See 阿差 on Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "mzs", "2": "ach'á", "bor": "1" }, "expansion": "→ Macanese: ach'á", "name": "desc" } ], "text": "→ Macanese: ach'á" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "nocap": "1" }, "expansion": "uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "zh", "2": "hi", "3": "अच्छा" }, "expansion": "Hindi अच्छा (acchā)", "name": "der" }, { "args": { "1": "zh", "2": "ur", "3": "اچھا", "4": "", "5": "good, well, okay", "tr": "acchā" }, "expansion": "Urdu اچھا (acchā, “good, well, okay”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Etymology uncertain. Possibly 阿 (aa³) + clipping of 摩囉差/摩啰差 (mo¹ lo¹ caa¹) or from Hindi अच्छा (acchā) / Urdu اچھا (acchā, “good, well, okay”).", "forms": [ { "form": "阿叉" }, { "form": "阿X" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "阿差", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese ethnic slurs", "parents": [ "Ethnic slurs", "Offensive terms", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "People", "orig": "zh:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "There are also many small business opened by the Indian and Pakistani people, which was referred as \"Accha store\" by a lot of Chinese international students.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " http://edu.sina.com.cn/a/2014-05-04/1656242770.shtml", "roman": "yě yǒu xǔduō yìnbā rén zài zhèlǐ kāi zhù xiǎodiàn, duìyú zhè zhǒng xiǎodiàn xǔduō dāngdì de zhōngguó liúxuéshēng dōu jiào zuò “āchā diàn”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "也有許多印巴人在這裡開著小店,對於這種小店許多當地的中國留學生都叫做“阿叉店”", "type": "quote" }, { "english": "There are also many small business opened by the Indian and Pakistani people, which was referred as \"Accha store\" by a lot of Chinese international students.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " http://edu.sina.com.cn/a/2014-05-04/1656242770.shtml", "roman": "yě yǒu xǔduō yìnbā rén zài zhèlǐ kāi zhù xiǎodiàn, duìyú zhè zhǒng xiǎodiàn xǔduō dāngdì de zhōngguó liúxuéshēng dōu jiào zuò “āchā diàn”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "也有许多印巴人在这里开著小店,对于这种小店许多当地的中国留学生都叫做“阿叉店”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a person from South Asia, especially someone from India" ], "id": "en-阿差-zh-noun-tkZmciC4", "links": [ [ "ethnic", "ethnic" ], [ "slur", "slur" ], [ "derogatory", "derogatory" ], [ "South Asia", "South Asia" ], [ "India", "India" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Cantonese, ethnic slur, derogatory) a person from South Asia, especially someone from India" ], "synonyms": [ { "roman": "Yìndù āsān", "word": "印度阿三" }, { "roman": "āsān", "word": "阿三" }, { "word": "印度人" }, { "word": "Taiwan" }, { "word": "Singapore" }, { "word": "Guangzhou" }, { "word": "阿差 †" }, { "word": "摩囉差 †" }, { "word": "Hong Kong" }, { "word": "印度佬" }, { "word": "阿星 †" }, { "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Kuala Lumpur" }, { "word": "吉靈人 †" }, { "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Ipoh" }, { "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Singapore" }, { "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Ho Chi Minh City" }, { "alt": "N. Sixian", "word": "Miaoli" }, { "alt": "Neipu; S. Sixian", "word": "Pingtung" }, { "tags": [ "Hailu", "Zhudong" ], "word": "Hsinchu County" }, { "tags": [ "Dabu", "Dongshi" ], "word": "Taichung" }, { "tags": [ "Qionglin", "Raoping" ], "word": "Hsinchu County" }, { "tags": [ "Lunbei", "Zhao'an" ], "word": "Yunlin" }, { "tags": [ "Huiyang" ], "word": "Senai" }, { "word": "Kaohsiung" }, { "word": "印度番仔 †" }, { "word": "Yilan" }, { "word": "烏番仔 †" }, { "tags": [ "Lukang" ], "word": "Changhua" }, { "word": "印度仔" }, { "word": "Taichung" }, { "word": "烏印度仔 †" }, { "alt": "Wuqi", "word": "Taichung" }, { "word": "烏肚番仔 †" }, { "word": "Tainan" }, { "word": "Taitung" }, { "word": "Hsinchu" }, { "word": "烏儂 †" }, { "alt": "Magong", "word": "Penghu" }, { "word": "印度儂" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "Penang" }, { "word": "吉靈仔 †" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "Singapore" }, { "word": "吉靈囝 †" }, { "word": "ah neh †" }, { "word": "ah pu neh neh †" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "Manila" }, { "tags": [ "Teochew" ], "word": "Johor Bahru" }, { "tags": [ "Teochew" ], "word": "Singapore" }, { "word": "apooneh †" }, { "tags": [ "Hainanese" ], "word": "Singapore" }, { "word": "Shanghai" }, { "word": "阿三 †" }, { "word": "紅頭阿三 †" }, { "english": "derogatory/disrespectful/ethnic slur", "word": "†" } ], "tags": [ "Cantonese", "derogatory", "ethnic", "slur" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "āchā" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄚ ㄔㄚ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "aa³ caa¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "āchā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "acha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "a¹-chʻa¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "ā-chā" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "acha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ача" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ača" }, { "ipa": "/ˀä⁵⁵ ʈ͡ʂʰä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "a chā" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "aa³ tsaa¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "a³ ca¹" }, { "ipa": "/aː³³ t͡sʰaː⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ˀä⁵⁵ ʈ͡ʂʰä⁵⁵/" }, { "ipa": "/aː³³ t͡sʰaː⁵⁵/" } ], "word": "阿差" }
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "mzs", "2": "ach'á", "bor": "1" }, "expansion": "→ Macanese: ach'á", "name": "desc" } ], "text": "→ Macanese: ach'á" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "nocap": "1" }, "expansion": "uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "zh", "2": "hi", "3": "अच्छा" }, "expansion": "Hindi अच्छा (acchā)", "name": "der" }, { "args": { "1": "zh", "2": "ur", "3": "اچھا", "4": "", "5": "good, well, okay", "tr": "acchā" }, "expansion": "Urdu اچھا (acchā, “good, well, okay”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Etymology uncertain. Possibly 阿 (aa³) + clipping of 摩囉差/摩啰差 (mo¹ lo¹ caa¹) or from Hindi अच्छा (acchā) / Urdu اچھا (acchā, “good, well, okay”).", "forms": [ { "form": "阿叉" }, { "form": "阿X" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "阿差", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese Chinese", "Cantonese lemmas", "Cantonese nouns", "Chinese derogatory terms", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese ethnic slurs", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms derived from Hindi", "Chinese terms derived from Urdu", "Chinese terms spelled with 差", "Chinese terms spelled with 阿", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese terms with unknown etymologies", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:People" ], "examples": [ { "english": "There are also many small business opened by the Indian and Pakistani people, which was referred as \"Accha store\" by a lot of Chinese international students.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " http://edu.sina.com.cn/a/2014-05-04/1656242770.shtml", "roman": "yě yǒu xǔduō yìnbā rén zài zhèlǐ kāi zhù xiǎodiàn, duìyú zhè zhǒng xiǎodiàn xǔduō dāngdì de zhōngguó liúxuéshēng dōu jiào zuò “āchā diàn”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "也有許多印巴人在這裡開著小店,對於這種小店許多當地的中國留學生都叫做“阿叉店”", "type": "quote" }, { "english": "There are also many small business opened by the Indian and Pakistani people, which was referred as \"Accha store\" by a lot of Chinese international students.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " http://edu.sina.com.cn/a/2014-05-04/1656242770.shtml", "roman": "yě yǒu xǔduō yìnbā rén zài zhèlǐ kāi zhù xiǎodiàn, duìyú zhè zhǒng xiǎodiàn xǔduō dāngdì de zhōngguó liúxuéshēng dōu jiào zuò “āchā diàn”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "也有许多印巴人在这里开著小店,对于这种小店许多当地的中国留学生都叫做“阿叉店”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a person from South Asia, especially someone from India" ], "links": [ [ "ethnic", "ethnic" ], [ "slur", "slur" ], [ "derogatory", "derogatory" ], [ "South Asia", "South Asia" ], [ "India", "India" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Cantonese, ethnic slur, derogatory) a person from South Asia, especially someone from India" ], "tags": [ "Cantonese", "derogatory", "ethnic", "slur" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "āchā" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄚ ㄔㄚ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "aa³ caa¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "āchā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "acha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "a¹-chʻa¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "ā-chā" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "acha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ача" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ača" }, { "ipa": "/ˀä⁵⁵ ʈ͡ʂʰä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "a chā" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "aa³ tsaa¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "a³ ca¹" }, { "ipa": "/aː³³ t͡sʰaː⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ˀä⁵⁵ ʈ͡ʂʰä⁵⁵/" }, { "ipa": "/aː³³ t͡sʰaː⁵⁵/" } ], "synonyms": [ { "roman": "Yìndù āsān", "word": "印度阿三" }, { "roman": "āsān", "word": "阿三" }, { "word": "印度人" }, { "word": "Taiwan" }, { "word": "Singapore" }, { "word": "Guangzhou" }, { "word": "阿差 †" }, { "word": "摩囉差 †" }, { "word": "Hong Kong" }, { "word": "印度佬" }, { "word": "阿星 †" }, { "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Kuala Lumpur" }, { "word": "吉靈人 †" }, { "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Ipoh" }, { "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Singapore" }, { "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Ho Chi Minh City" }, { "alt": "N. Sixian", "word": "Miaoli" }, { "alt": "Neipu; S. Sixian", "word": "Pingtung" }, { "tags": [ "Hailu", "Zhudong" ], "word": "Hsinchu County" }, { "tags": [ "Dabu", "Dongshi" ], "word": "Taichung" }, { "tags": [ "Qionglin", "Raoping" ], "word": "Hsinchu County" }, { "tags": [ "Lunbei", "Zhao'an" ], "word": "Yunlin" }, { "tags": [ "Huiyang" ], "word": "Senai" }, { "word": "Kaohsiung" }, { "word": "印度番仔 †" }, { "word": "Yilan" }, { "word": "烏番仔 †" }, { "tags": [ "Lukang" ], "word": "Changhua" }, { "word": "印度仔" }, { "word": "Taichung" }, { "word": "烏印度仔 †" }, { "alt": "Wuqi", "word": "Taichung" }, { "word": "烏肚番仔 †" }, { "word": "Tainan" }, { "word": "Taitung" }, { "word": "Hsinchu" }, { "word": "烏儂 †" }, { "alt": "Magong", "word": "Penghu" }, { "word": "印度儂" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "Penang" }, { "word": "吉靈仔 †" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "Singapore" }, { "word": "吉靈囝 †" }, { "word": "ah neh †" }, { "word": "ah pu neh neh †" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "Manila" }, { "tags": [ "Teochew" ], "word": "Johor Bahru" }, { "tags": [ "Teochew" ], "word": "Singapore" }, { "word": "apooneh †" }, { "tags": [ "Hainanese" ], "word": "Singapore" }, { "word": "Shanghai" }, { "word": "阿三 †" }, { "word": "紅頭阿三 †" }, { "english": "derogatory/disrespectful/ethnic slur", "word": "†" } ], "word": "阿差" }
Download raw JSONL data for 阿差 meaning in All languages combined (6.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "阿差" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "阿差", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "阿差" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "阿差", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.