See 86 on Wiktionary
{
"forms": [
{
"form": "85",
"tags": [
"previous"
]
},
{
"form": "87",
"tags": [
"next"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "mul",
"2": "numeral symbol",
"3": "previous",
"4": "85",
"5": "next",
"6": "87"
},
"expansion": "86 (previous 85, next 87)",
"name": "head"
}
],
"lang": "Translingual",
"lang_code": "mul",
"pos": "symbol",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Hindu-Arabic script",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 2 entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Translingual entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Translingual numeral symbols",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Translingual terms with non-redundant manual script codes",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Translingual terms with redundant script codes",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "0 23 30 10 6 31",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 17 35 6 6 35",
"kind": "other",
"name": "English words spelled without vowels",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 16 33 8 8 34",
"kind": "other",
"name": "Entries with translation boxes",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 9 20 4 4 63",
"kind": "other",
"name": "Pages with 2 entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 8 18 3 3 67",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 16 35 9 9 32",
"kind": "other",
"name": "Terms with Dutch translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 16 32 6 6 41",
"kind": "other",
"name": "Terms with Estonian translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 16 35 6 6 37",
"kind": "other",
"name": "Terms with Hebrew translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
63,
65
],
[
82,
84
]
],
"ref": "2011 July 31, Rob Smyth and Rob Bagchi, “England v India - as it happened”, in The Guardian (in English):",
"text": "Another mention must be made for Ayn Rand's Atlas Shrugged - I 86ed it after only 86 pages; Americans amongst us will understand the numbers reference.\"",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"The cardinal number eighty-six."
],
"id": "en-86-mul-symbol-VBlDmPHa",
"links": [
[
"eighty-six",
"eighty-six"
]
],
"related": [
{
"tags": [
"Roman",
"numeral"
],
"word": "LXXXVI"
},
{
"tags": [
"Chinese",
"numeral"
],
"word": "捌拾陸"
},
{
"tags": [
"Chinese",
"numeral"
],
"word": "八十六"
},
{
"tags": [
"Arabic-Indic",
"numeral"
],
"word": "٨٦"
},
{
"tags": [
"Persian",
"numeral"
],
"word": "۸۶"
},
{
"tags": [
"Tibetan",
"numeral"
],
"word": "༨༦"
},
{
"tags": [
"Devanagari",
"Modern",
"numeral"
],
"word": "८६"
},
{
"tags": [
"Gujarati",
"numeral"
],
"word": "૮૬"
},
{
"tags": [
"Gurmukhi",
"numeral"
],
"word": "੮੬"
},
{
"tags": [
"Bengali",
"numeral"
],
"word": "৮৬"
},
{
"tags": [
"Odia",
"numeral"
],
"word": "୮୬"
},
{
"tags": [
"Telugu",
"numeral"
],
"word": "౮౬"
},
{
"tags": [
"Kannada",
"numeral"
],
"word": "೮೬"
},
{
"tags": [
"Malayalam",
"numeral"
],
"word": "൮൬"
},
{
"tags": [
"Tamil",
"numeral"
],
"word": "௮௰௬"
},
{
"tags": [
"Khmer",
"numeral"
],
"word": "៨៦"
},
{
"tags": [
"Thai",
"numeral"
],
"word": "๘๖"
},
{
"tags": [
"Lao",
"numeral"
],
"word": "໘໖"
},
{
"tags": [
"Myanmar",
"numeral"
],
"word": "၈၆"
},
{
"tags": [
"Amharic",
"numeral"
],
"word": "፰፲፮"
},
{
"tags": [
"Mongolian",
"numeral"
],
"word": "᠘᠖"
},
{
"tags": [
"Limbu",
"numeral"
],
"word": "᥎᥌"
}
],
"wikipedia": [
"Amharic language",
"Burmese alphabet",
"Chinese numerals",
"Eastern Arabic numerals",
"Indian numerals",
"Khmer script",
"Lao alphabet",
"Limbu language",
"Mongolian alphabet",
"Roman numerals",
"Thai numerals"
]
}
],
"word": "86"
}
{
"categories": [
{
"_dis": "0 0 0 0 0",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Death",
"orig": "en:Death",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "8646"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "8647"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en"
},
"expansion": "Unknown",
"name": "unk"
}
],
"etymology_text": "Unknown for certain but most probably from soda jerk slang from the 1920s for 'all out', referring to an item on the menu not being available.\nThe earliest mention in print is from 1933. The OED suggests possible rhyming slang for nix. Another possibility is that it is rhyming slang for deep six.\nCassell's Dictionary of Slang claims that the term comes from the digging of a standard grave, which is 2.5 feet wide by 8 feet long by 6 feet deep.\nOther, more elaborate theories include Delmonico's Restaurant in New York City, as item #86 on their menu, the famous Delmonico steak, is supposed to have run out often in the 19th century. Another theory is that this term came from the New York speakeasy Chumley’s, which was a hotspot in the 1920s. Chumley’s is hidden inside a West Village building which has two entrances: a well-set-back main entrance on Barrow Street and an obscure back-door exit on 86 Bedford Street. When police were sighted approaching the main entrance, the barkeeps supposedly yelled ‘86 it!’ to signal the patrons to hide the liquor and exit quickly through the back door. The term became standard in the service industry for ejecting someone by the 1940s.",
"forms": [
{
"form": "86s",
"tags": [
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "86ing",
"tags": [
"participle",
"present"
]
},
{
"form": "86ed",
"tags": [
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "86ed",
"tags": [
"past"
]
},
{
"form": "86'd",
"tags": [
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "86'd",
"tags": [
"past"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "+",
"2": "+",
"3": "+,~'d"
},
"expansion": "86 (third-person singular simple present 86s, present participle 86ing, simple past and past participle 86ed or 86'd)",
"name": "en-verb"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "US",
"3": "chiefly",
"4": "restaurants",
"5": "informal",
"6": "transitive"
},
"expansion": "(US, chiefly restaurants, informal, transitive)",
"name": "tlb"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "verb",
"related": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "eighty-six"
}
],
"senses": [
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
2
]
],
"text": "86 the ham and eggs for table two!",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"To cancel an order for food."
],
"id": "en-86-en-verb-srAeEkTq",
"links": [
[
"cancel",
"cancel"
],
[
"order",
"order"
],
[
"food",
"food"
]
],
"translations": [
{
"_dis1": "100 0 0 0 0",
"code": "nl",
"lang": "Dutch",
"lang_code": "nl",
"sense": "cancel an order",
"word": "schrappen"
}
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "0 23 30 10 6 31",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 17 35 6 6 35",
"kind": "other",
"name": "English words spelled without vowels",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 16 33 8 8 34",
"kind": "other",
"name": "Entries with translation boxes",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 16 35 9 9 32",
"kind": "other",
"name": "Terms with Dutch translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 16 35 6 6 37",
"kind": "other",
"name": "Terms with Hebrew translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
2
]
],
"text": "86 the lobster bisque – we won’t have the lobster delivery until tomorrow.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"To temporarily remove an item from the menu."
],
"id": "en-86-en-verb-lK9tOENX",
"links": [
[
"remove",
"remove"
],
[
"menu",
"menu"
]
],
"translations": [
{
"_dis1": "1 67 31 1 0",
"code": "nl",
"lang": "Dutch",
"lang_code": "nl",
"sense": "remove an item from the menu",
"word": "schrappen"
}
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "0 25 32 11 11 21",
"kind": "other",
"name": "American English",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 23 30 10 6 31",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 17 35 6 6 35",
"kind": "other",
"name": "English words spelled without vowels",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 16 33 8 8 34",
"kind": "other",
"name": "Entries with translation boxes",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 16 35 9 9 32",
"kind": "other",
"name": "Terms with Dutch translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 16 35 6 6 37",
"kind": "other",
"name": "Terms with Hebrew translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
18,
20
]
],
"text": "We finally had to 86 that old printer after it jammed one too many times.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
63,
67
]
],
"ref": "2011 July 31, Rob Smyth and Rob Bagchi, “England v India - as it happened”, in The Guardian:",
"text": "Another mention must be made for Ayn Rand's Atlas Shrugged - I 86ed it after only 86 pages; Americans amongst us will understand the numbers reference.\"",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
66,
68
]
],
"ref": "2025 May 16, teacherbill, “86 47! Come and get me Tulsi, Kash and Pam. You can't get us all.”, in Daily Kos:",
"text": "Nobody...and I mean NOBODY seriously considers the old saying to “86” someone as a physical threat.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
46,
50
]
],
"ref": "2025 May 16, Edward Helmore, “What does ‘8647’ really mean? Not what Trump’s supporters are saying”, in The Guardian:",
"text": "But there are other origin stories for being “86’d”, according to Merriam-Webster, including lunch-counter slang for being all out of a dish.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"To throw out; discard."
],
"id": "en-86-en-verb-1BKg-4BQ",
"links": [
[
"throw out",
"throw out"
],
[
"discard",
"discard"
]
],
"translations": [
{
"_dis1": "0 5 94 0 0",
"code": "nl",
"lang": "Dutch",
"lang_code": "nl",
"sense": "throw out",
"word": "wegdoen"
},
{
"_dis1": "0 5 94 0 0",
"code": "nl",
"lang": "Dutch",
"lang_code": "nl",
"sense": "throw out",
"word": "kwijtraken"
},
{
"_dis1": "0 5 94 0 0",
"code": "et",
"lang": "Estonian",
"lang_code": "et",
"sense": "throw out",
"word": "välja viskama"
},
{
"_dis1": "0 5 94 0 0",
"code": "he",
"lang": "Hebrew",
"lang_code": "he",
"roman": "zarák",
"sense": "throw out",
"word": "זרק"
}
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
15,
19
]
],
"text": "The restaurant 86ed us because we didn't fit the dress code.",
"type": "example"
},
{
"ref": "1995, Leaving Las Vegas, 00:10:40",
"text": "(Ben Sanderson, speaking to a bartender) -- \"Please, serve me today, and I'll never come in here again. If I do, you can 86 me.\""
}
],
"glosses": [
"To deny service to."
],
"id": "en-86-en-verb-lfWelVuB",
"links": [
[
"deny",
"deny"
]
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
42,
46
]
],
"text": "He stole from me and snitched on me, so I 86ed him.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
132,
134
]
],
"ref": "2017 September 28, Josh Corbin, 37:03 from the start, in Start Up, season 2, episode 6, spoken by Ronald Dacey (Edi Gathegi):",
"text": "RONALD:”They tried to ghost your girl Isabel right here”. WES CHANDLER(played by Ron Perlman):”Tried to ‘ghost’ her?” RONALD:”Merk. 86. Put her down in the dirt. You feel me?”",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"To kill."
],
"id": "en-86-en-verb-HgcD5W8d",
"links": [
[
"kill",
"kill"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˌeɪtiˈsɪks/"
},
{
"audio": "en-us-86.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/En-us-86.ogg/En-us-86.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ac/En-us-86.ogg"
}
],
"synonyms": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "nix"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "ixnay"
}
],
"wikipedia": [
"Delmonico's",
"PBS",
"PBS NewsHour",
"The Atlantic (magazine)"
],
"word": "86"
}
{
"categories": [
"American English",
"English entries with incorrect language header",
"English informal terms",
"English lemmas",
"English terms spelled with numbers",
"English terms with unknown etymologies",
"English transitive verbs",
"English verbs",
"English words spelled without vowels",
"Entries with translation boxes",
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries",
"Terms with Dutch translations",
"Terms with Estonian translations",
"Terms with Hebrew translations",
"en:Death"
],
"derived": [
{
"word": "8646"
},
{
"word": "8647"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en"
},
"expansion": "Unknown",
"name": "unk"
}
],
"etymology_text": "Unknown for certain but most probably from soda jerk slang from the 1920s for 'all out', referring to an item on the menu not being available.\nThe earliest mention in print is from 1933. The OED suggests possible rhyming slang for nix. Another possibility is that it is rhyming slang for deep six.\nCassell's Dictionary of Slang claims that the term comes from the digging of a standard grave, which is 2.5 feet wide by 8 feet long by 6 feet deep.\nOther, more elaborate theories include Delmonico's Restaurant in New York City, as item #86 on their menu, the famous Delmonico steak, is supposed to have run out often in the 19th century. Another theory is that this term came from the New York speakeasy Chumley’s, which was a hotspot in the 1920s. Chumley’s is hidden inside a West Village building which has two entrances: a well-set-back main entrance on Barrow Street and an obscure back-door exit on 86 Bedford Street. When police were sighted approaching the main entrance, the barkeeps supposedly yelled ‘86 it!’ to signal the patrons to hide the liquor and exit quickly through the back door. The term became standard in the service industry for ejecting someone by the 1940s.",
"forms": [
{
"form": "86s",
"tags": [
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "86ing",
"tags": [
"participle",
"present"
]
},
{
"form": "86ed",
"tags": [
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "86ed",
"tags": [
"past"
]
},
{
"form": "86'd",
"tags": [
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "86'd",
"tags": [
"past"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "+",
"2": "+",
"3": "+,~'d"
},
"expansion": "86 (third-person singular simple present 86s, present participle 86ing, simple past and past participle 86ed or 86'd)",
"name": "en-verb"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "US",
"3": "chiefly",
"4": "restaurants",
"5": "informal",
"6": "transitive"
},
"expansion": "(US, chiefly restaurants, informal, transitive)",
"name": "tlb"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "verb",
"related": [
{
"word": "eighty-six"
}
],
"senses": [
{
"categories": [
"English terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
2
]
],
"text": "86 the ham and eggs for table two!",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"To cancel an order for food."
],
"links": [
[
"cancel",
"cancel"
],
[
"order",
"order"
],
[
"food",
"food"
]
]
},
{
"categories": [
"English terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
2
]
],
"text": "86 the lobster bisque – we won’t have the lobster delivery until tomorrow.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"To temporarily remove an item from the menu."
],
"links": [
[
"remove",
"remove"
],
[
"menu",
"menu"
]
]
},
{
"categories": [
"English terms with quotations",
"English terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
18,
20
]
],
"text": "We finally had to 86 that old printer after it jammed one too many times.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
63,
67
]
],
"ref": "2011 July 31, Rob Smyth and Rob Bagchi, “England v India - as it happened”, in The Guardian:",
"text": "Another mention must be made for Ayn Rand's Atlas Shrugged - I 86ed it after only 86 pages; Americans amongst us will understand the numbers reference.\"",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
66,
68
]
],
"ref": "2025 May 16, teacherbill, “86 47! Come and get me Tulsi, Kash and Pam. You can't get us all.”, in Daily Kos:",
"text": "Nobody...and I mean NOBODY seriously considers the old saying to “86” someone as a physical threat.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
46,
50
]
],
"ref": "2025 May 16, Edward Helmore, “What does ‘8647’ really mean? Not what Trump’s supporters are saying”, in The Guardian:",
"text": "But there are other origin stories for being “86’d”, according to Merriam-Webster, including lunch-counter slang for being all out of a dish.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"To throw out; discard."
],
"links": [
[
"throw out",
"throw out"
],
[
"discard",
"discard"
]
]
},
{
"categories": [
"English terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
15,
19
]
],
"text": "The restaurant 86ed us because we didn't fit the dress code.",
"type": "example"
},
{
"ref": "1995, Leaving Las Vegas, 00:10:40",
"text": "(Ben Sanderson, speaking to a bartender) -- \"Please, serve me today, and I'll never come in here again. If I do, you can 86 me.\""
}
],
"glosses": [
"To deny service to."
],
"links": [
[
"deny",
"deny"
]
]
},
{
"categories": [
"English terms with quotations",
"English terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
42,
46
]
],
"text": "He stole from me and snitched on me, so I 86ed him.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
132,
134
]
],
"ref": "2017 September 28, Josh Corbin, 37:03 from the start, in Start Up, season 2, episode 6, spoken by Ronald Dacey (Edi Gathegi):",
"text": "RONALD:”They tried to ghost your girl Isabel right here”. WES CHANDLER(played by Ron Perlman):”Tried to ‘ghost’ her?” RONALD:”Merk. 86. Put her down in the dirt. You feel me?”",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"To kill."
],
"links": [
[
"kill",
"kill"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˌeɪtiˈsɪks/"
},
{
"audio": "en-us-86.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/En-us-86.ogg/En-us-86.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ac/En-us-86.ogg"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "nix"
},
{
"word": "ixnay"
}
],
"translations": [
{
"code": "nl",
"lang": "Dutch",
"lang_code": "nl",
"sense": "cancel an order",
"word": "schrappen"
},
{
"code": "nl",
"lang": "Dutch",
"lang_code": "nl",
"sense": "remove an item from the menu",
"word": "schrappen"
},
{
"code": "nl",
"lang": "Dutch",
"lang_code": "nl",
"sense": "throw out",
"word": "wegdoen"
},
{
"code": "nl",
"lang": "Dutch",
"lang_code": "nl",
"sense": "throw out",
"word": "kwijtraken"
},
{
"code": "et",
"lang": "Estonian",
"lang_code": "et",
"sense": "throw out",
"word": "välja viskama"
},
{
"code": "he",
"lang": "Hebrew",
"lang_code": "he",
"roman": "zarák",
"sense": "throw out",
"word": "זרק"
}
],
"wikipedia": [
"Delmonico's",
"PBS",
"PBS NewsHour",
"The Atlantic (magazine)"
],
"word": "86"
}
{
"categories": [
"American English",
"English entries with incorrect language header",
"English informal terms",
"English lemmas",
"English terms spelled with numbers",
"English terms with unknown etymologies",
"English transitive verbs",
"English verbs",
"English words spelled without vowels",
"Entries with translation boxes",
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries",
"Terms with Dutch translations",
"Terms with Estonian translations",
"Terms with Hebrew translations",
"en:Death"
],
"forms": [
{
"form": "85",
"tags": [
"previous"
]
},
{
"form": "87",
"tags": [
"next"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "mul",
"2": "numeral symbol",
"3": "previous",
"4": "85",
"5": "next",
"6": "87"
},
"expansion": "86 (previous 85, next 87)",
"name": "head"
}
],
"lang": "Translingual",
"lang_code": "mul",
"pos": "symbol",
"related": [
{
"tags": [
"Roman",
"numeral"
],
"word": "LXXXVI"
},
{
"tags": [
"Chinese",
"numeral"
],
"word": "捌拾陸"
},
{
"tags": [
"Chinese",
"numeral"
],
"word": "八十六"
},
{
"tags": [
"Arabic-Indic",
"numeral"
],
"word": "٨٦"
},
{
"tags": [
"Persian",
"numeral"
],
"word": "۸۶"
},
{
"tags": [
"Tibetan",
"numeral"
],
"word": "༨༦"
},
{
"tags": [
"Devanagari",
"Modern",
"numeral"
],
"word": "८६"
},
{
"tags": [
"Gujarati",
"numeral"
],
"word": "૮૬"
},
{
"tags": [
"Gurmukhi",
"numeral"
],
"word": "੮੬"
},
{
"tags": [
"Bengali",
"numeral"
],
"word": "৮৬"
},
{
"tags": [
"Odia",
"numeral"
],
"word": "୮୬"
},
{
"tags": [
"Telugu",
"numeral"
],
"word": "౮౬"
},
{
"tags": [
"Kannada",
"numeral"
],
"word": "೮೬"
},
{
"tags": [
"Malayalam",
"numeral"
],
"word": "൮൬"
},
{
"tags": [
"Tamil",
"numeral"
],
"word": "௮௰௬"
},
{
"tags": [
"Khmer",
"numeral"
],
"word": "៨៦"
},
{
"tags": [
"Thai",
"numeral"
],
"word": "๘๖"
},
{
"tags": [
"Lao",
"numeral"
],
"word": "໘໖"
},
{
"tags": [
"Myanmar",
"numeral"
],
"word": "၈၆"
},
{
"tags": [
"Amharic",
"numeral"
],
"word": "፰፲፮"
},
{
"tags": [
"Mongolian",
"numeral"
],
"word": "᠘᠖"
},
{
"tags": [
"Limbu",
"numeral"
],
"word": "᥎᥌"
}
],
"senses": [
{
"categories": [
"Hindu-Arabic script",
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries",
"Translingual entries with incorrect language header",
"Translingual lemmas",
"Translingual numeral symbols",
"Translingual terms spelled with numbers",
"Translingual terms with non-redundant manual script codes",
"Translingual terms with quotations",
"Translingual terms with redundant script codes"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
63,
65
],
[
82,
84
]
],
"ref": "2011 July 31, Rob Smyth and Rob Bagchi, “England v India - as it happened”, in The Guardian (in English):",
"text": "Another mention must be made for Ayn Rand's Atlas Shrugged - I 86ed it after only 86 pages; Americans amongst us will understand the numbers reference.\"",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"The cardinal number eighty-six."
],
"links": [
[
"eighty-six",
"eighty-six"
]
],
"wikipedia": [
"Amharic language",
"Burmese alphabet",
"Chinese numerals",
"Eastern Arabic numerals",
"Indian numerals",
"Khmer script",
"Lao alphabet",
"Limbu language",
"Mongolian alphabet",
"Roman numerals",
"Thai numerals"
]
}
],
"word": "86"
}
Download raw JSONL data for 86 meaning in All languages combined (9.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-15 from the enwiktionary dump dated 2025-12-02 using wiktextract (e2469cc and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.