See overlook on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "overloken" }, "expansion": "Middle English overloken", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "over", "3": "look" }, "expansion": "over- + look", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From Middle English overloken; equivalent to over- + look.", "forms": [ { "form": "overlooks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "overlook (plural overlooks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1980, Delaware Water Gap National Recreation Area (N.R.A.), General Management Plan:", "text": "Normally a visitor does not participate in one activity to the exclusion of others. One main activity, such as swimming, will be supplemented by other activities and use of other facilities, such as picnicking, hiking, stopping at an overlook, and so forth.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A vista or point that gives a view down toward something else." ], "id": "en-overlook-en-noun-WGc1PDbP", "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "gledka", "sense": "vista or point", "tags": [ "feminine" ], "word": "гледка" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "vista or point", "word": "高處" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "gāochù", "sense": "vista or point", "word": "高处" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "vista or point", "tags": [ "feminine" ], "word": "vyhlídka" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "vista or point", "tags": [ "neuter" ], "word": "uitkijkpunt" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "vista or point", "word": "näköalapaikka" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "vista or point", "tags": [ "feminine" ], "word": "vue" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "vista or point", "tags": [ "masculine" ], "word": "panorama" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "vista or point", "tags": [ "feminine" ], "word": "Übersicht" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "vista or point", "tags": [ "masculine" ], "word": "Überblick" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "vista or point", "word": "kilátó" }, { "alt": "こうしょ", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kōsho", "sense": "vista or point", "word": "高所" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "vista or point", "tags": [ "masculine" ], "word": "punkt widokowy" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "vista or point", "tags": [ "feminine" ], "word": "vista" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "vista or point", "tags": [ "masculine" ], "word": "mirante" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "obzór", "sense": "vista or point", "tags": [ "masculine" ], "word": "обзо́р" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vid", "sense": "vista or point", "tags": [ "masculine" ], "word": "вид" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "vista or point", "tags": [ "masculine" ], "word": "mirador" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈəʊ.vəˌlʊk/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-overlook2.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook2.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook2.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈoʊ.vɚˌlʊk/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-overlook.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/En-us-overlook.ogg/En-us-overlook.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/27/En-us-overlook.ogg" }, { "ipa": "/ˈo.vəɹ.lʉk/", "tags": [ "Northern-Ireland", "Scotland" ] } ], "word": "overlook" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "overlooker" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "overloken" }, "expansion": "Middle English overloken", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "over", "3": "look" }, "expansion": "over- + look", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From Middle English overloken; equivalent to over- + look.", "forms": [ { "form": "overlooks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "overlooking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "overlooked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "overlooked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "overlook (third-person singular simple present overlooks, present participle overlooking, simple past and past participle overlooked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "Our hotel room overlooks the lake.", "type": "example" }, { "ref": "1719 May 6 (Gregorian calendar), [Daniel Defoe], The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 163:", "text": "[…] I took my Gun, and went on Shore, climbing up upon a Hill, which seem’d to over-look that Point, where I saw the full Extent of it, and resolv’d to venture.", "type": "quote" }, { "ref": "1946 July and August, K. Westcott Jones, “Isle of Wight Central Railway—2”, in Railway Magazine, page 244:", "text": "Swinging sharply westwards, it emerges on to the Undercliff, overlooking the English Channel. St. Lawrence Station is very prettily situated, high cliffs on the left, and the lush vegetation of the Undercliff sloping down to the sea on the right.", "type": "quote" }, { "ref": "1950, Nevil Shute, chapter 6, in A Town Like Alice, London: Heinemann, published 1952, page 188:", "text": "[…] she saw a figure standing by the rail of the balcony that overlooked the backyard.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To offer a view (of something) from a higher position." ], "id": "en-overlook-en-verb-lOlU2sGy", "translations": [ { "_dis1": "83 2 2 9 1 0 1 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "gledam otvisoko", "sense": "to offer a view of something from a higher position", "word": "гледам отвисоко" }, { "_dis1": "83 2 2 9 1 0 1 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to offer a view of something from a higher position", "word": "surplomber" }, { "_dis1": "83 2 2 9 1 0 1 2", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to offer a view of something from a higher position", "word": "néz" }, { "_dis1": "83 2 2 9 1 0 1 2", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to offer a view of something from a higher position", "word": "nyílik" }, { "_dis1": "83 2 2 9 1 0 1 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to offer a view of something from a higher position", "word": "affacciarsi" }, { "_dis1": "83 2 2 9 1 0 1 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to offer a view of something from a higher position", "word": "whakakaurera" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "4 7 19 17 14 12 5 12 11", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with over-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 18 22 2 3 11 21", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 22 22 3 3 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 3 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 12 20 21 4 5 7 23", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 22 23 3 3 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 12 20 21 4 5 7 22", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 11 22 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 8 12 21 22 2 3 5 24", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 21 22 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Kannada translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 15 21 23 2 3 6 23", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 21 22 3 3 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 24 22 3 3 6 23", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 22 22 3 3 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 21 22 3 3 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "These errors were overlooked by the proofreaders.", "type": "example" }, { "ref": "1616, Thomas Adams, “Hysope and Humilitie”, in A Divine Herball, London: John Budge:", "text": "Let not thy Garden be without this herbe Humilitie. It may be least respected with men; and among other herbs ouerlooked; but most acceptable to God.", "type": "quote" }, { "ref": "1739, David Hume, A Treatise of Human Nature, London: John Noon, Volume 2, Part 2, Section 2, p. 118:", "text": "We are more apt to over-look in any subject, what is trivial, than what appears of considerable moment […]", "type": "quote" }, { "ref": "1898, H. G. Wells, The War of the Worlds, Book 2, Chapter 7:", "text": "The place had been already searched and emptied. In the bar I afterwards found some biscuits and sandwiches that had been overlooked.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it." ], "id": "en-overlook-en-verb-IHybGcAA", "links": [ [ "notice", "notice" ], [ "look", "look" ] ], "synonyms": [ { "word": "misheed" }, { "word": "fail to notice" } ], "translations": [ { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nedogleždam", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "недоглеждам" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "passar per alt" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "hūlüè", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "忽略" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "lòudiào", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "漏掉" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "přehlédnout" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "over het hoofd zien" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "preteratenti" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "katsoa läpi sormien" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "jättää huomaamatta" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "négliger" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "louper" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "pasar por alto" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "nicht bemerken" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "übersehen" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "perioráō", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "περιοράω" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "paroráō", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "παροράω" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "huperblépō", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "ὑπερβλέπω" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "elnéz" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "elkerüli a figyelmét" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "nem vesz észre" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "elsiklik/átsiklik …… fölött (a figyelme)" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "ignorare" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "trascurare" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "sottovalutare" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "alt": "みおとす", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "miotosu", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "見落とす" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "alt": "みのがす", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "minogasu", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "見逃す" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "omittō" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "kape" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "no", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "overse" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "imperfective" ], "word": "przeoczać" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "perfective" ], "word": "przeoczyć" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "imperfective" ], "word": "przegapiać" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "perfective" ], "word": "przegapić" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "desperceber" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "trece cu vederea" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ne zamétitʹ", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "perfective" ], "word": "не заме́тить" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prosmotrétʹ", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "perfective" ], "word": "просмотре́ть" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "propustítʹ", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "perfective" ], "word": "пропусти́ть" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "upustítʹ iz vídu", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "perfective" ], "word": "упусти́ть из ви́ду" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "Roman" ], "word": "previdjeti" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "pasar por alto" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "förbise" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "gözden kaçırmak" }, { "_dis1": "1 68 7 7 1 1 11 3", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "bỏ qua" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 3 9 16 31 1 1 6 31", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 7 19 17 14 12 5 12 11", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with over-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 9 25 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 6 20 31 2 2 4 32", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 5 19 31 2 2 4 34", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 18 22 2 3 11 21", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 22 22 3 3 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 3 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 12 20 21 4 5 7 23", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 22 23 3 3 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 12 20 21 4 5 7 22", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 11 22 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 8 12 21 22 2 3 5 24", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 21 22 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Kannada translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 15 21 23 2 3 6 23", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 21 22 3 3 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 10 24 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 24 22 3 3 6 23", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 22 22 3 3 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 21 22 3 3 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "I’m not willing to overlook such bad behaviour.", "type": "example" }, { "text": "1615, Joseph Hall, Contemplations vpon the Principal Passages of the Holie Historie, London: Nathanael Butter and William Butler, Volume 3, “Ehud and Eglon,” p. 48,\nEuery circumstance is full of improbabilities: Faith euermore ouerlookes the difficulties of the way, & bends her eyes onely to the certainty of the end." }, { "ref": "1749, Henry Fielding, chapter 11, in The History of Tom Jones, a Foundling, volume (please specify |volume=I to VI), London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book 1, page 41:", "text": "Tho’ Miss Bridget was a Woman of the greatest Delicacy of Taste; yet such were the Charms of the Captain’s Conversation, that she totally overlooked the Defects of his Person.", "type": "quote" }, { "ref": "1815 December (indicated as 1816), [Jane Austen], chapter 13, in Emma: […], volume (please specify |volume=I to III), London: […] [Charles Roworth and James Moyes] for John Murray, →OCLC:", "text": "“Mr. Elton’s manners are not perfect,” replied Emma; “but where there is a wish to please, one ought to overlook, and one does overlook a great deal.”", "type": "quote" }, { "ref": "1908 October, Kenneth Grahame, chapter 1, in The Wind in the Willows, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, →OCLC:", "text": "Indeed, I have been a complete ass, and I know it. Will you overlook it this once and forgive me, and let things go on as before?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To pretend not to have noticed (something, especially a mistake or flaw); to pass over (something) without censure or punishment." ], "id": "en-overlook-en-verb-~NOB9qj9", "links": [ [ "pretend", "pretend" ], [ "notice", "notice" ], [ "flaw", "flaw" ] ], "synonyms": [ { "word": "take no notice of" }, { "word": "ignore" } ], "translations": [ { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ṣafaḥa", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "صَفَحَ" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ne obrǎštam vnimanie", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "не обръщам внимание" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "放過" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "fàngguò", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "放过" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "tags": [ "imperfective" ], "word": "přehlížet" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "door de vingers zien" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "egy", "lang": "Egyptian", "roman": "wꜣḥ", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "wAH-H-Y1V" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "passer outre" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "übersehen" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "paroráō", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "παροράω" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "elnéz" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "szemet huny" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "lasciar passare" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "kn", "lang": "Kannada", "roman": "kaḍegaṇisu", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "ಕಡೆಗಣಿಸು" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "kape" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "whakangongo" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "no", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "overse" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "deissar passar" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "deixar passar" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "smotrétʹ skvozʹ pálʹcy", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "tags": [ "imperfective" ], "word": "смотре́ть сквозь па́льцы" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "proščátʹ", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "tags": [ "imperfective" ], "word": "проща́ть" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ignorírovatʹ", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "tags": [ "imperfective" ], "word": "игнори́ровать" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "pasar por alto" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "ha överseende med" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "gözardı etmek" }, { "_dis1": "1 11 72 6 2 1 2 5", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "göz yummak" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 3 9 16 31 1 1 6 31", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 7 19 17 14 12 5 12 11", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with over-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 9 25 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 6 20 31 2 2 4 32", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 5 19 31 2 2 4 34", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 6 11 15 38 2 3 4 17", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 18 22 2 3 11 21", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 22 22 3 3 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 3 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 12 20 21 4 5 7 23", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 18 34 2 3 5 21", "kind": "other", "name": "Terms with Egyptian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 22 23 3 3 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 12 20 21 4 5 7 22", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 11 22 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 8 12 21 22 2 3 5 24", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 21 22 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Kannada translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 15 21 23 2 3 6 23", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 21 22 3 3 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 10 24 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 24 22 3 3 6 23", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 22 22 3 3 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 21 22 3 3 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "The hill overlooks the valley.", "type": "example" }, { "ref": "1567, Ovid, “The Seventh Booke”, in Arthur Golding, transl., The XV. Bookes of P. Ouidius Naso, Entytuled Metamorphosis, […], London: […] Willyam Seres […], →OCLC:", "text": "There was not farre fro thence\nAbout the middle of the Laund a rising ground, from whence\nA man might ouerlooke the fieldes.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1591–1592 (date written), William Shakespeare, “The Third Part of Henry the Sixt, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iv]:", "text": "Off with his head, and set it on York gates;\nSo York may overlook the town of York.", "type": "quote" }, { "ref": "1848, Elizabeth Gaskell, chapter 5, in Mary Barton:", "text": "“’Twas young Wilson and a fireman wi' a ladder,” said Margaret’s neighbour, a tall man who could overlook the crowd.", "type": "quote" }, { "ref": "1919, Henry Blake Fuller, chapter 10, in Bertram Cope’s Year:", "text": "The way led sandily along the crest of a wooded amphitheatre, with less stress on the prospect waterward than might have been expected. Cope was not allowed, indeed, to overlook the vague horizon where, through the pine groves, the blue of sky and of sea blended into one; but, under Medora Phillips’ guidance, his eyes were mostly turned inland.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To look down upon from above or from a higher location." ], "id": "en-overlook-en-verb-FHPvlMMf", "links": [ [ "look", "look" ] ], "synonyms": [ { "word": "survey" }, { "word": "look over" }, { "word": "luster" }, { "word": "lustrate" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "4 7 19 17 14 12 5 12 11", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with over-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "to overlook a gang of laborers", "type": "example" }, { "text": "to overlook one who is writing a letter", "type": "example" }, { "ref": "1590, T[homas] L[odge], “Sonnetto”, in Rosalynde. Euphues Golden Legacie: […], London: […] Thomas Orwin for T. G[ubbin] and John Busbie, →OCLC; republished [Glasgow]: [ […] Hunterian Club], [1876], →OCLC, folio 60, recto, page 127:", "text": "Ganimede like a prettie Page waited on his Miſtreſſe Aliena, and ouerlookt that al was in a readineſſe againſt the Bridegroome ſhoulde come.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i]:", "text": "His sole child, my lord, and bequeathed to my overlooking.", "type": "quote" }, { "ref": "1677, Hannah Woolley, The Compleat Servant-Maid, London: T. Passinger, page 63:", "text": "Be careful in overlooking inferiour servants, that they waste nothing which belongs to your Master and Mistress.", "type": "quote" }, { "ref": "1755, William Gilpin, The Life of Hugh Latimer, Bishop of Worcester, London: John & James Rivington, Section 4, p. 59:", "text": "In overlooking the clergy of his diocese, which he thought the chief branch of the episcopal office, exciting in them a zeal for religion, and obliging them at least to a legal performance of their duty, he was uncommonly active, warm, and resolute.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To supervise, oversee; to watch over." ], "id": "en-overlook-en-verb-xtMyJV5N", "links": [ [ "supervise", "supervise" ], [ "oversee", "oversee" ], [ "watch over", "watch over" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) To supervise, oversee; to watch over." ], "tags": [ "archaic" ], "translations": [ { "_dis1": "1 6 5 3 76 4 4 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nadziravam", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "надзиравам" }, { "_dis1": "1 6 5 3 76 4 4 2", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "監視" }, { "_dis1": "1 6 5 3 76 4 4 2", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jiānshì", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "监视" }, { "_dis1": "1 6 5 3 76 4 4 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "valvoa" }, { "_dis1": "1 6 5 3 76 4 4 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "surveiller" }, { "_dis1": "1 6 5 3 76 4 4 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "superviser" }, { "_dis1": "1 6 5 3 76 4 4 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "überblicken" }, { "_dis1": "1 6 5 3 76 4 4 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "supervisionare" }, { "_dis1": "1 6 5 3 76 4 4 2", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "aspectol" }, { "_dis1": "1 6 5 3 76 4 4 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nadzirátʹ", "sense": "to supervise; to watch over", "tags": [ "imperfective" ], "word": "надзира́ть" }, { "_dis1": "1 6 5 3 76 4 4 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prismátrivatʹ", "sense": "to supervise; to watch over", "tags": [ "imperfective" ], "word": "присма́тривать" }, { "_dis1": "1 6 5 3 76 4 4 2", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to supervise; to watch over", "tags": [ "Roman" ], "word": "nadgledati" }, { "_dis1": "1 6 5 3 76 4 4 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "hâkim olmak" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1606, Henry Peacham, The Art of Drawing with the Pen, London: William Jones, Book 1, Chapter 7, p. 20:", "text": "[…] you had need cause the party whome you will drawe to sit […] without stirring or altering the mouth were it neuer so little: wherefore you shall I beleeue find (a mans face) aboue all other creaturs the most troublesome vnto you: for either they will smile, be ouerlooking your hand, or setting their countenances to seeme gratious and comely, giue you choyse of twentie seuerall faces.", "type": "quote" }, { "text": "1724, Aaron Hill, The Plain Dealer, No. 33, 13 July, 1724, The Plain Dealer, London: S. Richardson and A. Wilde, 1730, p. 269,\nI lean’d back in my Chair, and overlook’d what he was doing.—But, as if the young Rogue had had Eyes in his Elbows, he broke off what he had begun, and writ, thus, in a new Place.—If an impertinent Old Fellow, that sits by me, did not overlook what I am writing, I should have told you a pleasant Secret" }, { "text": "1839, J. Sheridan Le Fanu, “Strange Event in the Life of Schalken the Painter” in The Watcher and Other Weird Stories, London: Downey, 1894, p. 133,\nThe artist turned sharply round, and now for the first time became aware that his labours had been overlooked by a stranger." } ], "glosses": [ "To observe or watch (someone or something) surreptitiously or secretly." ], "id": "en-overlook-en-verb-4P3~VSQr", "links": [ [ "observe", "observe" ], [ "watch", "watch" ], [ "surreptitious", "surreptitious" ], [ "secretly", "secretly" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) To observe or watch (someone or something) surreptitiously or secretly." ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ { "_dis": "4 7 19 17 14 12 5 12 11", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with over-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 18 22 2 3 11 21", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1577, Barnabe Googe, Foure bookes of husbandry, collected by M. Conradus Heresbachius, London, The Epistle to the Reader:", "text": "And therefore I trust thou vvylt accept it as it is, specially considering, that I neither had leysure, nor quietnesse at the dooing of it, neither after the dooing had euer any tyme to ouerlooke it, but vvas driuen to deliuer it to the Printer, as I fyrst vvrote it […]", "type": "quote" }, { "ref": "1587, Raphael Holinshed et al., “Richard the third”, in Chronicles of England, Scotlande, and Irelande, volume 3, page 757:", "text": "Now when he had ouerlooked his armie ouer euerie side, he paused awhile, and after with a lowd voice and bold spirit spake to his companions these, or the like words following.", "type": "quote" }, { "text": "1602, Thomas Lodge (translator), The Famous and Memorable Workes of Iosephus, London: G. Bishop et al., Book 5, Chapter 2, p. 109,\n[…] this was one of those spies which Moses sent to ouerlooke the land of Chanaan." }, { "text": "1752, Arthur Murphy, The Gray’s Inn Journal No. 21, London: P. Vaillant, 1756, p. 138,\nAs the Meanness of my Education had hindered me from knowing any Thing of Law Affairs, I got my two Companions to overlook the Mortgage Deed, and with their Advice signed it […]" } ], "glosses": [ "To inspect (something); to examine; to look over carefully or repeatedly." ], "id": "en-overlook-en-verb-ZIoO9COV", "links": [ [ "inspect", "inspect" ], [ "look over", "look over" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) To inspect (something); to examine; to look over carefully or repeatedly." ], "synonyms": [ { "word": "scrutinize" }, { "word": "examine" } ], "tags": [ "archaic" ], "translations": [ { "_dis1": "1 21 2 12 2 1 57 4", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pregleždam", "sense": "to inspect; to examine; to look over carefully or repeatedly", "word": "преглеждам" }, { "_dis1": "1 21 2 12 2 1 57 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to inspect; to examine; to look over carefully or repeatedly", "word": "surveiller" }, { "_dis1": "1 21 2 12 2 1 57 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to inspect; to examine; to look over carefully or repeatedly", "word": "superviser" }, { "_dis1": "1 21 2 12 2 1 57 4", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to inspect; to examine; to look over carefully or repeatedly", "word": "ispezionare" }, { "_dis1": "1 21 2 12 2 1 57 4", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to inspect; to examine; to look over carefully or repeatedly", "word": "aspecto" }, { "_dis1": "1 21 2 12 2 1 57 4", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to inspect; to examine; to look over carefully or repeatedly", "word": "nadgledati" }, { "_dis1": "1 21 2 12 2 1 57 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to inspect; to examine; to look over carefully or repeatedly", "word": "otear" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 3 9 16 31 1 1 6 31", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 7 19 17 14 12 5 12 11", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with over-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 9 25 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 6 20 31 2 2 4 32", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 5 19 31 2 2 4 34", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 18 22 2 3 11 21", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 22 22 3 3 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 3 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 18 21 2 3 5 34", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 12 20 21 4 5 7 23", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 22 23 3 3 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 12 20 21 4 5 7 22", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 11 22 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 8 12 21 22 2 3 5 24", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 21 22 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Kannada translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 6 10 16 20 2 3 4 37", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 12 18 19 4 4 6 28", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 15 21 23 2 3 6 23", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 21 22 3 4 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 11 22 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 21 22 3 3 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 10 24 23 3 4 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 24 22 3 3 6 23", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 13 22 22 3 3 6 24", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 12 21 22 3 3 6 25", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii]:", "text": "Portia:\n[…]Beshrew your eyes,\nThey have o'erlook'd me and divided me;\nOne half of me is yours, the other half yours,—\nMine own, I would say; but if mine, then yours,\nAnd so all yours![…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To look upon with an evil eye; to bewitch by looking upon; to fascinate." ], "id": "en-overlook-en-verb-4WGcQCxW", "links": [ [ "evil eye", "evil eye" ], [ "bewitch", "bewitch" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) To look upon with an evil eye; to bewitch by looking upon; to fascinate." ], "tags": [ "archaic" ], "translations": [ { "_dis1": "0 2 2 7 0 0 2 86", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to look upon with an evil eye; to bewitch by looking upon; to fascinate", "word": "négliger" }, { "_dis1": "0 2 2 7 0 0 2 86", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to look upon with an evil eye; to bewitch by looking upon; to fascinate", "word": "prendre à la légère" }, { "_dis1": "0 2 2 7 0 0 2 86", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sglázitʹ", "sense": "to look upon with an evil eye; to bewitch by looking upon; to fascinate", "tags": [ "informal", "perfective" ], "word": "сгла́зить" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌəʊ.vəˈlʊk/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-overlook.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌoʊ.vɚˈlʊk/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/o.vəɹˈlʉk/", "tags": [ "Northern-Ireland", "Scotland" ] }, { "rhymes": "-ʊk" } ], "word": "overlook" }
{ "categories": [ "English contranyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English phrasal nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English terms prefixed with over-", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʊk", "Rhymes:English/ʊk/3 syllables", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Vietnamese translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "overloken" }, "expansion": "Middle English overloken", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "over", "3": "look" }, "expansion": "over- + look", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From Middle English overloken; equivalent to over- + look.", "forms": [ { "form": "overlooks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "overlook (plural overlooks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1980, Delaware Water Gap National Recreation Area (N.R.A.), General Management Plan:", "text": "Normally a visitor does not participate in one activity to the exclusion of others. One main activity, such as swimming, will be supplemented by other activities and use of other facilities, such as picnicking, hiking, stopping at an overlook, and so forth.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A vista or point that gives a view down toward something else." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈəʊ.vəˌlʊk/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-overlook2.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook2.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook2.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook2.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈoʊ.vɚˌlʊk/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-overlook.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/En-us-overlook.ogg/En-us-overlook.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/27/En-us-overlook.ogg" }, { "ipa": "/ˈo.vəɹ.lʉk/", "tags": [ "Northern-Ireland", "Scotland" ] } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "gledka", "sense": "vista or point", "tags": [ "feminine" ], "word": "гледка" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "vista or point", "word": "高處" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "gāochù", "sense": "vista or point", "word": "高处" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "vista or point", "tags": [ "feminine" ], "word": "vyhlídka" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "vista or point", "tags": [ "neuter" ], "word": "uitkijkpunt" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "vista or point", "word": "näköalapaikka" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "vista or point", "tags": [ "feminine" ], "word": "vue" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "vista or point", "tags": [ "masculine" ], "word": "panorama" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "vista or point", "tags": [ "feminine" ], "word": "Übersicht" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "vista or point", "tags": [ "masculine" ], "word": "Überblick" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "vista or point", "word": "kilátó" }, { "alt": "こうしょ", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kōsho", "sense": "vista or point", "word": "高所" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "vista or point", "tags": [ "masculine" ], "word": "punkt widokowy" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "vista or point", "tags": [ "feminine" ], "word": "vista" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "vista or point", "tags": [ "masculine" ], "word": "mirante" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "obzór", "sense": "vista or point", "tags": [ "masculine" ], "word": "обзо́р" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vid", "sense": "vista or point", "tags": [ "masculine" ], "word": "вид" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "vista or point", "tags": [ "masculine" ], "word": "mirador" } ], "word": "overlook" } { "categories": [ "English contranyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English phrasal nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English terms prefixed with over-", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʊk", "Rhymes:English/ʊk/3 syllables", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kannada translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Vietnamese translations" ], "derived": [ { "word": "overlooker" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "overloken" }, "expansion": "Middle English overloken", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "over", "3": "look" }, "expansion": "over- + look", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From Middle English overloken; equivalent to over- + look.", "forms": [ { "form": "overlooks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "overlooking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "overlooked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "overlooked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "overlook (third-person singular simple present overlooks, present participle overlooking, simple past and past participle overlooked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Our hotel room overlooks the lake.", "type": "example" }, { "ref": "1719 May 6 (Gregorian calendar), [Daniel Defoe], The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 163:", "text": "[…] I took my Gun, and went on Shore, climbing up upon a Hill, which seem’d to over-look that Point, where I saw the full Extent of it, and resolv’d to venture.", "type": "quote" }, { "ref": "1946 July and August, K. Westcott Jones, “Isle of Wight Central Railway—2”, in Railway Magazine, page 244:", "text": "Swinging sharply westwards, it emerges on to the Undercliff, overlooking the English Channel. St. Lawrence Station is very prettily situated, high cliffs on the left, and the lush vegetation of the Undercliff sloping down to the sea on the right.", "type": "quote" }, { "ref": "1950, Nevil Shute, chapter 6, in A Town Like Alice, London: Heinemann, published 1952, page 188:", "text": "[…] she saw a figure standing by the rail of the balcony that overlooked the backyard.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To offer a view (of something) from a higher position." ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "text": "These errors were overlooked by the proofreaders.", "type": "example" }, { "ref": "1616, Thomas Adams, “Hysope and Humilitie”, in A Divine Herball, London: John Budge:", "text": "Let not thy Garden be without this herbe Humilitie. It may be least respected with men; and among other herbs ouerlooked; but most acceptable to God.", "type": "quote" }, { "ref": "1739, David Hume, A Treatise of Human Nature, London: John Noon, Volume 2, Part 2, Section 2, p. 118:", "text": "We are more apt to over-look in any subject, what is trivial, than what appears of considerable moment […]", "type": "quote" }, { "ref": "1898, H. G. Wells, The War of the Worlds, Book 2, Chapter 7:", "text": "The place had been already searched and emptied. In the bar I afterwards found some biscuits and sandwiches that had been overlooked.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it." ], "links": [ [ "notice", "notice" ], [ "look", "look" ] ], "synonyms": [ { "word": "misheed" }, { "word": "fail to notice" } ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "I’m not willing to overlook such bad behaviour.", "type": "example" }, { "text": "1615, Joseph Hall, Contemplations vpon the Principal Passages of the Holie Historie, London: Nathanael Butter and William Butler, Volume 3, “Ehud and Eglon,” p. 48,\nEuery circumstance is full of improbabilities: Faith euermore ouerlookes the difficulties of the way, & bends her eyes onely to the certainty of the end." }, { "ref": "1749, Henry Fielding, chapter 11, in The History of Tom Jones, a Foundling, volume (please specify |volume=I to VI), London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book 1, page 41:", "text": "Tho’ Miss Bridget was a Woman of the greatest Delicacy of Taste; yet such were the Charms of the Captain’s Conversation, that she totally overlooked the Defects of his Person.", "type": "quote" }, { "ref": "1815 December (indicated as 1816), [Jane Austen], chapter 13, in Emma: […], volume (please specify |volume=I to III), London: […] [Charles Roworth and James Moyes] for John Murray, →OCLC:", "text": "“Mr. Elton’s manners are not perfect,” replied Emma; “but where there is a wish to please, one ought to overlook, and one does overlook a great deal.”", "type": "quote" }, { "ref": "1908 October, Kenneth Grahame, chapter 1, in The Wind in the Willows, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, →OCLC:", "text": "Indeed, I have been a complete ass, and I know it. Will you overlook it this once and forgive me, and let things go on as before?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To pretend not to have noticed (something, especially a mistake or flaw); to pass over (something) without censure or punishment." ], "links": [ [ "pretend", "pretend" ], [ "notice", "notice" ], [ "flaw", "flaw" ] ], "synonyms": [ { "word": "take no notice of" }, { "word": "ignore" } ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "text": "The hill overlooks the valley.", "type": "example" }, { "ref": "1567, Ovid, “The Seventh Booke”, in Arthur Golding, transl., The XV. Bookes of P. Ouidius Naso, Entytuled Metamorphosis, […], London: […] Willyam Seres […], →OCLC:", "text": "There was not farre fro thence\nAbout the middle of the Laund a rising ground, from whence\nA man might ouerlooke the fieldes.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1591–1592 (date written), William Shakespeare, “The Third Part of Henry the Sixt, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iv]:", "text": "Off with his head, and set it on York gates;\nSo York may overlook the town of York.", "type": "quote" }, { "ref": "1848, Elizabeth Gaskell, chapter 5, in Mary Barton:", "text": "“’Twas young Wilson and a fireman wi' a ladder,” said Margaret’s neighbour, a tall man who could overlook the crowd.", "type": "quote" }, { "ref": "1919, Henry Blake Fuller, chapter 10, in Bertram Cope’s Year:", "text": "The way led sandily along the crest of a wooded amphitheatre, with less stress on the prospect waterward than might have been expected. Cope was not allowed, indeed, to overlook the vague horizon where, through the pine groves, the blue of sky and of sea blended into one; but, under Medora Phillips’ guidance, his eyes were mostly turned inland.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To look down upon from above or from a higher location." ], "links": [ [ "look", "look" ] ], "synonyms": [ { "word": "survey" }, { "word": "look over" }, { "word": "luster" }, { "word": "lustrate" } ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "to overlook a gang of laborers", "type": "example" }, { "text": "to overlook one who is writing a letter", "type": "example" }, { "ref": "1590, T[homas] L[odge], “Sonnetto”, in Rosalynde. Euphues Golden Legacie: […], London: […] Thomas Orwin for T. G[ubbin] and John Busbie, →OCLC; republished [Glasgow]: [ […] Hunterian Club], [1876], →OCLC, folio 60, recto, page 127:", "text": "Ganimede like a prettie Page waited on his Miſtreſſe Aliena, and ouerlookt that al was in a readineſſe againſt the Bridegroome ſhoulde come.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i]:", "text": "His sole child, my lord, and bequeathed to my overlooking.", "type": "quote" }, { "ref": "1677, Hannah Woolley, The Compleat Servant-Maid, London: T. Passinger, page 63:", "text": "Be careful in overlooking inferiour servants, that they waste nothing which belongs to your Master and Mistress.", "type": "quote" }, { "ref": "1755, William Gilpin, The Life of Hugh Latimer, Bishop of Worcester, London: John & James Rivington, Section 4, p. 59:", "text": "In overlooking the clergy of his diocese, which he thought the chief branch of the episcopal office, exciting in them a zeal for religion, and obliging them at least to a legal performance of their duty, he was uncommonly active, warm, and resolute.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To supervise, oversee; to watch over." ], "links": [ [ "supervise", "supervise" ], [ "oversee", "oversee" ], [ "watch over", "watch over" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) To supervise, oversee; to watch over." ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1606, Henry Peacham, The Art of Drawing with the Pen, London: William Jones, Book 1, Chapter 7, p. 20:", "text": "[…] you had need cause the party whome you will drawe to sit […] without stirring or altering the mouth were it neuer so little: wherefore you shall I beleeue find (a mans face) aboue all other creaturs the most troublesome vnto you: for either they will smile, be ouerlooking your hand, or setting their countenances to seeme gratious and comely, giue you choyse of twentie seuerall faces.", "type": "quote" }, { "text": "1724, Aaron Hill, The Plain Dealer, No. 33, 13 July, 1724, The Plain Dealer, London: S. Richardson and A. Wilde, 1730, p. 269,\nI lean’d back in my Chair, and overlook’d what he was doing.—But, as if the young Rogue had had Eyes in his Elbows, he broke off what he had begun, and writ, thus, in a new Place.—If an impertinent Old Fellow, that sits by me, did not overlook what I am writing, I should have told you a pleasant Secret" }, { "text": "1839, J. Sheridan Le Fanu, “Strange Event in the Life of Schalken the Painter” in The Watcher and Other Weird Stories, London: Downey, 1894, p. 133,\nThe artist turned sharply round, and now for the first time became aware that his labours had been overlooked by a stranger." } ], "glosses": [ "To observe or watch (someone or something) surreptitiously or secretly." ], "links": [ [ "observe", "observe" ], [ "watch", "watch" ], [ "surreptitious", "surreptitious" ], [ "secretly", "secretly" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) To observe or watch (someone or something) surreptitiously or secretly." ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1577, Barnabe Googe, Foure bookes of husbandry, collected by M. Conradus Heresbachius, London, The Epistle to the Reader:", "text": "And therefore I trust thou vvylt accept it as it is, specially considering, that I neither had leysure, nor quietnesse at the dooing of it, neither after the dooing had euer any tyme to ouerlooke it, but vvas driuen to deliuer it to the Printer, as I fyrst vvrote it […]", "type": "quote" }, { "ref": "1587, Raphael Holinshed et al., “Richard the third”, in Chronicles of England, Scotlande, and Irelande, volume 3, page 757:", "text": "Now when he had ouerlooked his armie ouer euerie side, he paused awhile, and after with a lowd voice and bold spirit spake to his companions these, or the like words following.", "type": "quote" }, { "text": "1602, Thomas Lodge (translator), The Famous and Memorable Workes of Iosephus, London: G. Bishop et al., Book 5, Chapter 2, p. 109,\n[…] this was one of those spies which Moses sent to ouerlooke the land of Chanaan." }, { "text": "1752, Arthur Murphy, The Gray’s Inn Journal No. 21, London: P. Vaillant, 1756, p. 138,\nAs the Meanness of my Education had hindered me from knowing any Thing of Law Affairs, I got my two Companions to overlook the Mortgage Deed, and with their Advice signed it […]" } ], "glosses": [ "To inspect (something); to examine; to look over carefully or repeatedly." ], "links": [ [ "inspect", "inspect" ], [ "look over", "look over" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) To inspect (something); to examine; to look over carefully or repeatedly." ], "synonyms": [ { "word": "scrutinize" }, { "word": "examine" } ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii]:", "text": "Portia:\n[…]Beshrew your eyes,\nThey have o'erlook'd me and divided me;\nOne half of me is yours, the other half yours,—\nMine own, I would say; but if mine, then yours,\nAnd so all yours![…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To look upon with an evil eye; to bewitch by looking upon; to fascinate." ], "links": [ [ "evil eye", "evil eye" ], [ "bewitch", "bewitch" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) To look upon with an evil eye; to bewitch by looking upon; to fascinate." ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌəʊ.vəˈlʊk/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-overlook.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-overlook.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌoʊ.vɚˈlʊk/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/o.vəɹˈlʉk/", "tags": [ "Northern-Ireland", "Scotland" ] }, { "rhymes": "-ʊk" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "gledam otvisoko", "sense": "to offer a view of something from a higher position", "word": "гледам отвисоко" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to offer a view of something from a higher position", "word": "surplomber" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to offer a view of something from a higher position", "word": "néz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to offer a view of something from a higher position", "word": "nyílik" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to offer a view of something from a higher position", "word": "affacciarsi" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to offer a view of something from a higher position", "word": "whakakaurera" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nedogleždam", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "недоглеждам" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "passar per alt" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "hūlüè", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "忽略" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "lòudiào", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "漏掉" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "přehlédnout" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "over het hoofd zien" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "preteratenti" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "katsoa läpi sormien" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "jättää huomaamatta" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "négliger" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "louper" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "pasar por alto" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "nicht bemerken" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "übersehen" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "perioráō", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "περιοράω" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "paroráō", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "παροράω" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "huperblépō", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "ὑπερβλέπω" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "elnéz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "elkerüli a figyelmét" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "nem vesz észre" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "elsiklik/átsiklik …… fölött (a figyelme)" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "ignorare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "trascurare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "sottovalutare" }, { "alt": "みおとす", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "miotosu", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "見落とす" }, { "alt": "みのがす", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "minogasu", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "見逃す" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "omittō" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "kape" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "overse" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "imperfective" ], "word": "przeoczać" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "perfective" ], "word": "przeoczyć" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "imperfective" ], "word": "przegapiać" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "perfective" ], "word": "przegapić" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "desperceber" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "trece cu vederea" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ne zamétitʹ", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "perfective" ], "word": "не заме́тить" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prosmotrétʹ", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "perfective" ], "word": "просмотре́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "propustítʹ", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "perfective" ], "word": "пропусти́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "upustítʹ iz vídu", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "perfective" ], "word": "упусти́ть из ви́ду" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "tags": [ "Roman" ], "word": "previdjeti" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "pasar por alto" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "förbise" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "gözden kaçırmak" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to fail to notice; to look over and beyond (anything) without seeing it", "word": "bỏ qua" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ṣafaḥa", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "صَفَحَ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ne obrǎštam vnimanie", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "не обръщам внимание" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "放過" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "fàngguò", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "放过" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "tags": [ "imperfective" ], "word": "přehlížet" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "door de vingers zien" }, { "code": "egy", "lang": "Egyptian", "roman": "wꜣḥ", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "wAH-H-Y1V" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "passer outre" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "übersehen" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "paroráō", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "παροράω" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "elnéz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "szemet huny" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "lasciar passare" }, { "code": "kn", "lang": "Kannada", "roman": "kaḍegaṇisu", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "ಕಡೆಗಣಿಸು" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "kape" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "whakangongo" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "overse" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "deissar passar" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "deixar passar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "smotrétʹ skvozʹ pálʹcy", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "tags": [ "imperfective" ], "word": "смотре́ть сквозь па́льцы" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "proščátʹ", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "tags": [ "imperfective" ], "word": "проща́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ignorírovatʹ", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "tags": [ "imperfective" ], "word": "игнори́ровать" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "pasar por alto" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "ha överseende med" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "gözardı etmek" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to pretend not to have noticed; to pass over without censure or punishment", "word": "göz yummak" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nadziravam", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "надзиравам" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "監視" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jiānshì", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "监视" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "valvoa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "surveiller" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "superviser" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "überblicken" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "supervisionare" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "aspectol" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nadzirátʹ", "sense": "to supervise; to watch over", "tags": [ "imperfective" ], "word": "надзира́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prismátrivatʹ", "sense": "to supervise; to watch over", "tags": [ "imperfective" ], "word": "присма́тривать" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to supervise; to watch over", "tags": [ "Roman" ], "word": "nadgledati" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to supervise; to watch over", "word": "hâkim olmak" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pregleždam", "sense": "to inspect; to examine; to look over carefully or repeatedly", "word": "преглеждам" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to inspect; to examine; to look over carefully or repeatedly", "word": "surveiller" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to inspect; to examine; to look over carefully or repeatedly", "word": "superviser" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to inspect; to examine; to look over carefully or repeatedly", "word": "ispezionare" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to inspect; to examine; to look over carefully or repeatedly", "word": "aspecto" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to inspect; to examine; to look over carefully or repeatedly", "word": "nadgledati" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to inspect; to examine; to look over carefully or repeatedly", "word": "otear" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to look upon with an evil eye; to bewitch by looking upon; to fascinate", "word": "négliger" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to look upon with an evil eye; to bewitch by looking upon; to fascinate", "word": "prendre à la légère" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sglázitʹ", "sense": "to look upon with an evil eye; to bewitch by looking upon; to fascinate", "tags": [ "informal", "perfective" ], "word": "сгла́зить" } ], "word": "overlook" }
Download raw JSONL data for overlook meaning in All languages combined (35.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.