"bè" meaning in All languages combined

See bè on Wiktionary

Noun [Antillean Creole]

Etymology: From French beurre. Etymology templates: {{der|gcf|fr|beurre}} French beurre Head templates: {{head|gcf|noun}} bè
  1. butter
    Sense id: en-bè-gcf-noun-ybgrkK5X Categories (other): Antillean Creole entries with incorrect language header, Pages with 8 entries, Pages with entries, Pages with 8 entries, Pages with entries Disambiguation of Pages with 8 entries: 19 0 0 1 0 18 19 12 4 0 3 2 3 3 3 3 3 1 4 Disambiguation of Pages with entries: 16 0 0 1 0 16 16 11 5 0 4 1 5 5 5 5 4 1 5

Adverb [Corsican]

IPA: /ˈbɛ/
Etymology: From Latin bene, from Old Latin *duened, from Old Latin duenos. Cognates include Italian bene and French bien. Etymology templates: {{inh|co|la|bene}} Latin bene, {{inh|co|itc-ola|*duened}} Old Latin *duened, {{der|co|itc-ola|duenos}} Old Latin duenos, {{cog|it|bene}} Italian bene, {{cog|fr|bien}} French bien Head templates: {{head|co|adverb}} bè
  1. well
    Sense id: en-bè-co-adv-p3Irdl0V
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ben [adverb], bene [noun]

Noun [Corsican]

IPA: /ˈbɛ/
Etymology: From Latin bene, from Old Latin *duened, from Old Latin duenos. Cognates include Italian bene and French bien. Etymology templates: {{inh|co|la|bene}} Latin bene, {{inh|co|itc-ola|*duened}} Old Latin *duened, {{der|co|itc-ola|duenos}} Old Latin duenos, {{cog|it|bene}} Italian bene, {{cog|fr|bien}} French bien Head templates: {{head|co|noun|g=m}} bè m, {{tlb|co|uncountable}} (uncountable)
  1. good Tags: masculine, uncountable
    Sense id: en-bè-co-noun-dw5gdiTW Categories (other): Corsican entries with incorrect language header Disambiguation of Corsican entries with incorrect language header: 0 100
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ben [adverb], bene [noun]

Adverb [Ghomala']

Rhymes: -e Head templates: {{head|bbj|adverb}} bè
  1. next to, beside, aside Synonyms: bə́ŋ
    Sense id: en-bè-bbj-adv-4GGavWSm Categories (other): Ghomala' entries with incorrect language header Disambiguation of Ghomala' entries with incorrect language header: 92 8

Noun [Ghomala']

Forms: bè class 3 [canonical], of mbè class 4 [singular]
Rhymes: -e Head templates: {{head|bbj|noun|g=3}} bè class 3
  1. rib, side Synonyms: kyabè
    Sense id: en-bè-bbj-noun-7CU2FY9-

Numeral [Guerrero Amuzgo]

Head templates: {{head|amu|numeral}} bè
  1. two Categories (topical): Guerrero Amuzgo cardinal numbers
    Sense id: en-bè-amu-num-P8TM~nRY Categories (other): Guerrero Amuzgo entries with incorrect language header, Pages with 8 entries, Pages with entries, Pages with 8 entries, Pages with entries Disambiguation of Pages with 8 entries: 19 0 0 1 0 18 19 12 4 0 3 2 3 3 3 3 3 1 4 Disambiguation of Pages with entries: 16 0 0 1 0 16 16 11 5 0 4 1 5 5 5 5 4 1 5

Noun [Haitian Creole]

IPA: /bɛ/
Etymology: From French beurre. Etymology templates: {{der|ht|fr|beurre}} French beurre Head templates: {{head|ht|noun}} bè
  1. butter Categories (topical): Condiments, Dairy products, Fats and oils
    Sense id: en-bè-ht-noun-ybgrkK5X Categories (other): Haitian Creole entries with incorrect language header, Pages with 8 entries, Pages with entries, Pages with 8 entries, Pages with entries Disambiguation of Pages with 8 entries: 19 0 0 1 0 18 19 12 4 0 3 2 3 3 3 3 3 1 4 Disambiguation of Pages with entries: 16 0 0 1 0 16 16 11 5 0 4 1 5 5 5 5 4 1 5

Interjection [Italian]

IPA: /ˈbɛ/
Rhymes: -ɛ Head templates: {{head|it|interjection}} bè
  1. Alternative form of beh Tags: alt-of, alternative Alternative form of: beh
    Sense id: en-bè-it-intj-5GrtdRb~ Categories (other): Italian entries with incorrect language header, Pages with 8 entries, Pages with entries, Pages with 8 entries, Pages with entries Disambiguation of Pages with 8 entries: 19 0 0 1 0 18 19 12 4 0 3 2 3 3 3 3 3 1 4 Disambiguation of Pages with entries: 16 0 0 1 0 16 16 11 5 0 4 1 5 5 5 5 4 1 5

Adverb [Sassarese]

IPA: /bɛ/
Etymology: Apocopic form of beni. Etymology templates: {{apocopic form|sdc|beni}} Apocopic form of beni Head templates: {{head|sdc|adverb}} bè
  1. properly, correctly, rightly
    Sense id: en-bè-sdc-adv-l6uuzvCE Categories (other): Sassarese entries with incorrect language header Disambiguation of Sassarese entries with incorrect language header: 15 2 12 6 13 13 13 13 13
  2. well (to a significant extent)
    Sense id: en-bè-sdc-adv-yOarmZgF
  3. well (satisfactorily)
    Sense id: en-bè-sdc-adv-ctvHjley Categories (other): Sassarese entries with incorrect language header Disambiguation of Sassarese entries with incorrect language header: 15 2 12 6 13 13 13 13 13
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: be' [alternative]

Interjection [Sassarese]

IPA: /bɛ/
Etymology: Apocopic form of beni. Etymology templates: {{apocopic form|sdc|beni}} Apocopic form of beni Head templates: {{head|sdc|interjection}} bè
  1. Used to acknowledge a statement or situation; well, so
    Sense id: en-bè-sdc-intj-MsO8x-p3
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: be' [alternative]

Noun [Sassarese]

IPA: /bɛ/
Etymology: Apocopic form of beni. Etymology templates: {{apocopic form|sdc|beni}} Apocopic form of beni Head templates: {{head|sdc|noun|invariable||||||g=m|g2=|head=}} bè m (invariable), {{sdc-noun|m|-}} bè m (invariable)
  1. Apocopic form of beni:
    (uncountable) good (the forces of good)
    Tags: invariable, masculine, uncountable Synonyms: bonu
    Sense id: en-bè-sdc-noun-DA6FZPGa Categories (other): Sassarese entries with incorrect language header Disambiguation of Sassarese entries with incorrect language header: 15 2 12 6 13 13 13 13 13
  2. Apocopic form of beni:
    sweetheart, darling, love
    Tags: invariable, masculine
    Sense id: en-bè-sdc-noun-MTKoA5VT Categories (other): Sassarese entries with incorrect language header Disambiguation of Sassarese entries with incorrect language header: 15 2 12 6 13 13 13 13 13
  3. Apocopic form of beni:
    affection (feeling of love or strong attachment)
    Tags: invariable, masculine
    Sense id: en-bè-sdc-noun-grQGk3J3 Categories (other): Sassarese entries with incorrect language header Disambiguation of Sassarese entries with incorrect language header: 15 2 12 6 13 13 13 13 13
  4. Apocopic form of beni:
    (usually in the plural) good, property, possession, belonging, asset
    Tags: invariable, masculine, plural-normally
    Sense id: en-bè-sdc-noun-bR6RhNMY Categories (other): Sassarese entries with incorrect language header Disambiguation of Sassarese entries with incorrect language header: 15 2 12 6 13 13 13 13 13
  5. Apocopic form of beni:
    (figurative) beloved (someone or something that is loved)
    Tags: figuratively, invariable, masculine
    Sense id: en-bè-sdc-noun-z04SIhmn Categories (other): Sassarese entries with incorrect language header Disambiguation of Sassarese entries with incorrect language header: 15 2 12 6 13 13 13 13 13
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: be' [alternative] Derived forms: bè bè, fà bè, vuré bè

Noun [Vietnamese]

IPA: [ʔɓɛ˨˩] [Hà-Nội], [ʔɓɛ˦˩] [Huế], [ʔɓɛ˨˩] (note: Saigon) Forms: cái [classifier], chiếc [classifier], con [classifier], 𣙨 [CJK], 𤿤 [CJK], 𥯤 [CJK], 𬜛 [CJK]
Etymology: Having cognates throughout Mon-Khmer (all borrowed ?), akin to Laven /bɛː/ ("raft"), Khasi bùr (“raft”), Mlabri /bɛː/ ("raft"), Nyah Kur [phɛ̀ɛ] ("raft") and Lamet /pheː/ ("raft"). See also Proto-Tai *beːᴬ (> Thai แพ (pɛɛ, “raft”)) and Old Chinese 簰 (OC *brê, “bamboo raft”). The sense of "cohorts" probably developed from the way bamboo stalks are tied together to make a raft. Etymology templates: {{cog|lbo|-}} Laven, {{cog|kha|bùr||raft}} Khasi bùr (“raft”), {{cog|mra|-}} Mlabri, {{cog|cbn|-}} Nyah Kur, {{cog|lbn|-}} Lamet, {{cog|tai-pro|*beːᴬ}} Proto-Tai *beːᴬ, {{cog|th|แพ||raft}} Thai แพ (pɛɛ, “raft”), {{cog|och|-}} Old Chinese, {{och-l|簰|bamboo raft|tr=*brê}} 簰 (OC *brê, “bamboo raft”) Head templates: {{head|vi|noun|||head=|tr=𣙨, 𤿤, 𥯤, 𬜛}} bè • (𣙨, 𤿤, 𥯤, 𬜛), {{vi-noun|𣙨, 𤿤, 𥯤, 𬜛|cls=cái, chiếc, con}} (classifier cái, chiếc, con) bè • (𣙨, 𤿤, 𥯤, 𬜛)
  1. (nautical) a raft (flat, floating structure) Categories (topical): Watercraft
    Sense id: en-bè-vi-noun-S-aqJqEc Categories (other): Vietnamese nouns classified by chiếc, Vietnamese nouns classified by con, Vietnamese nouns classified by cái Disambiguation of Vietnamese nouns classified by chiếc: 59 41 Disambiguation of Vietnamese nouns classified by con: 59 41 Disambiguation of Vietnamese nouns classified by cái: 59 41 Topics: nautical, transport
  2. (only in compounds or fixed expressions, usually disapproving) a group of cohorts Tags: disapproving, idiomatic, in-compounds, usually
    Sense id: en-bè-vi-noun-3wDZv0Zf Categories (other): Vietnamese entries with incorrect language header Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 31 69
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: bạn bè, bè bạn, bè lũ, bè phái, chia bè kết phái, hát bè

Inflected forms

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gcf",
        "2": "fr",
        "3": "beurre"
      },
      "expansion": "French beurre",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From French beurre.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gcf",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Antillean Creole",
  "lang_code": "gcf",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Antillean Creole entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 8 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "19 0 0 1 0 18 19 12 4 0 3 2 3 3 3 3 3 1 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 8 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 0 0 1 0 16 16 11 5 0 4 1 5 5 5 5 4 1 5",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "butter"
      ],
      "id": "en-bè-gcf-noun-ybgrkK5X",
      "links": [
        [
          "butter",
          "butter"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "la",
        "3": "bene"
      },
      "expansion": "Latin bene",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "itc-ola",
        "3": "*duened"
      },
      "expansion": "Old Latin *duened",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "itc-ola",
        "3": "duenos"
      },
      "expansion": "Old Latin duenos",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "bene"
      },
      "expansion": "Italian bene",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "bien"
      },
      "expansion": "French bien",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin bene, from Old Latin *duened, from Old Latin duenos. Cognates include Italian bene and French bien.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Corsican",
  "lang_code": "co",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "well"
      ],
      "id": "en-bè-co-adv-p3Irdl0V",
      "links": [
        [
          "well",
          "well"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɛ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "ben"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "bene"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "la",
        "3": "bene"
      },
      "expansion": "Latin bene",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "itc-ola",
        "3": "*duened"
      },
      "expansion": "Old Latin *duened",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "itc-ola",
        "3": "duenos"
      },
      "expansion": "Old Latin duenos",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "bene"
      },
      "expansion": "Italian bene",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "bien"
      },
      "expansion": "French bien",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin bene, from Old Latin *duened, from Old Latin duenos. Cognates include Italian bene and French bien.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "noun",
        "g": "m"
      },
      "expansion": "bè m",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "uncountable"
      },
      "expansion": "(uncountable)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "lang": "Corsican",
  "lang_code": "co",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "0 100",
          "kind": "other",
          "name": "Corsican entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "good"
      ],
      "id": "en-bè-co-noun-dw5gdiTW",
      "links": [
        [
          "good",
          "good"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɛ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "ben"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "bene"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "bbj",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Ghomala'",
  "lang_code": "bbj",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "92 8",
          "kind": "other",
          "name": "Ghomala' entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The chick is beside the house",
          "text": "Mûgɔ̌p bə́ be dyə̌.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "next to, beside, aside"
      ],
      "id": "en-bè-bbj-adv-4GGavWSm",
      "links": [
        [
          "next to",
          "next to"
        ],
        [
          "beside",
          "beside"
        ],
        [
          "aside",
          "aside"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "bə́ŋ"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "rhymes": "-e"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "bè class 3",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "of mbè class 4",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "bbj",
        "2": "noun",
        "g": "3"
      },
      "expansion": "bè class 3",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Ghomala'",
  "lang_code": "bbj",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "My sides hurt.",
          "text": "Bé á wə́ jɛ́.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rib, side"
      ],
      "id": "en-bè-bbj-noun-7CU2FY9-",
      "links": [
        [
          "rib",
          "rib"
        ],
        [
          "side",
          "side"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "kyabè"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "rhymes": "-e"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "amu",
        "2": "numeral"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Guerrero Amuzgo",
  "lang_code": "amu",
  "pos": "num",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "name": "Guerrero Amuzgo cardinal numbers",
          "parents": [
            "Cardinal numbers",
            "Numbers",
            "All topics",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Guerrero Amuzgo entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 8 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "19 0 0 1 0 18 19 12 4 0 3 2 3 3 3 3 3 1 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 8 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 0 0 1 0 16 16 11 5 0 4 1 5 5 5 5 4 1 5",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "two"
      ],
      "id": "en-bè-amu-num-P8TM~nRY",
      "links": [
        [
          "two",
          "two"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ht",
        "2": "fr",
        "3": "beurre"
      },
      "expansion": "French beurre",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From French beurre.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ht",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Haitian Creole",
  "lang_code": "ht",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Haitian Creole entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 8 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "ht",
          "name": "Condiments",
          "orig": "ht:Condiments",
          "parents": [
            "Foods",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "ht",
          "name": "Dairy products",
          "orig": "ht:Dairy products",
          "parents": [
            "Food and drink",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "ht",
          "name": "Fats and oils",
          "orig": "ht:Fats and oils",
          "parents": [
            "Foods",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "19 0 0 1 0 18 19 12 4 0 3 2 3 3 3 3 3 1 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 8 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 0 0 1 0 16 16 11 5 0 4 1 5 5 5 5 4 1 5",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "butter"
      ],
      "id": "en-bè-ht-noun-ybgrkK5X",
      "links": [
        [
          "butter",
          "butter"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/bɛ/"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "bè"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "beh"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 8 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "19 0 0 1 0 18 19 12 4 0 3 2 3 3 3 3 3 1 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 8 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 0 0 1 0 16 16 11 5 0 4 1 5 5 5 5 4 1 5",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of beh"
      ],
      "id": "en-bè-it-intj-5GrtdRb~",
      "links": [
        [
          "beh",
          "beh#Italian"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɛ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛ"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "beni"
      },
      "expansion": "Apocopic form of beni",
      "name": "apocopic form"
    }
  ],
  "etymology_text": "Apocopic form of beni.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Sassarese",
  "lang_code": "sdc",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "15 2 12 6 13 13 13 13 13",
          "kind": "other",
          "name": "Sassarese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Got it: justice cooperator! I don't know... Six hundred millions to be a blabbermouth don't look like properly earned money to me.",
          "ref": "2009 October 6, Ignazio Sanna, “Li facultai d’abà (ossia: cumenti fa dinà in dì d’oggi) [The faculties of today (or: How to make money nowadays)]”, in Ignazio Sanna - Prosa e poesia in sassarese:",
          "text": "Cumpresu: collaboratore della giustizia! Boh boh! Seizentumirioni pa’ fa la cascetta no mi parini dinà guadagnaddi be’.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "properly, correctly, rightly"
      ],
      "id": "en-bè-sdc-adv-l6uuzvCE",
      "links": [
        [
          "properly",
          "properly"
        ],
        [
          "correctly",
          "correctly"
        ],
        [
          "rightly",
          "rightly"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Hypocrites, Isaiah prophesized well about you",
          "ref": "1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XV, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 7, page 58:",
          "text": "Ipocriti, bè profitesi di voi Isaja, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Reading and being well educated does so much!",
          "ref": "c. 19ᵗʰ century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 73, page 177:",
          "text": "Cantu fazi la lettura\nE l'assè bè imparaddu!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Green and bitter as bile, her heart is dying of anger; she thought, because she was rich, that she could well capture me",
          "ref": "1956, Salvator Ruju, “Ma nò la vogliu mari [But I don't wish her ill]”, in Agnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 77:",
          "text": "Vèrdhi e rànziga che féri,\nà lu córi creba creba;\nsi cridia parch'era ricca\ndi pudemmi bè imbischà",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It didn't take that many trifles; the well-washed apricot stones were enough",
          "ref": "2015 May 31, Ignazio Sanna, “La paristhòria di lu santu óssu di lu barracòccu [The fable of the sacred apricot stone]”, in Ignazio Sanna - Prosa e poesia in sassarese:",
          "text": "No vi vurìani assài carabàtturi; basthàbani l’óssi di barracòccu bè labaddi",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "well (to a significant extent)"
      ],
      "id": "en-bè-sdc-adv-yOarmZgF",
      "links": [
        [
          "well",
          "well"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "15 2 12 6 13 13 13 13 13",
          "kind": "other",
          "name": "Sassarese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"I'm ready\", he told him. \"Go, and see if everything is well in regard to your brothers, and to the livestock",
          "ref": "1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XXXVII, in Giovanni Spano, transl., L'iltoria di Giuseppi l'ebreu [The story of Joseph the Jewish], London, translation of Il Libro della Genesi (in Italian), verse 14, page 4:",
          "text": "Son pronto, gli diſſe: Va, e vedi, ſe tutto va bene riguardo a’ tuoi fratelli, e a’ beſtiami",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "I live alone with the pains, not knowing the slightest affection",
          "ref": "c. 19ᵗʰ century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 1 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 4, page 87:",
          "text": "Vibu sola a li mali\nDa dugn’ ombra di be’ dissimparadda",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "I was doing quite well, all alone in my vineyard.",
          "ref": "1956, Salvator Ruju, “Nò è succu nò l'amòri”, in Agnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 61:",
          "text": "Assai bè me la vibia\nsóru sóru i la mé vigna.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "I've behaved in every way; if badly or well, I can't say",
          "ref": "1989, Giovanni Maria Cherchi, “L'ulthima [The Last One]”, in La poesia di l'althri (overall work in Italian and Sassarese), Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 43:",
          "text": "In tutti li maneri\nmi soggu cumpurthaddu,\nsi maramenti o bè no soggu dillu",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "We filled the house with children. All of them [are] well, healthy…",
          "ref": "2009 May 9, Ignazio Sanna, “Noi dui, a séra [The two of us, in the evening]”, in Ignazio Sanna - Prosa e poesia in sassarese:",
          "text": "z’abèmmu piènu\nla casa di figlióri.\nTutti be’: sani…",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "well (satisfactorily)"
      ],
      "id": "en-bè-sdc-adv-ctvHjley",
      "links": [
        [
          "well",
          "well"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/bɛ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "alternative"
      ],
      "word": "be'"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "bè bè"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "fà bè"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "vuré bè"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "beni"
      },
      "expansion": "Apocopic form of beni",
      "name": "apocopic form"
    }
  ],
  "etymology_text": "Apocopic form of beni.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "noun",
        "3": "invariable",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "g": "m",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "bè m (invariable)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "bè m (invariable)",
      "name": "sdc-noun"
    }
  ],
  "lang": "Sassarese",
  "lang_code": "sdc",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "15 2 12 6 13 13 13 13 13",
          "kind": "other",
          "name": "Sassarese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Rise,\" he said, \"go after those men; and, [once you've] reached them, tell them: 'Why have you returned evil for good?\"",
          "ref": "1863 [1770s], Antonio Martini, chapter XLIV, in Giovanni Spano, transl., L'iltoria di Giuseppi l'ebreu [The story of Joseph the Jewish], London, translation of Il Libro della Genesi (in Italian), verse 4, page 45:",
          "text": "Su via, diſſe, va dietro a coloro, e raggiuntili dirai: Per qual motivo avete renduto male per bene?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "good (the forces of good)"
      ],
      "id": "en-bè-sdc-noun-DA6FZPGa",
      "links": [
        [
          "beni",
          "beni#Sassarese"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "(uncountable) good (the forces of good)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "bonu"
        }
      ],
      "tags": [
        "invariable",
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "15 2 12 6 13 13 13 13 13",
          "kind": "other",
          "name": "Sassarese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "My rose, my darling, call me when you're alone.",
          "ref": "c. 19ᵗʰ century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 63, page 156:",
          "text": "Rosa meja, lu me' bè,\nCiamami candu sei sola.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "sweetheart, darling, love"
      ],
      "id": "en-bè-sdc-noun-MTKoA5VT",
      "links": [
        [
          "beni",
          "beni#Sassarese"
        ],
        [
          "sweetheart",
          "sweetheart"
        ],
        [
          "darling",
          "darling"
        ],
        [
          "love",
          "love"
        ]
      ],
      "tags": [
        "invariable",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "15 2 12 6 13 13 13 13 13",
          "kind": "other",
          "name": "Sassarese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I live alone with the pains, not knowing the slightest affection",
          "ref": "c. 19ᵗʰ century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 1 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 4, page 68:",
          "text": "Vibu sola a li mali\nDa dugn’ ombra di be’ dissimparadda",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "my dizzy mind, which gets worked up […] in order to hold an intention of poetry, and again write the affection I feel for you.",
          "ref": "2009 December 23, Ignazio Sanna, “Cu la mènti a bazinédda [With a dizzy mind]”, in Ignazio Sanna - Prosa e poesia in sassarese:",
          "text": "[…] la mea mènti a bazinédda\nchi s’affanna […]\npa’ fimmà un’intinziòni di puisia\ne ischribì ancora lu be’ chi ti ni vógliu.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "affection (feeling of love or strong attachment)"
      ],
      "id": "en-bè-sdc-noun-grQGk3J3",
      "links": [
        [
          "beni",
          "beni#Sassarese"
        ],
        [
          "affection",
          "affection"
        ]
      ],
      "tags": [
        "invariable",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "15 2 12 6 13 13 13 13 13",
          "kind": "other",
          "name": "Sassarese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "For, as a man leaving towards a faraway land, called his own servants, and delivered to them his possessions […]",
          "ref": "1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XXV, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 14, page 102:",
          "text": "Palchì cumenti un omu paltendi par andà a paisu luntanu, ciamesi li so' silvidori, e li cunsignesi li so' bè. […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "If, where you are, you still need intercession, in short time I will consecrate to you my life, my possessions",
          "ref": "c. 19ᵗʰ century, Sebastiano di Branca, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 75, page 182:",
          "text": "S’in lu loggu chi sei\nAncora nizissiti di sufraggiu\nLa vidda, li me’ bè\nIn breb’ e preltu ti cunsacraraggiu",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "good, property, possession, belonging, asset"
      ],
      "id": "en-bè-sdc-noun-bR6RhNMY",
      "links": [
        [
          "beni",
          "beni#Sassarese"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "property",
          "property"
        ],
        [
          "possession",
          "possession"
        ],
        [
          "belonging",
          "belonging"
        ],
        [
          "asset",
          "asset"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "(usually in the plural) good, property, possession, belonging, asset"
      ],
      "tags": [
        "invariable",
        "masculine",
        "plural-normally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "15 2 12 6 13 13 13 13 13",
          "kind": "other",
          "name": "Sassarese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "You trouble me through life; you rob me of all I love through death",
          "ref": "c. 19ᵗʰ century, G. Cossu Solinas, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 48, page 136:",
          "text": "Cun la vidda m’affanni\nCun la molti mi furi dugna bè",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "beloved (someone or something that is loved)"
      ],
      "id": "en-bè-sdc-noun-z04SIhmn",
      "links": [
        [
          "beni",
          "beni#Sassarese"
        ],
        [
          "beloved",
          "beloved"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "(figurative) beloved (someone or something that is loved)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "invariable",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/bɛ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "alternative"
      ],
      "word": "be'"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "beni"
      },
      "expansion": "Apocopic form of beni",
      "name": "apocopic form"
    }
  ],
  "etymology_text": "Apocopic form of beni.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Sassarese",
  "lang_code": "sdc",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "And the Lord said to Jonah: \"Do you think you're doing good by getting angry becauseof the castor oil plant? And he said: \"Well, I will get angry to death.\"",
          "ref": "1866, chapter IV, in Giovanni Spano, transl., La profezia di Giona [Jonah's prophecy] (overall work in Italian and Sassarese), London, translation of Profezia di Giona, verse 9, page 15:",
          "text": "E lu Signori dizisi a Giona: Credi forsi, chi tu fozzi bè ad arrabbiatti pa la moltra? E dizisi: Bè eju m' arrabbieggiu fin' a la molti.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "\"Well, if we want to know more, we can go talk about it with my uncle, who knows a lot more than us. He's a priest, after all!\"",
          "ref": "2015 May 31, Ignazio Sanna, “La paristhòria di lu santu óssu di lu barracòccu [The fable of the sacred apricot stone]”, in Ignazio Sanna - Prosa e poesia in sassarese:",
          "text": "«Bè, ni vurìmmu sabé di più? Andèmmu a fabiddanni cu me’ ziu chi ni sa assai mégliu di noi. No pai nudda è prèddi!»",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to acknowledge a statement or situation; well, so"
      ],
      "id": "en-bè-sdc-intj-MsO8x-p3",
      "links": [
        [
          "acknowledge",
          "acknowledge#English"
        ],
        [
          "statement",
          "statement#English"
        ],
        [
          "situation",
          "situation#English"
        ],
        [
          "well",
          "well"
        ],
        [
          "so",
          "so"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/bɛ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "alternative"
      ],
      "word": "be'"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "lbo",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Laven",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "kha",
        "2": "bùr",
        "3": "",
        "4": "raft"
      },
      "expansion": "Khasi bùr (“raft”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mra",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Mlabri",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cbn",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Nyah Kur",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "lbn",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Lamet",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tai-pro",
        "2": "*beːᴬ"
      },
      "expansion": "Proto-Tai *beːᴬ",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "แพ",
        "3": "",
        "4": "raft"
      },
      "expansion": "Thai แพ (pɛɛ, “raft”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "och",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Old Chinese",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "簰",
        "2": "bamboo raft",
        "tr": "*brê"
      },
      "expansion": "簰 (OC *brê, “bamboo raft”)",
      "name": "och-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Having cognates throughout Mon-Khmer (all borrowed ?), akin to Laven\n/bɛː/ (\"raft\"), Khasi bùr (“raft”), Mlabri /bɛː/ (\"raft\"), Nyah Kur [phɛ̀ɛ] (\"raft\") and Lamet /pheː/ (\"raft\"). See also Proto-Tai *beːᴬ (> Thai แพ (pɛɛ, “raft”)) and Old Chinese 簰 (OC *brê, “bamboo raft”). The sense of \"cohorts\" probably developed from the way bamboo stalks are tied together to make a raft.",
  "forms": [
    {
      "form": "cái",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    },
    {
      "form": "chiếc",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    },
    {
      "form": "con",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    },
    {
      "form": "𣙨",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𤿤",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𥯤",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𬜛",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": "𣙨, 𤿤, 𥯤, 𬜛"
      },
      "expansion": "bè • (𣙨, 𤿤, 𥯤, 𬜛)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "𣙨, 𤿤, 𥯤, 𬜛",
        "cls": "cái, chiếc, con"
      },
      "expansion": "(classifier cái, chiếc, con) bè • (𣙨, 𤿤, 𥯤, 𬜛)",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bạn bè"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bè bạn"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bè lũ"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bè phái"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "chia bè kết phái"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "hát bè"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Watercraft",
          "orig": "vi:Watercraft",
          "parents": [
            "Nautical",
            "Vehicles",
            "Transport",
            "Machines",
            "All topics",
            "Technology",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "59 41",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns classified by chiếc",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "59 41",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns classified by con",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "59 41",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns classified by cái",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a raft (flat, floating structure)"
      ],
      "id": "en-bè-vi-noun-S-aqJqEc",
      "links": [
        [
          "nautical",
          "nautical"
        ],
        [
          "raft",
          "raft"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(nautical) a raft (flat, floating structure)"
      ],
      "topics": [
        "nautical",
        "transport"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "31 69",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "greedy cronies; interest groups",
          "text": "bè lũ tham ô",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a group of cohorts"
      ],
      "id": "en-bè-vi-noun-3wDZv0Zf",
      "links": [
        [
          "group",
          "group"
        ],
        [
          "cohorts",
          "cohorts"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(only in compounds or fixed expressions, usually disapproving) a group of cohorts"
      ],
      "tags": [
        "disapproving",
        "idiomatic",
        "in-compounds",
        "usually"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɓɛ˨˩]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓɛ˦˩]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓɛ˨˩]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "word": "bè"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 8 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gcf",
        "2": "fr",
        "3": "beurre"
      },
      "expansion": "French beurre",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From French beurre.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gcf",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Antillean Creole",
  "lang_code": "gcf",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Antillean Creole entries with incorrect language header",
        "Antillean Creole lemmas",
        "Antillean Creole nouns",
        "Antillean Creole terms derived from French",
        "Pages with 8 entries",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "butter"
      ],
      "links": [
        [
          "butter",
          "butter"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "categories": [
    "Corsican adverbs",
    "Corsican entries with incorrect language header",
    "Corsican lemmas",
    "Corsican masculine nouns",
    "Corsican nouns",
    "Corsican terms derived from Latin",
    "Corsican terms derived from Old Latin",
    "Corsican terms inherited from Latin",
    "Corsican terms inherited from Old Latin",
    "Corsican uncountable nouns",
    "Pages with 8 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "la",
        "3": "bene"
      },
      "expansion": "Latin bene",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "itc-ola",
        "3": "*duened"
      },
      "expansion": "Old Latin *duened",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "itc-ola",
        "3": "duenos"
      },
      "expansion": "Old Latin duenos",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "bene"
      },
      "expansion": "Italian bene",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "bien"
      },
      "expansion": "French bien",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin bene, from Old Latin *duened, from Old Latin duenos. Cognates include Italian bene and French bien.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Corsican",
  "lang_code": "co",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "well"
      ],
      "links": [
        [
          "well",
          "well"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɛ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "ben"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "bene"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "categories": [
    "Corsican adverbs",
    "Corsican entries with incorrect language header",
    "Corsican lemmas",
    "Corsican masculine nouns",
    "Corsican nouns",
    "Corsican terms derived from Latin",
    "Corsican terms derived from Old Latin",
    "Corsican terms inherited from Latin",
    "Corsican terms inherited from Old Latin",
    "Corsican uncountable nouns",
    "Pages with 8 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "la",
        "3": "bene"
      },
      "expansion": "Latin bene",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "itc-ola",
        "3": "*duened"
      },
      "expansion": "Old Latin *duened",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "itc-ola",
        "3": "duenos"
      },
      "expansion": "Old Latin duenos",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "bene"
      },
      "expansion": "Italian bene",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "bien"
      },
      "expansion": "French bien",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin bene, from Old Latin *duened, from Old Latin duenos. Cognates include Italian bene and French bien.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "noun",
        "g": "m"
      },
      "expansion": "bè m",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "co",
        "2": "uncountable"
      },
      "expansion": "(uncountable)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "lang": "Corsican",
  "lang_code": "co",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "good"
      ],
      "links": [
        [
          "good",
          "good"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɛ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "ben"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "bene"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "categories": [
    "Ghomala' adverbs",
    "Ghomala' class 3 nouns",
    "Ghomala' entries with incorrect language header",
    "Ghomala' lemmas",
    "Ghomala' nouns",
    "Pages with 8 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Ghomala'/e"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "bbj",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Ghomala'",
  "lang_code": "bbj",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Ghomala' terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The chick is beside the house",
          "text": "Mûgɔ̌p bə́ be dyə̌.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "next to, beside, aside"
      ],
      "links": [
        [
          "next to",
          "next to"
        ],
        [
          "beside",
          "beside"
        ],
        [
          "aside",
          "aside"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "bə́ŋ"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "rhymes": "-e"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "categories": [
    "Ghomala' adverbs",
    "Ghomala' class 3 nouns",
    "Ghomala' entries with incorrect language header",
    "Ghomala' lemmas",
    "Ghomala' nouns",
    "Pages with 8 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Ghomala'/e"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bè class 3",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "of mbè class 4",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "bbj",
        "2": "noun",
        "g": "3"
      },
      "expansion": "bè class 3",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Ghomala'",
  "lang_code": "bbj",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Ghomala' terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "My sides hurt.",
          "text": "Bé á wə́ jɛ́.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rib, side"
      ],
      "links": [
        [
          "rib",
          "rib"
        ],
        [
          "side",
          "side"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "kyabè"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "rhymes": "-e"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 8 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "amu",
        "2": "numeral"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Guerrero Amuzgo",
  "lang_code": "amu",
  "pos": "num",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Guerrero Amuzgo cardinal numbers",
        "Guerrero Amuzgo entries with incorrect language header",
        "Guerrero Amuzgo lemmas",
        "Guerrero Amuzgo numerals",
        "Pages with 8 entries",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "two"
      ],
      "links": [
        [
          "two",
          "two"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 8 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ht",
        "2": "fr",
        "3": "beurre"
      },
      "expansion": "French beurre",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From French beurre.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ht",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Haitian Creole",
  "lang_code": "ht",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Haitian Creole entries with incorrect language header",
        "Haitian Creole lemmas",
        "Haitian Creole nouns",
        "Haitian Creole terms derived from French",
        "Pages with 8 entries",
        "Pages with entries",
        "ht:Condiments",
        "ht:Dairy products",
        "ht:Fats and oils"
      ],
      "glosses": [
        "butter"
      ],
      "links": [
        [
          "butter",
          "butter"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/bɛ/"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 8 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "bè"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "beh"
        }
      ],
      "categories": [
        "Italian 1-syllable words",
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian interjections",
        "Italian lemmas",
        "Italian terms with IPA pronunciation",
        "Pages with 8 entries",
        "Pages with entries",
        "Rhymes:Italian/ɛ",
        "Rhymes:Italian/ɛ/1 syllable"
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of beh"
      ],
      "links": [
        [
          "beh",
          "beh#Italian"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɛ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛ"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 8 entries",
    "Pages with entries",
    "Sassarese adverbs",
    "Sassarese apocopic forms",
    "Sassarese entries with incorrect language header",
    "Sassarese interjections",
    "Sassarese lemmas",
    "Sassarese masculine nouns",
    "Sassarese nouns"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "beni"
      },
      "expansion": "Apocopic form of beni",
      "name": "apocopic form"
    }
  ],
  "etymology_text": "Apocopic form of beni.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Sassarese",
  "lang_code": "sdc",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Sassarese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Got it: justice cooperator! I don't know... Six hundred millions to be a blabbermouth don't look like properly earned money to me.",
          "ref": "2009 October 6, Ignazio Sanna, “Li facultai d’abà (ossia: cumenti fa dinà in dì d’oggi) [The faculties of today (or: How to make money nowadays)]”, in Ignazio Sanna - Prosa e poesia in sassarese:",
          "text": "Cumpresu: collaboratore della giustizia! Boh boh! Seizentumirioni pa’ fa la cascetta no mi parini dinà guadagnaddi be’.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "properly, correctly, rightly"
      ],
      "links": [
        [
          "properly",
          "properly"
        ],
        [
          "correctly",
          "correctly"
        ],
        [
          "rightly",
          "rightly"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Sassarese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Hypocrites, Isaiah prophesized well about you",
          "ref": "1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XV, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 7, page 58:",
          "text": "Ipocriti, bè profitesi di voi Isaja, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Reading and being well educated does so much!",
          "ref": "c. 19ᵗʰ century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 73, page 177:",
          "text": "Cantu fazi la lettura\nE l'assè bè imparaddu!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Green and bitter as bile, her heart is dying of anger; she thought, because she was rich, that she could well capture me",
          "ref": "1956, Salvator Ruju, “Ma nò la vogliu mari [But I don't wish her ill]”, in Agnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 77:",
          "text": "Vèrdhi e rànziga che féri,\nà lu córi creba creba;\nsi cridia parch'era ricca\ndi pudemmi bè imbischà",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It didn't take that many trifles; the well-washed apricot stones were enough",
          "ref": "2015 May 31, Ignazio Sanna, “La paristhòria di lu santu óssu di lu barracòccu [The fable of the sacred apricot stone]”, in Ignazio Sanna - Prosa e poesia in sassarese:",
          "text": "No vi vurìani assài carabàtturi; basthàbani l’óssi di barracòccu bè labaddi",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "well (to a significant extent)"
      ],
      "links": [
        [
          "well",
          "well"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Sassarese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"I'm ready\", he told him. \"Go, and see if everything is well in regard to your brothers, and to the livestock",
          "ref": "1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XXXVII, in Giovanni Spano, transl., L'iltoria di Giuseppi l'ebreu [The story of Joseph the Jewish], London, translation of Il Libro della Genesi (in Italian), verse 14, page 4:",
          "text": "Son pronto, gli diſſe: Va, e vedi, ſe tutto va bene riguardo a’ tuoi fratelli, e a’ beſtiami",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "I live alone with the pains, not knowing the slightest affection",
          "ref": "c. 19ᵗʰ century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 1 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 4, page 87:",
          "text": "Vibu sola a li mali\nDa dugn’ ombra di be’ dissimparadda",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "I was doing quite well, all alone in my vineyard.",
          "ref": "1956, Salvator Ruju, “Nò è succu nò l'amòri”, in Agnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 61:",
          "text": "Assai bè me la vibia\nsóru sóru i la mé vigna.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "I've behaved in every way; if badly or well, I can't say",
          "ref": "1989, Giovanni Maria Cherchi, “L'ulthima [The Last One]”, in La poesia di l'althri (overall work in Italian and Sassarese), Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 43:",
          "text": "In tutti li maneri\nmi soggu cumpurthaddu,\nsi maramenti o bè no soggu dillu",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "We filled the house with children. All of them [are] well, healthy…",
          "ref": "2009 May 9, Ignazio Sanna, “Noi dui, a séra [The two of us, in the evening]”, in Ignazio Sanna - Prosa e poesia in sassarese:",
          "text": "z’abèmmu piènu\nla casa di figlióri.\nTutti be’: sani…",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "well (satisfactorily)"
      ],
      "links": [
        [
          "well",
          "well"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/bɛ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "alternative"
      ],
      "word": "be'"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 8 entries",
    "Pages with entries",
    "Sassarese adverbs",
    "Sassarese apocopic forms",
    "Sassarese entries with incorrect language header",
    "Sassarese interjections",
    "Sassarese lemmas",
    "Sassarese masculine nouns",
    "Sassarese nouns"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bè bè"
    },
    {
      "word": "fà bè"
    },
    {
      "word": "vuré bè"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "beni"
      },
      "expansion": "Apocopic form of beni",
      "name": "apocopic form"
    }
  ],
  "etymology_text": "Apocopic form of beni.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "noun",
        "3": "invariable",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "g": "m",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "bè m (invariable)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "bè m (invariable)",
      "name": "sdc-noun"
    }
  ],
  "lang": "Sassarese",
  "lang_code": "sdc",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Sassarese apocopic forms",
        "Sassarese terms with quotations",
        "Sassarese uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Rise,\" he said, \"go after those men; and, [once you've] reached them, tell them: 'Why have you returned evil for good?\"",
          "ref": "1863 [1770s], Antonio Martini, chapter XLIV, in Giovanni Spano, transl., L'iltoria di Giuseppi l'ebreu [The story of Joseph the Jewish], London, translation of Il Libro della Genesi (in Italian), verse 4, page 45:",
          "text": "Su via, diſſe, va dietro a coloro, e raggiuntili dirai: Per qual motivo avete renduto male per bene?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "good (the forces of good)"
      ],
      "links": [
        [
          "beni",
          "beni#Sassarese"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "(uncountable) good (the forces of good)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "bonu"
        }
      ],
      "tags": [
        "invariable",
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Sassarese apocopic forms",
        "Sassarese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "My rose, my darling, call me when you're alone.",
          "ref": "c. 19ᵗʰ century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 63, page 156:",
          "text": "Rosa meja, lu me' bè,\nCiamami candu sei sola.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "sweetheart, darling, love"
      ],
      "links": [
        [
          "beni",
          "beni#Sassarese"
        ],
        [
          "sweetheart",
          "sweetheart"
        ],
        [
          "darling",
          "darling"
        ],
        [
          "love",
          "love"
        ]
      ],
      "tags": [
        "invariable",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Sassarese apocopic forms",
        "Sassarese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I live alone with the pains, not knowing the slightest affection",
          "ref": "c. 19ᵗʰ century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 1 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 4, page 68:",
          "text": "Vibu sola a li mali\nDa dugn’ ombra di be’ dissimparadda",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "my dizzy mind, which gets worked up […] in order to hold an intention of poetry, and again write the affection I feel for you.",
          "ref": "2009 December 23, Ignazio Sanna, “Cu la mènti a bazinédda [With a dizzy mind]”, in Ignazio Sanna - Prosa e poesia in sassarese:",
          "text": "[…] la mea mènti a bazinédda\nchi s’affanna […]\npa’ fimmà un’intinziòni di puisia\ne ischribì ancora lu be’ chi ti ni vógliu.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "affection (feeling of love or strong attachment)"
      ],
      "links": [
        [
          "beni",
          "beni#Sassarese"
        ],
        [
          "affection",
          "affection"
        ]
      ],
      "tags": [
        "invariable",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Sassarese apocopic forms",
        "Sassarese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "For, as a man leaving towards a faraway land, called his own servants, and delivered to them his possessions […]",
          "ref": "1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XXV, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 14, page 102:",
          "text": "Palchì cumenti un omu paltendi par andà a paisu luntanu, ciamesi li so' silvidori, e li cunsignesi li so' bè. […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "If, where you are, you still need intercession, in short time I will consecrate to you my life, my possessions",
          "ref": "c. 19ᵗʰ century, Sebastiano di Branca, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 75, page 182:",
          "text": "S’in lu loggu chi sei\nAncora nizissiti di sufraggiu\nLa vidda, li me’ bè\nIn breb’ e preltu ti cunsacraraggiu",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "good, property, possession, belonging, asset"
      ],
      "links": [
        [
          "beni",
          "beni#Sassarese"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "property",
          "property"
        ],
        [
          "possession",
          "possession"
        ],
        [
          "belonging",
          "belonging"
        ],
        [
          "asset",
          "asset"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "(usually in the plural) good, property, possession, belonging, asset"
      ],
      "tags": [
        "invariable",
        "masculine",
        "plural-normally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Sassarese apocopic forms",
        "Sassarese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "You trouble me through life; you rob me of all I love through death",
          "ref": "c. 19ᵗʰ century, G. Cossu Solinas, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 48, page 136:",
          "text": "Cun la vidda m’affanni\nCun la molti mi furi dugna bè",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "beloved (someone or something that is loved)"
      ],
      "links": [
        [
          "beni",
          "beni#Sassarese"
        ],
        [
          "beloved",
          "beloved"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "Apocopic form of beni:",
        "(figurative) beloved (someone or something that is loved)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "invariable",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/bɛ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "alternative"
      ],
      "word": "be'"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 8 entries",
    "Pages with entries",
    "Sassarese adverbs",
    "Sassarese apocopic forms",
    "Sassarese entries with incorrect language header",
    "Sassarese interjections",
    "Sassarese lemmas",
    "Sassarese masculine nouns",
    "Sassarese nouns"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "beni"
      },
      "expansion": "Apocopic form of beni",
      "name": "apocopic form"
    }
  ],
  "etymology_text": "Apocopic form of beni.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "bè",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Sassarese",
  "lang_code": "sdc",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Sassarese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And the Lord said to Jonah: \"Do you think you're doing good by getting angry becauseof the castor oil plant? And he said: \"Well, I will get angry to death.\"",
          "ref": "1866, chapter IV, in Giovanni Spano, transl., La profezia di Giona [Jonah's prophecy] (overall work in Italian and Sassarese), London, translation of Profezia di Giona, verse 9, page 15:",
          "text": "E lu Signori dizisi a Giona: Credi forsi, chi tu fozzi bè ad arrabbiatti pa la moltra? E dizisi: Bè eju m' arrabbieggiu fin' a la molti.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "\"Well, if we want to know more, we can go talk about it with my uncle, who knows a lot more than us. He's a priest, after all!\"",
          "ref": "2015 May 31, Ignazio Sanna, “La paristhòria di lu santu óssu di lu barracòccu [The fable of the sacred apricot stone]”, in Ignazio Sanna - Prosa e poesia in sassarese:",
          "text": "«Bè, ni vurìmmu sabé di più? Andèmmu a fabiddanni cu me’ ziu chi ni sa assai mégliu di noi. No pai nudda è prèddi!»",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to acknowledge a statement or situation; well, so"
      ],
      "links": [
        [
          "acknowledge",
          "acknowledge#English"
        ],
        [
          "statement",
          "statement#English"
        ],
        [
          "situation",
          "situation#English"
        ],
        [
          "well",
          "well"
        ],
        [
          "so",
          "so"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/bɛ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "alternative"
      ],
      "word": "be'"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 8 entries",
    "Pages with entries",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese nouns classified by chiếc",
    "Vietnamese nouns classified by con",
    "Vietnamese nouns classified by cái",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "lbo",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Laven",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "kha",
        "2": "bùr",
        "3": "",
        "4": "raft"
      },
      "expansion": "Khasi bùr (“raft”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mra",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Mlabri",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cbn",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Nyah Kur",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "lbn",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Lamet",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tai-pro",
        "2": "*beːᴬ"
      },
      "expansion": "Proto-Tai *beːᴬ",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "แพ",
        "3": "",
        "4": "raft"
      },
      "expansion": "Thai แพ (pɛɛ, “raft”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "och",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Old Chinese",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "簰",
        "2": "bamboo raft",
        "tr": "*brê"
      },
      "expansion": "簰 (OC *brê, “bamboo raft”)",
      "name": "och-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Having cognates throughout Mon-Khmer (all borrowed ?), akin to Laven\n/bɛː/ (\"raft\"), Khasi bùr (“raft”), Mlabri /bɛː/ (\"raft\"), Nyah Kur [phɛ̀ɛ] (\"raft\") and Lamet /pheː/ (\"raft\"). See also Proto-Tai *beːᴬ (> Thai แพ (pɛɛ, “raft”)) and Old Chinese 簰 (OC *brê, “bamboo raft”). The sense of \"cohorts\" probably developed from the way bamboo stalks are tied together to make a raft.",
  "forms": [
    {
      "form": "cái",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    },
    {
      "form": "chiếc",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    },
    {
      "form": "con",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    },
    {
      "form": "𣙨",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𤿤",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𥯤",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𬜛",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": "𣙨, 𤿤, 𥯤, 𬜛"
      },
      "expansion": "bè • (𣙨, 𤿤, 𥯤, 𬜛)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "𣙨, 𤿤, 𥯤, 𬜛",
        "cls": "cái, chiếc, con"
      },
      "expansion": "(classifier cái, chiếc, con) bè • (𣙨, 𤿤, 𥯤, 𬜛)",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "bạn bè"
    },
    {
      "word": "bè bạn"
    },
    {
      "word": "bè lũ"
    },
    {
      "word": "bè phái"
    },
    {
      "word": "chia bè kết phái"
    },
    {
      "word": "hát bè"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "vi:Watercraft"
      ],
      "glosses": [
        "a raft (flat, floating structure)"
      ],
      "links": [
        [
          "nautical",
          "nautical"
        ],
        [
          "raft",
          "raft"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(nautical) a raft (flat, floating structure)"
      ],
      "topics": [
        "nautical",
        "transport"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "greedy cronies; interest groups",
          "text": "bè lũ tham ô",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a group of cohorts"
      ],
      "links": [
        [
          "group",
          "group"
        ],
        [
          "cohorts",
          "cohorts"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(only in compounds or fixed expressions, usually disapproving) a group of cohorts"
      ],
      "tags": [
        "disapproving",
        "idiomatic",
        "in-compounds",
        "usually"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɓɛ˨˩]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓɛ˦˩]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓɛ˨˩]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "word": "bè"
}

Download raw JSONL data for bè meaning in All languages combined (23.1kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1089",
  "msg": "suspicious unhandled suffix in Ghomala': 'bè class 3', originally 'bè class 3'",
  "path": [
    "bè"
  ],
  "section": "Ghomala'",
  "subsection": "noun",
  "title": "bè",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1089",
  "msg": "suspicious unhandled suffix in Ghomala': 'bè class 3', originally 'bè class 3'",
  "path": [
    "bè"
  ],
  "section": "Ghomala'",
  "subsection": "noun",
  "title": "bè",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1147",
  "msg": "suspicious related form tags ['canonical']: 'bè class 3' in 'bè class 3 (singular of mbè class 4)'",
  "path": [
    "bè"
  ],
  "section": "Ghomala'",
  "subsection": "noun",
  "title": "bè",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1089",
  "msg": "suspicious unhandled suffix in Ghomala': 'of mbè class 4', originally 'of mbè class 4'",
  "path": [
    "bè"
  ],
  "section": "Ghomala'",
  "subsection": "noun",
  "title": "bè",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1147",
  "msg": "suspicious related form tags ('singular',): 'of mbè class 4' in 'bè class 3 (singular of mbè class 4)'",
  "path": [
    "bè"
  ],
  "section": "Ghomala'",
  "subsection": "noun",
  "title": "bè",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-17 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.