See inveigle on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "inveiglement" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "aveugler", "t": "to blind, to delude" }, "expansion": "French aveugler (“to blind, to delude”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "aveugle", "t": "blind" }, "expansion": "French aveugle (“blind”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "avugle", "t": "without eyes" }, "expansion": "Old French avugle (“without eyes”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "ab oculīs", "lit": "away from the eyes", "t": "without eyes" }, "expansion": "Late Latin ab oculīs (“without eyes”, literally “away from the eyes”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Early corruption of French aveugler (“to blind, to delude”), from French aveugle (“blind”), from the Old French avugle (“without eyes”), from Late Latin ab oculīs (“without eyes”, literally “away from the eyes”). The in- might be from other a-/en- variations found in Middle English, which were then latinised into in-.", "forms": [ { "form": "inveigles", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "inveigling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "inveigled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "inveigled", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "inveigle", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "inveigle (third-person singular simple present inveigles, present participle inveigling, simple past and past participle inveigled)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "in‧vei‧gle" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "stem": "inveigl" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "67 5 25 3", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "70 7 17 6", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 7 25 4", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "65 5 26 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "68 10 17 5", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "68 11 16 5", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "66 11 18 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 9 21 7", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 9 21 7", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "66 11 18 6", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 9 21 7", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "67 11 17 5", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "63 9 21 7", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1587–1588, [Christopher Marlowe], Tamburlaine the Great. […] The First Part […], 2nd edition, part 1, London: […] [R. Robinson for] Richard Iones, […], published 1592, →OCLC; reprinted as Tamburlaine the Great (A Scolar Press Facsimile), Menston, Yorkshire, London: Scolar Press, 1973, →ISBN, Act II, scene ii:", "text": "And he that could with giftes and promiſes, / Inueigle him that lead a thouſand horſe, / And make him falſe his faith vnto his King, / Will quickly win ſuch as be like himſelfe.", "type": "quote" }, { "ref": "1646, Thomas Browne, “Of the Last and Common Promoter of False Opinions, the Endeavours of Satan”, in Pseudodoxia Epidemica: […], London: […] T[homas] H[arper] for Edward Dod, […], →OCLC, 1st book, page 42:", "text": "And therefore hereto he inveigleth, not only the Sadduces and ſuch as retaine unto the Church of God, but is alſo content that Epicurus Democritus or any of the heathen ſhould hold the ſame.", "type": "quote" }, { "ref": "1672, [Andrew Marvell], The Rehearsal Transpros’d: Or, Animadversions upon a Late Book, Entituled, A Preface, Shewing what Grounds there are of Fears and Jealousies of Popery, London: [s.n.], →OCLC, pages 57–58:", "text": "But in the mean time […] it looks all ſo like ſubterfuge and inveagling; it is ſo nauſeating and teadious a task, that no man thinks he ovvs the Author ſo much ſervice as to find out the reaſon of his ovvn Categoricalneſs for him.", "type": "quote" }, { "ref": "1835, William Gilmore Simms, The Partisan, Harper, Chapter XVIII, page 218:", "text": "Say he's been misguided by the rebels, and how they've inveigled him, till he's turned rebel himself; and how he's now out with Marion's men, in Major Singleton's squad.", "type": "quote" }, { "ref": "1847 January – 1848 July, William Makepeace Thackeray, chapter 19, in Vanity Fair […], London: Bradbury and Evans […], published 1848, →OCLC:", "text": "She described with the most vivid minuteness the agonies of the country families whom he had ruined—the sons whom he had plunged into dishonour and poverty—the daughters whom he had inveigled into perdition.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To convert, convince, or win over with flattery or wiles." ], "id": "en-inveigle-en-verb-Bxo8ICu1", "links": [ [ "convert", "convert" ], [ "convince", "convince" ], [ "flattery", "flattery" ], [ "wiles", "wiles" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To convert, convince, or win over with flattery or wiles." ], "synonyms": [ { "word": "entice" }, { "word": "induce" }, { "word": "put someone up to something" } ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "94 3 3 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "primamvam", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "примамвам" }, { "_dis1": "94 3 3 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sǎblaznjavam", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "съблазнявам" }, { "_dis1": "94 3 3 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "svést" }, { "_dis1": "94 3 3 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "viekoitella" }, { "_dis1": "94 3 3 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "taivutella" }, { "_dis1": "94 3 3 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "houkutella" }, { "_dis1": "94 3 3 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "adescare" }, { "_dis1": "94 3 3 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "allettare" }, { "_dis1": "94 3 3 1", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "pellicio" }, { "_dis1": "94 3 3 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "obolʹščatʹ", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "обольщать" }, { "_dis1": "94 3 3 1", "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "meall" }, { "_dis1": "94 3 3 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "engatusar" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "He inveigled an introduction to her.", "type": "example" }, { "ref": "1838 (date written), L[etitia] E[lizabeth] L[andon], chapter XIX, in Lady Anne Granard; or, Keeping up Appearances. […], volume I, London: Henry Colburn, […], published 1842, →OCLC, page 246:", "text": "As Louisa had no desire to receive the attentions of the Prince, and Lady Penrhyn was well-practised in the art of inveigling, she would have soon carried her point, if she had not met with one who disputed the prize almost as adroitly as herself;...", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To obtain through guile or cunning." ], "id": "en-inveigle-en-verb-HK~I1DxR", "links": [ [ "obtain", "obtain" ], [ "guile", "guile" ], [ "cunning", "cunning" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To obtain through guile or cunning." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "4 95 1 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pečelja s izmama", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "печеля с измама" }, { "_dis1": "4 95 1 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "vymámit" }, { "_dis1": "4 95 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "viekoitella" }, { "_dis1": "4 95 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "taivutella" }, { "_dis1": "4 95 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "houkutella" }, { "_dis1": "4 95 1 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "muremure" }, { "_dis1": "4 95 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zamánivatʹ", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "зама́нивать" }, { "_dis1": "4 95 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "timar" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To fool, to delude, to blind in judgement." ], "id": "en-inveigle-en-verb-14jQzjLC", "links": [ [ "fool", "fool" ], [ "delude", "delude" ], [ "blind", "blind" ], [ "judgement", "judgement" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To fool, to delude, to blind in judgement." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To ensnare, to entangle." ], "id": "en-inveigle-en-verb-3VrwlB9Q", "links": [ [ "ensnare", "ensnare" ], [ "entangle", "entangle" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To ensnare, to entangle." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪnˈveɪɡl̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/-ˈviː-/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ɪnˈveɪɡəl/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/-ˈvi-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-inveigle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/En-us-inveigle.ogg/En-us-inveigle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7a/En-us-inveigle.ogg" }, { "audio": "En-us-inveigle-2.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/En-us-inveigle-2.ogg/En-us-inveigle-2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/54/En-us-inveigle-2.ogg" }, { "rhymes": "-eɪɡəl" }, { "rhymes": "-iːɡəl" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "archaic" ], "word": "enveigle" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "inveagle" } ], "word": "inveigle" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from French", "English terms derived from Late Latin", "English terms derived from Old French", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/eɪɡəl", "Rhymes:English/eɪɡəl/3 syllables", "Rhymes:English/iːɡəl", "Rhymes:English/iːɡəl/3 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Spanish translations" ], "derived": [ { "word": "inveiglement" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "aveugler", "t": "to blind, to delude" }, "expansion": "French aveugler (“to blind, to delude”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "aveugle", "t": "blind" }, "expansion": "French aveugle (“blind”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "avugle", "t": "without eyes" }, "expansion": "Old French avugle (“without eyes”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "ab oculīs", "lit": "away from the eyes", "t": "without eyes" }, "expansion": "Late Latin ab oculīs (“without eyes”, literally “away from the eyes”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Early corruption of French aveugler (“to blind, to delude”), from French aveugle (“blind”), from the Old French avugle (“without eyes”), from Late Latin ab oculīs (“without eyes”, literally “away from the eyes”). The in- might be from other a-/en- variations found in Middle English, which were then latinised into in-.", "forms": [ { "form": "inveigles", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "inveigling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "inveigled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "inveigled", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "inveigle", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "inveigle (third-person singular simple present inveigles, present participle inveigling, simple past and past participle inveigled)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "in‧vei‧gle" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "stem": "inveigl" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1587–1588, [Christopher Marlowe], Tamburlaine the Great. […] The First Part […], 2nd edition, part 1, London: […] [R. Robinson for] Richard Iones, […], published 1592, →OCLC; reprinted as Tamburlaine the Great (A Scolar Press Facsimile), Menston, Yorkshire, London: Scolar Press, 1973, →ISBN, Act II, scene ii:", "text": "And he that could with giftes and promiſes, / Inueigle him that lead a thouſand horſe, / And make him falſe his faith vnto his King, / Will quickly win ſuch as be like himſelfe.", "type": "quote" }, { "ref": "1646, Thomas Browne, “Of the Last and Common Promoter of False Opinions, the Endeavours of Satan”, in Pseudodoxia Epidemica: […], London: […] T[homas] H[arper] for Edward Dod, […], →OCLC, 1st book, page 42:", "text": "And therefore hereto he inveigleth, not only the Sadduces and ſuch as retaine unto the Church of God, but is alſo content that Epicurus Democritus or any of the heathen ſhould hold the ſame.", "type": "quote" }, { "ref": "1672, [Andrew Marvell], The Rehearsal Transpros’d: Or, Animadversions upon a Late Book, Entituled, A Preface, Shewing what Grounds there are of Fears and Jealousies of Popery, London: [s.n.], →OCLC, pages 57–58:", "text": "But in the mean time […] it looks all ſo like ſubterfuge and inveagling; it is ſo nauſeating and teadious a task, that no man thinks he ovvs the Author ſo much ſervice as to find out the reaſon of his ovvn Categoricalneſs for him.", "type": "quote" }, { "ref": "1835, William Gilmore Simms, The Partisan, Harper, Chapter XVIII, page 218:", "text": "Say he's been misguided by the rebels, and how they've inveigled him, till he's turned rebel himself; and how he's now out with Marion's men, in Major Singleton's squad.", "type": "quote" }, { "ref": "1847 January – 1848 July, William Makepeace Thackeray, chapter 19, in Vanity Fair […], London: Bradbury and Evans […], published 1848, →OCLC:", "text": "She described with the most vivid minuteness the agonies of the country families whom he had ruined—the sons whom he had plunged into dishonour and poverty—the daughters whom he had inveigled into perdition.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To convert, convince, or win over with flattery or wiles." ], "links": [ [ "convert", "convert" ], [ "convince", "convince" ], [ "flattery", "flattery" ], [ "wiles", "wiles" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To convert, convince, or win over with flattery or wiles." ], "synonyms": [ { "word": "entice" }, { "word": "induce" }, { "word": "put someone up to something" } ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "He inveigled an introduction to her.", "type": "example" }, { "ref": "1838 (date written), L[etitia] E[lizabeth] L[andon], chapter XIX, in Lady Anne Granard; or, Keeping up Appearances. […], volume I, London: Henry Colburn, […], published 1842, →OCLC, page 246:", "text": "As Louisa had no desire to receive the attentions of the Prince, and Lady Penrhyn was well-practised in the art of inveigling, she would have soon carried her point, if she had not met with one who disputed the prize almost as adroitly as herself;...", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To obtain through guile or cunning." ], "links": [ [ "obtain", "obtain" ], [ "guile", "guile" ], [ "cunning", "cunning" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To obtain through guile or cunning." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To fool, to delude, to blind in judgement." ], "links": [ [ "fool", "fool" ], [ "delude", "delude" ], [ "blind", "blind" ], [ "judgement", "judgement" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To fool, to delude, to blind in judgement." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To ensnare, to entangle." ], "links": [ [ "ensnare", "ensnare" ], [ "entangle", "entangle" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To ensnare, to entangle." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪnˈveɪɡl̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/-ˈviː-/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ɪnˈveɪɡəl/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/-ˈvi-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-inveigle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/En-us-inveigle.ogg/En-us-inveigle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7a/En-us-inveigle.ogg" }, { "audio": "En-us-inveigle-2.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/En-us-inveigle-2.ogg/En-us-inveigle-2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/54/En-us-inveigle-2.ogg" }, { "rhymes": "-eɪɡəl" }, { "rhymes": "-iːɡəl" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "archaic" ], "word": "enveigle" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "inveagle" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "primamvam", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "примамвам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sǎblaznjavam", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "съблазнявам" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "svést" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "viekoitella" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "taivutella" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "houkutella" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "adescare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "allettare" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "pellicio" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "obolʹščatʹ", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "обольщать" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "meall" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "convert, convince, or win over with flattery or wiles", "word": "engatusar" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pečelja s izmama", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "печеля с измама" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "vymámit" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "viekoitella" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "taivutella" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "houkutella" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "muremure" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zamánivatʹ", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "зама́нивать" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "obtain through guile or cunning", "word": "timar" } ], "word": "inveigle" }
Download raw JSONL data for inveigle meaning in All languages combined (10.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.