"86" meaning in English

See 86 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ˌeɪ̯.tiːˈsɪks/ [Received-Pronunciation], /ˌeɪ̯.tiˈsɪks/ [Canada, General-American], /ˌæɪ̯.tiːˈsɪks/ [General-Australian], /ˌæɪ̯.tiːˈsəks/ [New-Zealand], /ˌe.tiˈsɪks/ [Scotland], /ˌeː.ʈiːˈsɪks/ [India] (note: pane–pain merger), /ˌɛj.ʈiːˈsɪks/ [India] (note: without the pane–pain merger), /ˌeː(j).ʈiːˈsɪks/ [India] Audio: en-us-86.ogg [US] Forms: 86s [present, singular, third-person], 86ing [participle, present], 86ed [participle, past], 86ed [past], 86'd [participle, past], 86'd [past], eighty-six [alternative]
enPR: ā′tē-sĭks′ Rhymes: -ɪks Etymology: Uncertain but most probably from soda jerk slang from the 1920s for 'all out', referring to an item on the menu not being available. The earliest mention in print is from 1933. The OED suggests possible rhyming slang for nix. Another possibility is that it is rhyming slang for deep six. Cassell's Dictionary of Slang claims that the term comes from the digging of a standard grave, which is 2.5 feet wide by 8 feet long by 6 feet deep. Other, more elaborate theories include Delmonico's Restaurant in New York City, as item #86 on their menu, the famous Delmonico steak, is supposed to have run out often in the 19th century. Another theory is that this term came from the New York speakeasy Chumley’s, which was a hotspot in the 1920s. Chumley’s is hidden inside a West Village building which has two entrances: a well-set-back main entrance on Barrow Street and an obscure back-door exit on 86 Bedford Street. When police were sighted approaching the main entrance, the barkeeps supposedly yelled ‘86 it!’ to signal the patrons to hide the liquor and exit quickly through the back door. The term became standard in the service industry for ejecting someone by the 1940s. Etymology templates: {{unc|en}} Uncertain, {{ref|<span class="cited-source">Zimmer, Ben (23 June 2018), “A Restaurant ‘Eighty-Sixed’ Sarah Huckabee Sanders. What Does That Mean?”, in <cite>The Atlantic</cite>, retrieved 17 May 2025</span>}}, {{ref|<span class="cited-source">Ramirez, Maria (17 May 2025), “Comey is under investigation for posting ‘86’ in reference to Trump. What does it mean?”, in <cite>PBS NewsHour</cite>, PBS, retrieved 17 May 2025</span>}} Head templates: {{en-verb|+|+|+,~'d}} 86 (third-person singular simple present 86s, present participle 86ing, simple past and past participle 86ed or 86'd), {{tlb|en|US|informal|transitive}} (US, informal, transitive)
  1. (chiefly restaurants) To cancel an order for food. Tags: US, informal, transitive Translations (to cancel an order for food): schrappen (Dutch)
    Sense id: en-86-en-verb-srAeEkTq Disambiguation of 'to cancel an order for food': 100 0 0 0 0
  2. (chiefly restaurants) To temporarily remove an item from the menu. Tags: US, informal, transitive Translations (to temporarily remove an item from the menu): schrappen (Dutch)
    Sense id: en-86-en-verb-lK9tOENX Categories (other): English entries with incorrect language header, English words spelled without vowels, Entries with translation boxes, Terms with Dutch translations, Terms with French translations, Terms with Hebrew translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 0 20 29 12 6 33 Disambiguation of English words spelled without vowels: 0 16 31 13 6 34 Disambiguation of Entries with translation boxes: 0 15 30 15 8 32 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 0 15 31 16 8 30 Disambiguation of Terms with French translations: 6 14 28 17 8 28 Disambiguation of Terms with Hebrew translations: 0 13 34 15 5 32 Disambiguation of 'to temporarily remove an item from the menu': 0 97 2 0 0
  3. To throw out; to discard. Tags: US, informal, transitive Translations (to throw out; to discard): wegdoen (Dutch), kwijtraken (Dutch), välja viskama (Estonian), זָרַק (zaráq) (Hebrew)
    Sense id: en-86-en-verb-Gbw5efde Categories (other): American English, English entries with incorrect language header, English words spelled without vowels, Entries with translation boxes, Terms with Dutch translations, Terms with French translations, Terms with Hebrew translations Disambiguation of American English: 0 23 31 14 11 21 Disambiguation of English entries with incorrect language header: 0 20 29 12 6 33 Disambiguation of English words spelled without vowels: 0 16 31 13 6 34 Disambiguation of Entries with translation boxes: 0 15 30 15 8 32 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 0 15 31 16 8 30 Disambiguation of Terms with French translations: 6 14 28 17 8 28 Disambiguation of Terms with Hebrew translations: 0 13 34 15 5 32 Disambiguation of 'to throw out; to discard': 0 0 99 0 0
  4. To deny service to. Tags: US, informal, transitive
    Sense id: en-86-en-verb-lfWelVuB Categories (other): English entries with incorrect language header, English words spelled without vowels, Entries with translation boxes, Terms with Dutch translations, Terms with French translations, Terms with Hebrew translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 0 20 29 12 6 33 Disambiguation of English words spelled without vowels: 0 16 31 13 6 34 Disambiguation of Entries with translation boxes: 0 15 30 15 8 32 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 0 15 31 16 8 30 Disambiguation of Terms with French translations: 6 14 28 17 8 28 Disambiguation of Terms with Hebrew translations: 0 13 34 15 5 32
  5. To kill. Tags: US, informal, transitive Translations (to kill): tuer (French)
    Sense id: en-86-en-verb-HgcD5W8d Categories (other): Death Disambiguation of Death: 0 0 9 1 90 Disambiguation of 'to kill': 0 0 0 0 100
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ixnay, nix Derived forms: 8646, 8647 Related terms: deep six, eighty-six

Inflected forms

Alternative forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "8646"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "8647"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "<span class=\"cited-source\">Zimmer, Ben (23 June 2018), “A Restaurant ‘Eighty-Sixed’ Sarah Huckabee Sanders. What Does That Mean?”, in <cite>The Atlantic</cite>, retrieved 17 May 2025</span>"
      },
      "expansion": "",
      "name": "ref"
    },
    {
      "args": {
        "1": "<span class=\"cited-source\">Ramirez, Maria (17 May 2025), “Comey is under investigation for posting ‘86’ in reference to Trump. What does it mean?”, in <cite>PBS NewsHour</cite>, PBS, retrieved 17 May 2025</span>"
      },
      "expansion": "",
      "name": "ref"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain but most probably from soda jerk slang from the 1920s for 'all out', referring to an item on the menu not being available.\nThe earliest mention in print is from 1933. The OED suggests possible rhyming slang for nix. Another possibility is that it is rhyming slang for deep six.\nCassell's Dictionary of Slang claims that the term comes from the digging of a standard grave, which is 2.5 feet wide by 8 feet long by 6 feet deep.\nOther, more elaborate theories include Delmonico's Restaurant in New York City, as item #86 on their menu, the famous Delmonico steak, is supposed to have run out often in the 19th century. Another theory is that this term came from the New York speakeasy Chumley’s, which was a hotspot in the 1920s. Chumley’s is hidden inside a West Village building which has two entrances: a well-set-back main entrance on Barrow Street and an obscure back-door exit on 86 Bedford Street. When police were sighted approaching the main entrance, the barkeeps supposedly yelled ‘86 it!’ to signal the patrons to hide the liquor and exit quickly through the back door. The term became standard in the service industry for ejecting someone by the 1940s.",
  "forms": [
    {
      "form": "86s",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "86ing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "86ed",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "86ed",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "86'd",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "86'd",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "eighty-six",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "+",
        "2": "+",
        "3": "+,~'d"
      },
      "expansion": "86 (third-person singular simple present 86s, present participle 86ing, simple past and past participle 86ed or 86'd)",
      "name": "en-verb"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "US",
        "3": "informal",
        "4": "transitive"
      },
      "expansion": "(US, informal, transitive)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "86"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "deep six"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "eighty-six"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "text": "86 the ham and eggs for table two!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To cancel an order for food."
      ],
      "id": "en-86-en-verb-srAeEkTq",
      "links": [
        [
          "cancel",
          "cancel"
        ],
        [
          "order",
          "order"
        ],
        [
          "food",
          "food"
        ]
      ],
      "qualifier": "chiefly restaurants",
      "raw_glosses": [
        "(chiefly restaurants) To cancel an order for food."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "informal",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "100 0 0 0 0",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "lang_code": "nl",
          "sense": "to cancel an order for food",
          "word": "schrappen"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "0 20 29 12 6 33",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 16 31 13 6 34",
          "kind": "other",
          "name": "English words spelled without vowels",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 15 30 15 8 32",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 15 31 16 8 30",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 14 28 17 8 28",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 13 34 15 5 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hebrew translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "text": "86 the lobster bisque – we won’t have the lobster delivery until tomorrow.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To temporarily remove an item from the menu."
      ],
      "id": "en-86-en-verb-lK9tOENX",
      "links": [
        [
          "remove",
          "remove"
        ],
        [
          "menu",
          "menu"
        ]
      ],
      "qualifier": "chiefly restaurants",
      "raw_glosses": [
        "(chiefly restaurants) To temporarily remove an item from the menu."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "informal",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "0 97 2 0 0",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "lang_code": "nl",
          "sense": "to temporarily remove an item from the menu",
          "word": "schrappen"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "0 23 31 14 11 21",
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 20 29 12 6 33",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 16 31 13 6 34",
          "kind": "other",
          "name": "English words spelled without vowels",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 15 30 15 8 32",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 15 31 16 8 30",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 14 28 17 8 28",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 13 34 15 5 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hebrew translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              18,
              20
            ]
          ],
          "text": "We finally had to 86 that old printer after it jammed one too many times.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              63,
              67
            ]
          ],
          "ref": "2011 July 31, Rob Smyth, Rob Bagchi, “England v India - as it happened”, in The Guardian, archived from the original on 24 Feb 2026:",
          "text": "Another mention must be made for Ayn Rand's Atlas Shrugged - I 86ed it after only 86 pages; Americans amongst us will understand the numbers reference.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              66,
              68
            ]
          ],
          "ref": "2025 May 16, teacherbill, “86 47! Come and get me Tulsi, Kash and Pam. You can't get us all.”, in Daily Kos, archived from the original on 29 Apr 2026:",
          "text": "Nobody...and I mean NOBODY seriously considers the old saying to “86” someone as a physical threat.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              46,
              50
            ]
          ],
          "ref": "2025 May 16, Edward Helmore, “What does ‘8647’ really mean? Not what Trump’s supporters are saying”, in The Guardian, archived from the original on 29 Jul 2025:",
          "text": "But there are other origin stories for being “86’d”, according to Merriam-Webster, including lunch-counter slang for being all out of a dish.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              248,
              253
            ]
          ],
          "ref": "2025 May 19, Joseph Allen, “\"25 47\" Is the Latest Coded Attempt to Signal Opposition to Donald Trump”, in Distractify, archived from the original on 04 May 2026:",
          "text": "What does 25 47 mean? Like 86 47 and Foxtrot Delta Tango before it, 25 47 is a slightly coded way of signaling that you are not into President Trump, and would like him removed from office. Whereas 86 refers to the way you get rid of something by \"86ing\" it, 25 is a specific reference to the 25th Amendment, and 47 refers to Trump as the 47th president. That amendment gives the cabinet of the president the power to remove the president from office if they determine that he is unfit to fulfill his duties.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To throw out; to discard."
      ],
      "id": "en-86-en-verb-Gbw5efde",
      "links": [
        [
          "throw out",
          "throw out"
        ],
        [
          "discard",
          "discard"
        ]
      ],
      "tags": [
        "US",
        "informal",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "0 0 99 0 0",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "lang_code": "nl",
          "sense": "to throw out; to discard",
          "word": "wegdoen"
        },
        {
          "_dis1": "0 0 99 0 0",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "lang_code": "nl",
          "sense": "to throw out; to discard",
          "word": "kwijtraken"
        },
        {
          "_dis1": "0 0 99 0 0",
          "code": "et",
          "lang": "Estonian",
          "lang_code": "et",
          "sense": "to throw out; to discard",
          "word": "välja viskama"
        },
        {
          "_dis1": "0 0 99 0 0",
          "code": "he",
          "lang": "Hebrew",
          "lang_code": "he",
          "roman": "zaráq",
          "sense": "to throw out; to discard",
          "word": "זָרַק"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "0 20 29 12 6 33",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 16 31 13 6 34",
          "kind": "other",
          "name": "English words spelled without vowels",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 15 30 15 8 32",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 15 31 16 8 30",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 14 28 17 8 28",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 13 34 15 5 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hebrew translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              19
            ]
          ],
          "text": "The restaurant 86ed us because we didn't fit the dress code.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1995, Leaving Las Vegas, 00:10:40",
          "text": "(Ben Sanderson, speaking to a bartender) -- \"Please, serve me today, and I'll never come in here again. If I do, you can 86 me.\""
        }
      ],
      "glosses": [
        "To deny service to."
      ],
      "id": "en-86-en-verb-lfWelVuB",
      "links": [
        [
          "deny",
          "deny"
        ]
      ],
      "tags": [
        "US",
        "informal",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "0 0 9 1 90",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Death",
          "orig": "en:Death",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              46
            ]
          ],
          "text": "He stole from me and snitched on me, so I 86ed him.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              132,
              134
            ]
          ],
          "ref": "2017 September 28, Josh Corbin, 37:03 from the start, in Start Up, season 2, episode 6, spoken by Ronald Dacey (Edi Gathegi):",
          "text": "RONALD:”They tried to ghost your girl Isabel right here”. WES CHANDLER(played by Ron Perlman):”Tried to ‘ghost’ her?” RONALD:”Merk. 86. Put her down in the dirt. You feel me?”",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To kill."
      ],
      "id": "en-86-en-verb-HgcD5W8d",
      "links": [
        [
          "kill",
          "kill"
        ]
      ],
      "tags": [
        "US",
        "informal",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "0 0 0 0 100",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "lang_code": "fr",
          "sense": "to kill",
          "word": "tuer"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "ā′tē-sĭks′"
    },
    {
      "ipa": "/ˌeɪ̯.tiːˈsɪks/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌeɪ̯.tiˈsɪks/",
      "tags": [
        "Canada",
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-86.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/En-us-86.ogg/En-us-86.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ac/En-us-86.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌæɪ̯.tiːˈsɪks/",
      "tags": [
        "General-Australian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌæɪ̯.tiːˈsəks/",
      "tags": [
        "New-Zealand"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌe.tiˈsɪks/",
      "tags": [
        "Scotland"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌeː.ʈiːˈsɪks/",
      "note": "pane–pain merger",
      "tags": [
        "India"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɛj.ʈiːˈsɪks/",
      "note": "without the pane–pain merger",
      "tags": [
        "India"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌeː(j).ʈiːˈsɪks/",
      "tags": [
        "India"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɪks"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "ixnay"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "nix"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Delmonico's",
    "PBS",
    "PBS NewsHour",
    "The Atlantic (magazine)"
  ],
  "word": "86"
}
{
  "categories": [
    "American English",
    "English entries with incorrect language header",
    "English informal terms",
    "English lemmas",
    "English terms spelled with numbers",
    "English terms with unknown etymologies",
    "English transitive verbs",
    "English verbs",
    "English words spelled without vowels",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/ɪks",
    "Rhymes:English/ɪks/3 syllables",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with Estonian translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Hebrew translations",
    "en:Death"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "8646"
    },
    {
      "word": "8647"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "<span class=\"cited-source\">Zimmer, Ben (23 June 2018), “A Restaurant ‘Eighty-Sixed’ Sarah Huckabee Sanders. What Does That Mean?”, in <cite>The Atlantic</cite>, retrieved 17 May 2025</span>"
      },
      "expansion": "",
      "name": "ref"
    },
    {
      "args": {
        "1": "<span class=\"cited-source\">Ramirez, Maria (17 May 2025), “Comey is under investigation for posting ‘86’ in reference to Trump. What does it mean?”, in <cite>PBS NewsHour</cite>, PBS, retrieved 17 May 2025</span>"
      },
      "expansion": "",
      "name": "ref"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain but most probably from soda jerk slang from the 1920s for 'all out', referring to an item on the menu not being available.\nThe earliest mention in print is from 1933. The OED suggests possible rhyming slang for nix. Another possibility is that it is rhyming slang for deep six.\nCassell's Dictionary of Slang claims that the term comes from the digging of a standard grave, which is 2.5 feet wide by 8 feet long by 6 feet deep.\nOther, more elaborate theories include Delmonico's Restaurant in New York City, as item #86 on their menu, the famous Delmonico steak, is supposed to have run out often in the 19th century. Another theory is that this term came from the New York speakeasy Chumley’s, which was a hotspot in the 1920s. Chumley’s is hidden inside a West Village building which has two entrances: a well-set-back main entrance on Barrow Street and an obscure back-door exit on 86 Bedford Street. When police were sighted approaching the main entrance, the barkeeps supposedly yelled ‘86 it!’ to signal the patrons to hide the liquor and exit quickly through the back door. The term became standard in the service industry for ejecting someone by the 1940s.",
  "forms": [
    {
      "form": "86s",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "86ing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "86ed",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "86ed",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "86'd",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "86'd",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "eighty-six",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "+",
        "2": "+",
        "3": "+,~'d"
      },
      "expansion": "86 (third-person singular simple present 86s, present participle 86ing, simple past and past participle 86ed or 86'd)",
      "name": "en-verb"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "US",
        "3": "informal",
        "4": "transitive"
      },
      "expansion": "(US, informal, transitive)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "86"
      ]
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "deep six"
    },
    {
      "word": "eighty-six"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "text": "86 the ham and eggs for table two!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To cancel an order for food."
      ],
      "links": [
        [
          "cancel",
          "cancel"
        ],
        [
          "order",
          "order"
        ],
        [
          "food",
          "food"
        ]
      ],
      "qualifier": "chiefly restaurants",
      "raw_glosses": [
        "(chiefly restaurants) To cancel an order for food."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "informal",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "text": "86 the lobster bisque – we won’t have the lobster delivery until tomorrow.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To temporarily remove an item from the menu."
      ],
      "links": [
        [
          "remove",
          "remove"
        ],
        [
          "menu",
          "menu"
        ]
      ],
      "qualifier": "chiefly restaurants",
      "raw_glosses": [
        "(chiefly restaurants) To temporarily remove an item from the menu."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "informal",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              18,
              20
            ]
          ],
          "text": "We finally had to 86 that old printer after it jammed one too many times.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              63,
              67
            ]
          ],
          "ref": "2011 July 31, Rob Smyth, Rob Bagchi, “England v India - as it happened”, in The Guardian, archived from the original on 24 Feb 2026:",
          "text": "Another mention must be made for Ayn Rand's Atlas Shrugged - I 86ed it after only 86 pages; Americans amongst us will understand the numbers reference.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              66,
              68
            ]
          ],
          "ref": "2025 May 16, teacherbill, “86 47! Come and get me Tulsi, Kash and Pam. You can't get us all.”, in Daily Kos, archived from the original on 29 Apr 2026:",
          "text": "Nobody...and I mean NOBODY seriously considers the old saying to “86” someone as a physical threat.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              46,
              50
            ]
          ],
          "ref": "2025 May 16, Edward Helmore, “What does ‘8647’ really mean? Not what Trump’s supporters are saying”, in The Guardian, archived from the original on 29 Jul 2025:",
          "text": "But there are other origin stories for being “86’d”, according to Merriam-Webster, including lunch-counter slang for being all out of a dish.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              248,
              253
            ]
          ],
          "ref": "2025 May 19, Joseph Allen, “\"25 47\" Is the Latest Coded Attempt to Signal Opposition to Donald Trump”, in Distractify, archived from the original on 04 May 2026:",
          "text": "What does 25 47 mean? Like 86 47 and Foxtrot Delta Tango before it, 25 47 is a slightly coded way of signaling that you are not into President Trump, and would like him removed from office. Whereas 86 refers to the way you get rid of something by \"86ing\" it, 25 is a specific reference to the 25th Amendment, and 47 refers to Trump as the 47th president. That amendment gives the cabinet of the president the power to remove the president from office if they determine that he is unfit to fulfill his duties.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To throw out; to discard."
      ],
      "links": [
        [
          "throw out",
          "throw out"
        ],
        [
          "discard",
          "discard"
        ]
      ],
      "tags": [
        "US",
        "informal",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              19
            ]
          ],
          "text": "The restaurant 86ed us because we didn't fit the dress code.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1995, Leaving Las Vegas, 00:10:40",
          "text": "(Ben Sanderson, speaking to a bartender) -- \"Please, serve me today, and I'll never come in here again. If I do, you can 86 me.\""
        }
      ],
      "glosses": [
        "To deny service to."
      ],
      "links": [
        [
          "deny",
          "deny"
        ]
      ],
      "tags": [
        "US",
        "informal",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              46
            ]
          ],
          "text": "He stole from me and snitched on me, so I 86ed him.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              132,
              134
            ]
          ],
          "ref": "2017 September 28, Josh Corbin, 37:03 from the start, in Start Up, season 2, episode 6, spoken by Ronald Dacey (Edi Gathegi):",
          "text": "RONALD:”They tried to ghost your girl Isabel right here”. WES CHANDLER(played by Ron Perlman):”Tried to ‘ghost’ her?” RONALD:”Merk. 86. Put her down in the dirt. You feel me?”",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To kill."
      ],
      "links": [
        [
          "kill",
          "kill"
        ]
      ],
      "tags": [
        "US",
        "informal",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "enpr": "ā′tē-sĭks′"
    },
    {
      "ipa": "/ˌeɪ̯.tiːˈsɪks/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌeɪ̯.tiˈsɪks/",
      "tags": [
        "Canada",
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-86.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/En-us-86.ogg/En-us-86.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ac/En-us-86.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌæɪ̯.tiːˈsɪks/",
      "tags": [
        "General-Australian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌæɪ̯.tiːˈsəks/",
      "tags": [
        "New-Zealand"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌe.tiˈsɪks/",
      "tags": [
        "Scotland"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌeː.ʈiːˈsɪks/",
      "note": "pane–pain merger",
      "tags": [
        "India"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɛj.ʈiːˈsɪks/",
      "note": "without the pane–pain merger",
      "tags": [
        "India"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌeː(j).ʈiːˈsɪks/",
      "tags": [
        "India"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɪks"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ixnay"
    },
    {
      "word": "nix"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "to cancel an order for food",
      "word": "schrappen"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "to temporarily remove an item from the menu",
      "word": "schrappen"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "to throw out; to discard",
      "word": "wegdoen"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "to throw out; to discard",
      "word": "kwijtraken"
    },
    {
      "code": "et",
      "lang": "Estonian",
      "lang_code": "et",
      "sense": "to throw out; to discard",
      "word": "välja viskama"
    },
    {
      "code": "he",
      "lang": "Hebrew",
      "lang_code": "he",
      "roman": "zaráq",
      "sense": "to throw out; to discard",
      "word": "זָרַק"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "to kill",
      "word": "tuer"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Delmonico's",
    "PBS",
    "PBS NewsHour",
    "The Atlantic (magazine)"
  ],
  "word": "86"
}

Download raw JSONL data for 86 meaning in English (9.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-06-15 from the enwiktionary dump dated 2026-06-01 using wiktextract (03da280 and 7f4db16). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.