"sweet-talk" meaning in All languages combined

See sweet-talk on Wiktionary

Noun [English]

Forms: sweet-talks [plural]
Head templates: {{en-noun}} sweet-talk (plural sweet-talks)
  1. (informal) A manner of talking to someone in a pleasing or funny way in order to persuade them to do or believe something. Tags: informal Categories (topical): Talking Related terms: smooth talk Translations (a manner of talking): শিরীন জবান (śirin zôban) (Bengali), শিরীনজবান (śirinzôban) (Bengali), paaien (Dutch), Schmeichelei [feminine] (German), Süßholzraspeln [neuter] (German), Bezirzen [neuter] (German), kupu whakamāeneene (Maori), whakapatipati (Maori)
    Sense id: en-sweet-talk-en-noun-Kns68PNM Disambiguation of Talking: 74 20 6 Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Bengali translations, Terms with Dutch translations, Terms with German translations, Terms with Maori translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 83 8 9 Disambiguation of Entries with translation boxes: 83 9 7 Disambiguation of Pages with 1 entry: 87 7 6 Disambiguation of Pages with entries: 86 8 6 Disambiguation of Terms with Bengali translations: 61 29 10 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 69 17 14 Disambiguation of Terms with German translations: 74 14 12 Disambiguation of Terms with Maori translations: 62 27 11
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: sweettalk, sweet talk

Verb [English]

Forms: sweet-talks [present, singular, third-person], sweet-talking [participle, present], sweet-talked [participle, past], sweet-talked [past]
Head templates: {{en-verb}} sweet-talk (third-person singular simple present sweet-talks, present participle sweet-talking, simple past and past participle sweet-talked)
  1. (transitive, informal) To flatter. Tags: informal, transitive
    Sense id: en-sweet-talk-en-verb-2915pBit
  2. (transitive, informal) To persuade using flattery. Tags: informal, transitive Synonyms: butter up, coax, canoodle, wheedle
    Sense id: en-sweet-talk-en-verb-tAhi~HFd
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: sweettalk, sweet talk

Inflected forms

Alternative forms

{
  "forms": [
    {
      "form": "sweet-talks",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "sweet-talking",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "sweet-talked",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "sweet-talked",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "sweet-talk (third-person singular simple present sweet-talks, present participle sweet-talking, simple past and past participle sweet-talked)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "To flatter."
      ],
      "id": "en-sweet-talk-en-verb-2915pBit",
      "links": [
        [
          "flatter",
          "flatter"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, informal) To flatter."
      ],
      "tags": [
        "informal",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1954 November, Mari Wolf, “The Very Secret Agent”, in If:",
          "text": "His grin faded a little. \"How'd you do it? Sweet-talk one of the guards into letting you in at the head of the line?\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2021, Piper Davenport, The Bride Pursued, Sweet edition, Trixie Publishing, Inc.:",
          "text": "“Oh, that he finagled. No fate involved. He saw you in the waiting area and sweet-talked the woman behind the counter to sit the two of you together.”",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To persuade using flattery."
      ],
      "id": "en-sweet-talk-en-verb-tAhi~HFd",
      "links": [
        [
          "persuade",
          "persuade"
        ],
        [
          "flattery",
          "flattery"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, informal) To persuade using flattery."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "butter up"
        },
        {
          "word": "coax"
        },
        {
          "word": "canoodle"
        },
        {
          "word": "wheedle"
        }
      ],
      "tags": [
        "informal",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "sweettalk"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "sweet talk"
    }
  ],
  "word": "sweet-talk"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "sweet-talks",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "sweet-talk (plural sweet-talks)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "83 8 9",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "83 9 7",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "87 7 6",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "86 8 6",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "61 29 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bengali translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "69 17 14",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "74 14 12",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 27 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "74 20 6",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Talking",
          "orig": "en:Talking",
          "parents": [
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Human",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A manner of talking to someone in a pleasing or funny way in order to persuade them to do or believe something."
      ],
      "id": "en-sweet-talk-en-noun-Kns68PNM",
      "links": [
        [
          "manner",
          "manner"
        ],
        [
          "pleasing",
          "pleasing"
        ],
        [
          "funny",
          "funny"
        ],
        [
          "way",
          "way"
        ],
        [
          "in order to",
          "in order to"
        ],
        [
          "persuade",
          "persuade"
        ],
        [
          "believe",
          "believe"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) A manner of talking to someone in a pleasing or funny way in order to persuade them to do or believe something."
      ],
      "related": [
        {
          "word": "smooth talk"
        }
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "bn",
          "lang": "Bengali",
          "roman": "śirin zôban",
          "sense": "a manner of talking",
          "word": "শিরীন জবান"
        },
        {
          "code": "bn",
          "lang": "Bengali",
          "roman": "śirinzôban",
          "sense": "a manner of talking",
          "word": "শিরীনজবান"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "a manner of talking",
          "word": "paaien"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "a manner of talking",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Schmeichelei"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "a manner of talking",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Süßholzraspeln"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "a manner of talking",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Bezirzen"
        },
        {
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "a manner of talking",
          "word": "kupu whakamāeneene"
        },
        {
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "a manner of talking",
          "word": "whakapatipati"
        }
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "sweettalk"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "sweet talk"
    }
  ],
  "word": "sweet-talk"
}
{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Bengali translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Maori translations",
    "en:Talking"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "sweet-talks",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "sweet-talking",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "sweet-talked",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "sweet-talked",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "sweet-talk (third-person singular simple present sweet-talks, present participle sweet-talking, simple past and past participle sweet-talked)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English informal terms",
        "English transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To flatter."
      ],
      "links": [
        [
          "flatter",
          "flatter"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, informal) To flatter."
      ],
      "tags": [
        "informal",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English informal terms",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1954 November, Mari Wolf, “The Very Secret Agent”, in If:",
          "text": "His grin faded a little. \"How'd you do it? Sweet-talk one of the guards into letting you in at the head of the line?\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2021, Piper Davenport, The Bride Pursued, Sweet edition, Trixie Publishing, Inc.:",
          "text": "“Oh, that he finagled. No fate involved. He saw you in the waiting area and sweet-talked the woman behind the counter to sit the two of you together.”",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To persuade using flattery."
      ],
      "links": [
        [
          "persuade",
          "persuade"
        ],
        [
          "flattery",
          "flattery"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, informal) To persuade using flattery."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "butter up"
        },
        {
          "word": "coax"
        },
        {
          "word": "canoodle"
        },
        {
          "word": "wheedle"
        }
      ],
      "tags": [
        "informal",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "sweettalk"
    },
    {
      "word": "sweet talk"
    }
  ],
  "word": "sweet-talk"
}

{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Bengali translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Maori translations",
    "en:Talking"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "sweet-talks",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "sweet-talk (plural sweet-talks)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "smooth talk"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English informal terms"
      ],
      "glosses": [
        "A manner of talking to someone in a pleasing or funny way in order to persuade them to do or believe something."
      ],
      "links": [
        [
          "manner",
          "manner"
        ],
        [
          "pleasing",
          "pleasing"
        ],
        [
          "funny",
          "funny"
        ],
        [
          "way",
          "way"
        ],
        [
          "in order to",
          "in order to"
        ],
        [
          "persuade",
          "persuade"
        ],
        [
          "believe",
          "believe"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) A manner of talking to someone in a pleasing or funny way in order to persuade them to do or believe something."
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "sweettalk"
    },
    {
      "word": "sweet talk"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bn",
      "lang": "Bengali",
      "roman": "śirin zôban",
      "sense": "a manner of talking",
      "word": "শিরীন জবান"
    },
    {
      "code": "bn",
      "lang": "Bengali",
      "roman": "śirinzôban",
      "sense": "a manner of talking",
      "word": "শিরীনজবান"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "a manner of talking",
      "word": "paaien"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "a manner of talking",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Schmeichelei"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "a manner of talking",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Süßholzraspeln"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "a manner of talking",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Bezirzen"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "a manner of talking",
      "word": "kupu whakamāeneene"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "a manner of talking",
      "word": "whakapatipati"
    }
  ],
  "word": "sweet-talk"
}

Download raw JSONL data for sweet-talk meaning in All languages combined (4.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-18 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (e4a2c88 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.