See boggle on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "boggle-eyed" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "boggler" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "bogglesome" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "bogglingly" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "bogglish" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "croggle" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "mind-boggling" } ], "etymology_number": 1, "etymology_text": "Variation or derivation of bogle, possibly cognate with bug.", "forms": [ { "form": "boggles", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "boggling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "boggled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "boggled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "boggle (third-person singular simple present boggles, present participle boggling, simple past and past participle boggled)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "The dogs went on, but the horse boggled at the sudden appearance of the strange beast.", "type": "example" }, { "text": "The horror of the deed and its consequences boggle the imagination.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene iii], line 232:", "text": "You boggle shrewdly, every feather starts you […]", "type": "quote" }, { "ref": "1665, Craddock, the elder, chapter XX, in Knowledge and Practice: or, A Plain Discourse of the Chief Things Necessary ... to Salvation, page 499:", "text": "Do by thy soul, when thou findest it shy of such meditations, as wee do by our horses, that are given to boggle and start when wee ride them; When they fly back, and start at anything in the way, we do not yield to their fear, and go back (that will make them worse another time) but wee ride them up close to that they are afraid of, and so in time break them of that ill quality.", "type": "quote" }, { "ref": "1938, Norman Lindsay, Age of Consent, 1st Australian edition, Sydney, N.S.W.: Ure Smith, published 1962, →OCLC, page 18:", "text": "He boggled at arranging for bread to be left daily at some place within easy walking distance, but let that go.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "(literally or figuratively) to stop or hesitate as if suddenly seeing a bogle." ], "id": "en-boggle-en-verb-WRREGVgK", "links": [ [ "literally", "literally" ], [ "figuratively", "figuratively" ], [ "hesitate", "hesitate" ], [ "bogle", "bogle" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive or intransitive) (literally or figuratively) to stop or hesitate as if suddenly seeing a bogle." ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "He boggled at the surprising news.", "type": "example" }, { "text": "The mind boggles.", "type": "example" }, { "ref": "1661, Joseph Glanvill, chapter 14, in The Vanity of Dogmatizing, London: Henry Eversden, page 131:", "text": "[…] we start and boggle at what is unusual: and like the Fox in the fable at his first view of the Lyon, we cannot endure the sight of the Bug-bear, Novelty.", "type": "quote" }, { "ref": "1685, Isaac Barrow, Of Contentment, Patience and Resignation to the Will of God. Several Sermons, London: Brabazon Aylmer, Sermon 4, pp. 127-128:", "text": "They are best qualified to thrive in [this world] […] whose designs all tend to their own private advantage, without any regard to the publick, or to the good of others; who can use any means conducible to such designs, bogling at nothing which serveth their purpose […]", "type": "quote" }, { "text": "1795, Mary Wollstonecraft, letter to Gilbert Imlay dated 4 October, 1795, in Mary Wollstonecraft: Letters to Imlay, London: Kegan Paul, 1879, p. 182,\nFrom the tenour of your last letter however, I am led to imagine, that you have formed some new attachment.—If it be so, let me earnestly request you to see me once more, and immediately. This is the only proof I require of the friendship you profess for me. I will then decide, since you boggle about a mere form." }, { "ref": "1969, Maya Angelou, chapter 15, in I Know Why the Caged Bird Sings, New York: Bantam, published 1971, page 82:", "text": "My imagination boggled at the punishment I would deserve […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To be bewildered, dumbfounded, or confused." ], "id": "en-boggle-en-verb-mPyDm2Li", "links": [ [ "bewildered", "bewildered" ], [ "dumbfounded", "dumbfounded" ], [ "confused", "confused" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To be bewildered, dumbfounded, or confused." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "strjaskam se", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "стряскам се" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "plaša se", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "плаша се" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "confondre's" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "estar confós" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "být zmaten" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "verbijsterd zijn" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "in de war zijn" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "tyrmistyttää" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "kummastuttaa" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "être époustouflé" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "être confus" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "zurückschrecken" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pugátʹsja", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "пуга́ться" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "poražatʹsja", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "поражаться" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ošelomljatʹsja", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ошеломляться" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "clisg" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "atonarse" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "pasmarse" }, { "_dis1": "0 93 4 1 1 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "aturdirse" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "7 5 5 4 32 6 31 10", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "The vastness of space really boggles the mind.", "type": "example" }, { "text": "The oddities of quantum mechanics can boggle the minds of students and experienced physicists alike.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To confuse or mystify; overwhelm." ], "id": "en-boggle-en-verb-pqSdeevZ", "links": [ [ "confuse", "confuse" ], [ "mystify", "mystify" ], [ "overwhelm", "overwhelm" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To confuse or mystify; overwhelm." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "strjaskam", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "стряскам" }, { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "plaša", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "плаша" }, { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "zmást" }, { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "verwarren" }, { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "overdonderen" }, { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "tyrmistyttää" }, { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "kummastuttaa" }, { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "troubler" }, { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "épater" }, { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "poražátʹ", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "поража́ть" }, { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "izumljátʹ", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "изумля́ть" }, { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ošelomljatʹ", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ошеломлять" }, { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "breislich" }, { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "atonar" }, { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "aturdir" }, { "_dis1": "0 3 89 1 5 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "pasmar" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "To embarrass with difficulties; to palter or equivocate; to bungle or botch" ], "id": "en-boggle-en-verb-bTs7fBlm", "links": [ [ "embarrass", "embarrass" ], [ "difficulties", "difficulty" ], [ "palter", "palter" ], [ "equivocate", "equivocate" ], [ "bungle", "bungle" ], [ "botch", "botch" ], [ "Webster’s Revised Unabridged Dictionary", "w:Webster's Dictionary#Webster's New International Dictionary 1909" ], [ "G. & C. Merriam", "w:Merriam-Webster" ] ], "raw_glosses": [ "(US, dialect) To embarrass with difficulties; to palter or equivocate; to bungle or botch" ], "tags": [ "US", "dialectal" ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 3 7 2 2 18 6 40 13", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 5 5 4 32 6 31 10", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 3 7 3 2 19 4 42 14", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 4 2 2 21 4 47 14", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 5 6 4 21 14 29 11", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 6 5 5 19 17 31 10", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 6 5 4 18 17 30 10", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 7 6 6 20 8 31 11", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 6 5 5 19 16 31 10", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 7 7 6 20 8 30 11", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 6 5 5 24 7 32 11", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 5 4 4 26 6 34 11", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 6 5 5 18 19 30 10", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 6 5 4 21 6 38 11", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1643, James Howell, The True Informer, London, page 32:", "text": "I would be loth to exchange consciences with them, and boggle so with God Almighty; but these men by a new kind of Metaphysick have found out a way to abstract the Person of the King from his Office to make his Soveraigntie a kinde of Platonick Idea hovering in the aire, while they visibly attempt to assail and destroy his person […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To dissemble; to play fast and loose (with someone or something)." ], "id": "en-boggle-en-verb-zk0xIiuP", "links": [ [ "dissemble", "dissemble" ], [ "play fast and loose", "play fast and loose" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, obsolete) To dissemble; to play fast and loose (with someone or something)." ], "tags": [ "intransitive", "obsolete" ] }, { "categories": [ { "_dis": "7 5 5 4 32 6 31 10", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To wiggle the eyes as a result of bruxing." ], "id": "en-boggle-en-verb-7fejiFyQ", "links": [ [ "bruxing", "brux" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, of a rat) To wiggle the eyes as a result of bruxing." ], "raw_tags": [ "of a rat" ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbɒɡ.əl/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ˈbɑ.ɡəl/", "tags": [ "Canada", "US" ] }, { "ipa": "/ˈbɔɡ.əl/", "tags": [ "General-Australian", "New-Zealand" ] }, { "audio": "en-au-boggle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/En-au-boggle.ogg/En-au-boggle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7f/En-au-boggle.ogg" }, { "rhymes": "-ɒɡəl" } ], "word": "boggle" } { "etymology_number": 1, "etymology_text": "Variation or derivation of bogle, possibly cognate with bug.", "forms": [ { "form": "boggles", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "boggle (plural boggles)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "A scruple or objection." ], "id": "en-boggle-en-noun-eXQWfwte", "links": [ [ "scruple", "scruple" ], [ "objection", "objection" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) A scruple or objection." ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "A bungle; a botched situation." ], "id": "en-boggle-en-noun-TAU7Oxeb", "links": [ [ "bungle", "bungle" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) A bungle; a botched situation." ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbɒɡ.əl/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ˈbɑ.ɡəl/", "tags": [ "Canada", "US" ] }, { "ipa": "/ˈbɔɡ.əl/", "tags": [ "General-Australian", "New-Zealand" ] }, { "audio": "en-au-boggle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/En-au-boggle.ogg/En-au-boggle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7f/En-au-boggle.ogg" }, { "rhymes": "-ɒɡəl" } ], "word": "boggle" } { "etymology_number": 2, "forms": [ { "form": "boggles", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "boggle (plural boggles)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "bogle" } ], "glosses": [ "Alternative form of bogle" ], "id": "en-boggle-en-noun-2Cf20jiB", "links": [ [ "bogle", "bogle#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbɒɡ.əl/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ˈbɑ.ɡəl/", "tags": [ "Canada", "US" ] }, { "ipa": "/ˈbɔɡ.əl/", "tags": [ "General-Australian", "New-Zealand" ] }, { "audio": "en-au-boggle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/En-au-boggle.ogg/En-au-boggle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7f/En-au-boggle.ogg" }, { "rhymes": "-ɒɡəl" } ], "word": "boggle" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɒɡəl", "Rhymes:English/ɒɡəl/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Spanish translations" ], "derived": [ { "word": "boggle-eyed" }, { "word": "boggler" }, { "word": "bogglesome" }, { "word": "bogglingly" }, { "word": "bogglish" }, { "word": "croggle" }, { "word": "mind-boggling" } ], "etymology_number": 1, "etymology_text": "Variation or derivation of bogle, possibly cognate with bug.", "forms": [ { "form": "boggles", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "boggling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "boggled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "boggled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "boggle (third-person singular simple present boggles, present participle boggling, simple past and past participle boggled)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "The dogs went on, but the horse boggled at the sudden appearance of the strange beast.", "type": "example" }, { "text": "The horror of the deed and its consequences boggle the imagination.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene iii], line 232:", "text": "You boggle shrewdly, every feather starts you […]", "type": "quote" }, { "ref": "1665, Craddock, the elder, chapter XX, in Knowledge and Practice: or, A Plain Discourse of the Chief Things Necessary ... to Salvation, page 499:", "text": "Do by thy soul, when thou findest it shy of such meditations, as wee do by our horses, that are given to boggle and start when wee ride them; When they fly back, and start at anything in the way, we do not yield to their fear, and go back (that will make them worse another time) but wee ride them up close to that they are afraid of, and so in time break them of that ill quality.", "type": "quote" }, { "ref": "1938, Norman Lindsay, Age of Consent, 1st Australian edition, Sydney, N.S.W.: Ure Smith, published 1962, →OCLC, page 18:", "text": "He boggled at arranging for bread to be left daily at some place within easy walking distance, but let that go.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "(literally or figuratively) to stop or hesitate as if suddenly seeing a bogle." ], "links": [ [ "literally", "literally" ], [ "figuratively", "figuratively" ], [ "hesitate", "hesitate" ], [ "bogle", "bogle" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive or intransitive) (literally or figuratively) to stop or hesitate as if suddenly seeing a bogle." ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "text": "He boggled at the surprising news.", "type": "example" }, { "text": "The mind boggles.", "type": "example" }, { "ref": "1661, Joseph Glanvill, chapter 14, in The Vanity of Dogmatizing, London: Henry Eversden, page 131:", "text": "[…] we start and boggle at what is unusual: and like the Fox in the fable at his first view of the Lyon, we cannot endure the sight of the Bug-bear, Novelty.", "type": "quote" }, { "ref": "1685, Isaac Barrow, Of Contentment, Patience and Resignation to the Will of God. Several Sermons, London: Brabazon Aylmer, Sermon 4, pp. 127-128:", "text": "They are best qualified to thrive in [this world] […] whose designs all tend to their own private advantage, without any regard to the publick, or to the good of others; who can use any means conducible to such designs, bogling at nothing which serveth their purpose […]", "type": "quote" }, { "text": "1795, Mary Wollstonecraft, letter to Gilbert Imlay dated 4 October, 1795, in Mary Wollstonecraft: Letters to Imlay, London: Kegan Paul, 1879, p. 182,\nFrom the tenour of your last letter however, I am led to imagine, that you have formed some new attachment.—If it be so, let me earnestly request you to see me once more, and immediately. This is the only proof I require of the friendship you profess for me. I will then decide, since you boggle about a mere form." }, { "ref": "1969, Maya Angelou, chapter 15, in I Know Why the Caged Bird Sings, New York: Bantam, published 1971, page 82:", "text": "My imagination boggled at the punishment I would deserve […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To be bewildered, dumbfounded, or confused." ], "links": [ [ "bewildered", "bewildered" ], [ "dumbfounded", "dumbfounded" ], [ "confused", "confused" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To be bewildered, dumbfounded, or confused." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "The vastness of space really boggles the mind.", "type": "example" }, { "text": "The oddities of quantum mechanics can boggle the minds of students and experienced physicists alike.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To confuse or mystify; overwhelm." ], "links": [ [ "confuse", "confuse" ], [ "mystify", "mystify" ], [ "overwhelm", "overwhelm" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To confuse or mystify; overwhelm." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "American English", "English dialectal terms" ], "glosses": [ "To embarrass with difficulties; to palter or equivocate; to bungle or botch" ], "links": [ [ "embarrass", "embarrass" ], [ "difficulties", "difficulty" ], [ "palter", "palter" ], [ "equivocate", "equivocate" ], [ "bungle", "bungle" ], [ "botch", "botch" ], [ "Webster’s Revised Unabridged Dictionary", "w:Webster's Dictionary#Webster's New International Dictionary 1909" ], [ "G. & C. Merriam", "w:Merriam-Webster" ] ], "raw_glosses": [ "(US, dialect) To embarrass with difficulties; to palter or equivocate; to bungle or botch" ], "tags": [ "US", "dialectal" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1643, James Howell, The True Informer, London, page 32:", "text": "I would be loth to exchange consciences with them, and boggle so with God Almighty; but these men by a new kind of Metaphysick have found out a way to abstract the Person of the King from his Office to make his Soveraigntie a kinde of Platonick Idea hovering in the aire, while they visibly attempt to assail and destroy his person […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To dissemble; to play fast and loose (with someone or something)." ], "links": [ [ "dissemble", "dissemble" ], [ "play fast and loose", "play fast and loose" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, obsolete) To dissemble; to play fast and loose (with someone or something)." ], "tags": [ "intransitive", "obsolete" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "To wiggle the eyes as a result of bruxing." ], "links": [ [ "bruxing", "brux" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, of a rat) To wiggle the eyes as a result of bruxing." ], "raw_tags": [ "of a rat" ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbɒɡ.əl/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ˈbɑ.ɡəl/", "tags": [ "Canada", "US" ] }, { "ipa": "/ˈbɔɡ.əl/", "tags": [ "General-Australian", "New-Zealand" ] }, { "audio": "en-au-boggle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/En-au-boggle.ogg/En-au-boggle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7f/En-au-boggle.ogg" }, { "rhymes": "-ɒɡəl" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "strjaskam se", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "стряскам се" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "plaša se", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "плаша се" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "confondre's" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "estar confós" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "být zmaten" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "verbijsterd zijn" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "in de war zijn" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "tyrmistyttää" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "kummastuttaa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "être époustouflé" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "être confus" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "zurückschrecken" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pugátʹsja", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "пуга́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "poražatʹsja", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "поражаться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ošelomljatʹsja", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ошеломляться" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "clisg" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "atonarse" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "pasmarse" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to be bewildered, dumbfounded, or confused", "word": "aturdirse" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "strjaskam", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "стряскам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "plaša", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "плаша" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "zmást" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "verwarren" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "overdonderen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "tyrmistyttää" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "kummastuttaa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "troubler" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "épater" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "poražátʹ", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "поража́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "izumljátʹ", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "изумля́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ošelomljatʹ", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ошеломлять" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "breislich" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "atonar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "aturdir" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to confuse or mystify; overwhelm", "word": "pasmar" } ], "word": "boggle" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɒɡəl", "Rhymes:English/ɒɡəl/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_number": 1, "etymology_text": "Variation or derivation of bogle, possibly cognate with bug.", "forms": [ { "form": "boggles", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "boggle (plural boggles)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English dated terms" ], "glosses": [ "A scruple or objection." ], "links": [ [ "scruple", "scruple" ], [ "objection", "objection" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) A scruple or objection." ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ "English dated terms" ], "glosses": [ "A bungle; a botched situation." ], "links": [ [ "bungle", "bungle" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) A bungle; a botched situation." ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbɒɡ.əl/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ˈbɑ.ɡəl/", "tags": [ "Canada", "US" ] }, { "ipa": "/ˈbɔɡ.əl/", "tags": [ "General-Australian", "New-Zealand" ] }, { "audio": "en-au-boggle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/En-au-boggle.ogg/En-au-boggle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7f/En-au-boggle.ogg" }, { "rhymes": "-ɒɡəl" } ], "word": "boggle" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɒɡəl", "Rhymes:English/ɒɡəl/2 syllables" ], "etymology_number": 2, "forms": [ { "form": "boggles", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "boggle (plural boggles)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "bogle" } ], "glosses": [ "Alternative form of bogle" ], "links": [ [ "bogle", "bogle#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbɒɡ.əl/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ˈbɑ.ɡəl/", "tags": [ "Canada", "US" ] }, { "ipa": "/ˈbɔɡ.əl/", "tags": [ "General-Australian", "New-Zealand" ] }, { "audio": "en-au-boggle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/En-au-boggle.ogg/En-au-boggle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7f/En-au-boggle.ogg" }, { "rhymes": "-ɒɡəl" } ], "word": "boggle" }
Download raw JSONL data for boggle meaning in All languages combined (14.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.