": [ "Mind", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1986, John le Carré, A Perfect Spy:", "text": "And I will admit now but never then that, more than once, listening to the Viennese chattering their zany German on the pavements, or taking himself to one of the struggling small theatres that were cropping up in cellars and bombed houses...", "type": "quote" }, { "ref": "1999, Alyn Shipton, “Gillespiana”, in Groovin' High: The Life of Dizzy Gillespie, Oxford: Oxford University Press, →ISBN, page 293:", "text": "Press articles emphasized his [Dizzy Gillespie's] ambassadorial role and drew attention to the paradox that he was a shrewd musician and leader despite his zany image.", "type": "quote" }, { "ref": "2000, Alan H. Levy, Rube Waddell: The Zany, Brilliant Life of a Strikeout Artist, Jefferson, N.C.: London: McFarland & Company, →ISBN, page 241:", "text": "When playing for Connie Mack, Rube [Waddell]'s pattern after one of his zany outbursts usually involved promises of good behavior and a spurt of excellent pitching.", "type": "quote" }, { "ref": "2013, William Paul, “No Escaping the Depression: Utopian Comedy and the Aesthetics of Escapism in Frank Capra's You Can't Take it with You (1938)”, in Andrew Horton, Joanna E. Rapf, editors, A Companion to Film Comedy, Chichester, West Sussex: John Wiley & Sons, →ISBN, page 280:", "text": "This runs counter to the play, where Grandpa is always benignly indulgent of all his zany progeny and their equally zany spouses, and is even somewhat zany himself.", "type": "quote" }, { "ref": "2015, Kimberly D. Nettles-Barcelón, “The Sassy Black Cook and the Return of the Magic Negress: Popular Representations of Black Women's Food Work”, in Jennifer Jensen Wallach, editor, Dethroning the Deceitful Pork Chop: Rethinking African American Foodways from Slavery to Obama, Fayetteville, Ark.: University of Arkansas Press, →ISBN, page 117:", "text": "The montage goes on to show scenes of Carla singing, dancing, meditating, breaking the tension amongst her co-cheftestants with sing-a-longs and “hootie-hoo” lessons, and ultimately wooing the judges with a combination of her zany personality and solid cooking skills.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Unusual and awkward in a funny, comical manner; outlandish; clownish." ], "id": "en-zany-en-adj-dVUZ3pEQ", "links": [ [ "Unusual", "unusual" ], [ "awkward", "awkward" ], [ "comical", "comical" ], [ "outlandish", "outlandish" ], [ "clownish", "clown" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 67 12 16", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 77 8 14", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 72 13 12", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 83 6 9", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 63 8 18", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 59 7 23", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 59 7 23", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 62 7 21", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 55 7 28", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 66 11 20", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 52 9 29", "kind": "other", "name": "Terms with Egyptian Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 76 8 13", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 62 7 21", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 72 9 18", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 71 8 14", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 57 9 31", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 47 7 37", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 59 8 23", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 78 8 12", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 53 8 29", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 61 8 23", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 59 7 23", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 52 9 29", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 58 8 25", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 56 8 27", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 76 8 13", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 80 6 12", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 61 6 23", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 53 8 29", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 61 6 23", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 70 4 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Comedy", "orig": "en:Comedy", "parents": [ "Drama", "Theater", "Art", "Entertainment", "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Ludicrously or incongruously comical." ], "id": "en-zany-en-adj-1GLcMsg3", "links": [ [ "Ludicrously", "ludicrous" ], [ "incongruously", "incongruous" ] ], "translations": [ { "_dis1": "8 92", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔaḥmaq", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "masculine" ], "word": "أَحْمَق" }, { "_dis1": "8 92", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ḥamqāʔ", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "feminine" ], "word": "حَمْقَاء" }, { "_dis1": "8 92", "code": "arz", "lang": "Arabic", "roman": "ahbal", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "Egyptian-Arabic", "masculine" ], "word": "أهبل" }, { "_dis1": "8 92", "code": "arz", "lang": "Arabic", "roman": "habla", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "Egyptian-Arabic", "feminine" ], "word": "هبلة" }, { "_dis1": "8 92", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "smjéšny", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "masculine" ], "word": "сме́шны" }, { "_dis1": "8 92", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "smešen", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "смешен" }, { "_dis1": "8 92", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "paljačovski", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "палячовски" }, { "_dis1": "8 92", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "esbojarrat" }, { "_dis1": "8 92", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "huájī", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "滑稽" }, { "_dis1": "8 92", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "masculine" ], "word": "bláznivý" }, { "_dis1": "8 92", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "zot" }, { "_dis1": "8 92", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "frenezeta" }, { "_dis1": "8 92", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "hullunkurinen" }, { "_dis1": "8 92", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "loufoque" }, { "_dis1": "8 92", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "farfelu" }, { "_dis1": "8 92", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "verrückt" }, { "_dis1": "8 92", "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "durchgeknallt" }, { "_dis1": "8 92", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "gelotopoiós", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "γελωτοποιός" }, { "_dis1": "8 92", "code": "hu", "english": "funny", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "vicces" }, { "_dis1": "8 92", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "komikus" }, { "_dis1": "8 92", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "muris" }, { "_dis1": "8 92", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "röhejes" }, { "_dis1": "8 92", "code": "hu", "english": "crazy, goofy", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "bolondos" }, { "_dis1": "8 92", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "habókos" }, { "_dis1": "8 92", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "buggyant" }, { "_dis1": "8 92", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "flúgos" }, { "_dis1": "8 92", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "félnótás" }, { "_dis1": "8 92", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "lökött" }, { "_dis1": "8 92", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "dilis" }, { "_dis1": "8 92", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "agyament" }, { "_dis1": "8 92", "code": "hu", "english": "weird", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "fura" }, { "_dis1": "8 92", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "furcsa" }, { "_dis1": "8 92", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "craiceáilte" }, { "_dis1": "8 92", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "gealtach" }, { "_dis1": "8 92", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "demenziale" }, { "_dis1": "8 92", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "budalest", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "masculine" ], "word": "будалест" }, { "_dis1": "8 92", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "ellevill" }, { "_dis1": "8 92", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "šeft", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "شفت" }, { "_dis1": "8 92", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "masculine" ], "word": "śmieszny" }, { "_dis1": "8 92", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "bobo" }, { "_dis1": "8 92", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sumasšédšij", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "сумасше́дший" }, { "_dis1": "8 92", "code": "ru", "english": "crazy", "lang": "Russian", "roman": "čumovój", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "чумово́й" }, { "_dis1": "8 92", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "smešnój", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "смешно́й" }, { "_dis1": "8 92", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zabávnyj", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "заба́вный" }, { "_dis1": "8 92", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "potéšnyj", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "поте́шный" }, { "_dis1": "8 92", "code": "ru", "english": "funny", "lang": "Russian", "roman": "prikólʹnyj", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "прико́льный" }, { "_dis1": "8 92", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "figljárskij", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "фигля́рский" }, { "_dis1": "8 92", "code": "ru", "english": "idiotic", "lang": "Russian", "roman": "idiótskij", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "идио́тский" }, { "_dis1": "8 92", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "klóunskij", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "кло́унский" }, { "_dis1": "8 92", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "komíčeskij", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "коми́ческий" }, { "_dis1": "8 92", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "alocado" }, { "_dis1": "8 92", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "disparatado" }, { "_dis1": "8 92", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "chiflado" }, { "_dis1": "8 92", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "tokrolig" }, { "_dis1": "8 92", "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "bɔ́ɔng", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "บ๊อง" }, { "_dis1": "8 92", "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "dting-dtɔ́ng", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "ติงต๊อง" }, { "_dis1": "8 92", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "kaçık" }, { "_dis1": "8 92", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "çatlak" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈzeɪni/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-zany.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav.ogg" }, { "rhymes": "-eɪni" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "wacky" } ], "wikipedia": [ "Fratellini family", "Paul Fratellini" ], "word": "zany" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "zani" }, "expansion": "Middle French zani", "name": "derived" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "zanni", "4": "", "5": "a kind of masked clown character" }, "expansion": "Italian zanni (“a kind of masked clown character”)", "name": "derived" }, { "args": { "1": "en", "2": "John", "3": "Giovanni" }, "expansion": "Doublet of John and Giovanni", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle French zani, zanni, from Italian zanni (“a kind of masked clown character”), from Zanni, a dialectal form of Giovanni. Doublet of John and Giovanni.", "forms": [ { "form": "zanies", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "zany (plural zanies)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "za‧ny" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "a. 1631, John Donne, Epistle to Mr. I. W.:", "text": "Then write that I may follow, and so be / Thy echo, thy debtor, thy foil, thy zany.", "type": "quote" }, { "ref": "1728, Alexander Pope, “Book III”, in The Dunciad:", "text": "O great restorer of the good old stage, / Preacher at once, and Zany of thy age!", "type": "quote" }, { "ref": "[1898], J[ohn] Meade Falkner, Moonfleet, London; Toronto, Ont.: Jonathan Cape, published 1934, →OCLC:", "text": "So there he caught me lying like a zany on the ground. You may guess I stood at attention soon enough, but told him I was looking at the founds to see if they wanted underpinning from the floods.", "type": "quote" }, { "ref": "1996, Fiona Haslam, From Hogarth to Rowlandson: Medicine in Art in Eighteenth-century Britain, Liverpool: Liverpool University Press, →ISBN, page 69:", "text": "Part of the illusory world is the 'quack' or mountebank who can be seen standing on his own special platform in the centre of the crowd[…]. Such a person travelled round to fairs and markets selling his nostrums or medicines. This character is dressed in a lace hat, long periwig and embroidered coat with lace cuffs, and is attended by his zany, who is wearing a chequered harlequin outfit and is 'quacking' or 'puffing' his master's wares. No seventeenth- or eighteenth-century mountebank was complete without his zany or 'Merry Andrew' – a term originally applied to Dr Andrew Boorde, physician to Henry VIII and noted for his ready wit and humour, who was the subject of many broadside ballads.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A fool or clown, especially one whose business on the stage is to imitate foolishly the actions of the principal clown." ], "id": "en-zany-en-noun-02fubkCT", "links": [ [ "fool", "fool" ], [ "clown", "clown" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A fool or clown, especially one whose business on the stage is to imitate foolishly the actions of the principal clown." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈzeɪni/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-zany.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav.ogg" }, { "rhymes": "-eɪni" } ], "wikipedia": [ "Fratellini family", "Paul Fratellini" ], "word": "zany" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "zani" }, "expansion": "Middle French zani", "name": "derived" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "zanni", "4": "", "5": "a kind of masked clown character" }, "expansion": "Italian zanni (“a kind of masked clown character”)", "name": "derived" }, { "args": { "1": "en", "2": "John", "3": "Giovanni" }, "expansion": "Doublet of John and Giovanni", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle French zani, zanni, from Italian zanni (“a kind of masked clown character”), from Zanni, a dialectal form of Giovanni. Doublet of John and Giovanni.", "forms": [ { "form": "zanies", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "zanying", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "zanied", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "zanied", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "zany (third-person singular simple present zanies, present participle zanying, simple past and past participle zanied)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "za‧ny" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "To mimic foolishly." ], "id": "en-zany-en-verb-~z2fvwp3", "links": [ [ "mimic", "mimic" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To mimic foolishly." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈzeɪni/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-zany.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav.ogg" }, { "rhymes": "-eɪni" } ], "wikipedia": [ "Fratellini family", "Paul Fratellini" ], "word": "zany" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Italian", "English terms derived from Middle French", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪni", "Rhymes:English/eɪni/2 syllables", "Terms with Arabic translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Turkish translations", "en:Comedy", "en:Personality" ], "derived": [ { "word": "zanily" }, { "word": "zaniness" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "zani" }, "expansion": "Middle French zani", "name": "derived" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "zanni", "4": "", "5": "a kind of masked clown character" }, "expansion": "Italian zanni (“a kind of masked clown character”)", "name": "derived" }, { "args": { "1": "en", "2": "John", "3": "Giovanni" }, "expansion": "Doublet of John and Giovanni", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle French zani, zanni, from Italian zanni (“a kind of masked clown character”), from Zanni, a dialectal form of Giovanni. Doublet of John and Giovanni.", "forms": [ { "form": "zanier", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "zaniest", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "er" }, "expansion": "zany (comparative zanier, superlative zaniest)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "za‧ny" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "related": [ { "word": "ebullient" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1986, John le Carré, A Perfect Spy:", "text": "And I will admit now but never then that, more than once, listening to the Viennese chattering their zany German on the pavements, or taking himself to one of the struggling small theatres that were cropping up in cellars and bombed houses...", "type": "quote" }, { "ref": "1999, Alyn Shipton, “Gillespiana”, in Groovin' High: The Life of Dizzy Gillespie, Oxford: Oxford University Press, →ISBN, page 293:", "text": "Press articles emphasized his [Dizzy Gillespie's] ambassadorial role and drew attention to the paradox that he was a shrewd musician and leader despite his zany image.", "type": "quote" }, { "ref": "2000, Alan H. Levy, Rube Waddell: The Zany, Brilliant Life of a Strikeout Artist, Jefferson, N.C.: London: McFarland & Company, →ISBN, page 241:", "text": "When playing for Connie Mack, Rube [Waddell]'s pattern after one of his zany outbursts usually involved promises of good behavior and a spurt of excellent pitching.", "type": "quote" }, { "ref": "2013, William Paul, “No Escaping the Depression: Utopian Comedy and the Aesthetics of Escapism in Frank Capra's You Can't Take it with You (1938)”, in Andrew Horton, Joanna E. Rapf, editors, A Companion to Film Comedy, Chichester, West Sussex: John Wiley & Sons, →ISBN, page 280:", "text": "This runs counter to the play, where Grandpa is always benignly indulgent of all his zany progeny and their equally zany spouses, and is even somewhat zany himself.", "type": "quote" }, { "ref": "2015, Kimberly D. Nettles-Barcelón, “The Sassy Black Cook and the Return of the Magic Negress: Popular Representations of Black Women's Food Work”, in Jennifer Jensen Wallach, editor, Dethroning the Deceitful Pork Chop: Rethinking African American Foodways from Slavery to Obama, Fayetteville, Ark.: University of Arkansas Press, →ISBN, page 117:", "text": "The montage goes on to show scenes of Carla singing, dancing, meditating, breaking the tension amongst her co-cheftestants with sing-a-longs and “hootie-hoo” lessons, and ultimately wooing the judges with a combination of her zany personality and solid cooking skills.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Unusual and awkward in a funny, comical manner; outlandish; clownish." ], "links": [ [ "Unusual", "unusual" ], [ "awkward", "awkward" ], [ "comical", "comical" ], [ "outlandish", "outlandish" ], [ "clownish", "clown" ] ] }, { "glosses": [ "Ludicrously or incongruously comical." ], "links": [ [ "Ludicrously", "ludicrous" ], [ "incongruously", "incongruous" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈzeɪni/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-zany.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav.ogg" }, { "rhymes": "-eɪni" } ], "synonyms": [ { "word": "wacky" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ʔaḥmaq", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "masculine" ], "word": "أَحْمَق" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ḥamqāʔ", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "feminine" ], "word": "حَمْقَاء" }, { "code": "arz", "lang": "Arabic", "roman": "ahbal", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "Egyptian-Arabic", "masculine" ], "word": "أهبل" }, { "code": "arz", "lang": "Arabic", "roman": "habla", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "Egyptian-Arabic", "feminine" ], "word": "هبلة" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "smjéšny", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "masculine" ], "word": "сме́шны" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "smešen", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "смешен" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "paljačovski", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "палячовски" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "esbojarrat" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "huájī", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "滑稽" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "masculine" ], "word": "bláznivý" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "zot" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "frenezeta" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "hullunkurinen" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "loufoque" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "farfelu" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "verrückt" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "durchgeknallt" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "gelotopoiós", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "γελωτοποιός" }, { "code": "hu", "english": "funny", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "vicces" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "komikus" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "muris" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "röhejes" }, { "code": "hu", "english": "crazy, goofy", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "bolondos" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "habókos" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "buggyant" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "flúgos" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "félnótás" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "lökött" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "dilis" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "agyament" }, { "code": "hu", "english": "weird", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "fura" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "furcsa" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "craiceáilte" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "gealtach" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "demenziale" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "budalest", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "masculine" ], "word": "будалест" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "ellevill" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "šeft", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "شفت" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "tags": [ "masculine" ], "word": "śmieszny" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "bobo" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sumasšédšij", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "сумасше́дший" }, { "code": "ru", "english": "crazy", "lang": "Russian", "roman": "čumovój", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "чумово́й" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "smešnój", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "смешно́й" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zabávnyj", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "заба́вный" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "potéšnyj", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "поте́шный" }, { "code": "ru", "english": "funny", "lang": "Russian", "roman": "prikólʹnyj", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "прико́льный" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "figljárskij", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "фигля́рский" }, { "code": "ru", "english": "idiotic", "lang": "Russian", "roman": "idiótskij", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "идио́тский" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "klóunskij", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "кло́унский" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "komíčeskij", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "коми́ческий" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "alocado" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "disparatado" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "chiflado" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "tokrolig" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "bɔ́ɔng", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "บ๊อง" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "dting-dtɔ́ng", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "ติงต๊อง" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "kaçık" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "ludicrously or incongruously comical", "word": "çatlak" } ], "wikipedia": [ "Fratellini family", "Paul Fratellini" ], "word": "zany" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Italian", "English terms derived from Middle French", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪni", "Rhymes:English/eɪni/2 syllables", "Terms with Arabic translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Turkish translations", "en:Comedy", "en:Personality" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "zani" }, "expansion": "Middle French zani", "name": "derived" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "zanni", "4": "", "5": "a kind of masked clown character" }, "expansion": "Italian zanni (“a kind of masked clown character”)", "name": "derived" }, { "args": { "1": "en", "2": "John", "3": "Giovanni" }, "expansion": "Doublet of John and Giovanni", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle French zani, zanni, from Italian zanni (“a kind of masked clown character”), from Zanni, a dialectal form of Giovanni. Doublet of John and Giovanni.", "forms": [ { "form": "zanies", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "zany (plural zanies)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "za‧ny" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "a. 1631, John Donne, Epistle to Mr. I. W.:", "text": "Then write that I may follow, and so be / Thy echo, thy debtor, thy foil, thy zany.", "type": "quote" }, { "ref": "1728, Alexander Pope, “Book III”, in The Dunciad:", "text": "O great restorer of the good old stage, / Preacher at once, and Zany of thy age!", "type": "quote" }, { "ref": "[1898], J[ohn] Meade Falkner, Moonfleet, London; Toronto, Ont.: Jonathan Cape, published 1934, →OCLC:", "text": "So there he caught me lying like a zany on the ground. You may guess I stood at attention soon enough, but told him I was looking at the founds to see if they wanted underpinning from the floods.", "type": "quote" }, { "ref": "1996, Fiona Haslam, From Hogarth to Rowlandson: Medicine in Art in Eighteenth-century Britain, Liverpool: Liverpool University Press, →ISBN, page 69:", "text": "Part of the illusory world is the 'quack' or mountebank who can be seen standing on his own special platform in the centre of the crowd[…]. Such a person travelled round to fairs and markets selling his nostrums or medicines. This character is dressed in a lace hat, long periwig and embroidered coat with lace cuffs, and is attended by his zany, who is wearing a chequered harlequin outfit and is 'quacking' or 'puffing' his master's wares. No seventeenth- or eighteenth-century mountebank was complete without his zany or 'Merry Andrew' – a term originally applied to Dr Andrew Boorde, physician to Henry VIII and noted for his ready wit and humour, who was the subject of many broadside ballads.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A fool or clown, especially one whose business on the stage is to imitate foolishly the actions of the principal clown." ], "links": [ [ "fool", "fool" ], [ "clown", "clown" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A fool or clown, especially one whose business on the stage is to imitate foolishly the actions of the principal clown." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈzeɪni/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-zany.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav.ogg" }, { "rhymes": "-eɪni" } ], "wikipedia": [ "Fratellini family", "Paul Fratellini" ], "word": "zany" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Italian", "English terms derived from Middle French", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪni", "Rhymes:English/eɪni/2 syllables", "Terms with Arabic translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Turkish translations", "en:Comedy", "en:Personality" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "zani" }, "expansion": "Middle French zani", "name": "derived" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "zanni", "4": "", "5": "a kind of masked clown character" }, "expansion": "Italian zanni (“a kind of masked clown character”)", "name": "derived" }, { "args": { "1": "en", "2": "John", "3": "Giovanni" }, "expansion": "Doublet of John and Giovanni", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle French zani, zanni, from Italian zanni (“a kind of masked clown character”), from Zanni, a dialectal form of Giovanni. Doublet of John and Giovanni.", "forms": [ { "form": "zanies", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "zanying", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "zanied", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "zanied", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "zany (third-person singular simple present zanies, present participle zanying, simple past and past participle zanied)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "za‧ny" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "To mimic foolishly." ], "links": [ [ "mimic", "mimic" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To mimic foolishly." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈzeɪni/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-zany.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-zany.wav.ogg" }, { "rhymes": "-eɪni" } ], "wikipedia": [ "Fratellini family", "Paul Fratellini" ], "word": "zany" }
Download raw JSONL data for zany meaning in All languages combined (20.1kB)
{ "called_from": "form_descriptions/2013", "msg": "more than one value in \"roman\": buffoonish vs. figljárskij", "path": [ "zany" ], "section": "English", "subsection": "adjective", "title": "zany", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/2013", "msg": "more than one value in \"roman\": clownish vs. klóunskij", "path": [ "zany" ], "section": "English", "subsection": "adjective", "title": "zany", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/2013", "msg": "more than one value in \"roman\": comical vs. komíčeskij", "path": [ "zany" ], "section": "English", "subsection": "adjective", "title": "zany", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.