"spozo" meaning in Esperanto

See spozo in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: … Audio: LL-Q143 (epo)-Lepticed7-spozo.wav Forms: spozo [nominative, singular], spozoj [nominative, plural], spozon [accusative, singular], spozojn [accusative, plural]
Etymology: seit mindestens 1979, von dem Ido-Wort spozo
  1. Ehegatte, Gemahl
    Sense id: de-spozo-eo-noun-gFNS4tZu
  2. Ehegattin, Gemahlin
    Sense id: de-spozo-eo-noun-5W0rjbZm
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: geedzo, edzo, edzino Translations (Ehegatte, Gemahl): Ehemann [masculine] (Deutsch), Gatte [masculine] (Deutsch), Gemahl [masculine] (Deutsch), Ehegatte [masculine] (Deutsch), spouse (Englisch) Translations (Ehegattin, Gemahlin): Ehefrau [feminine] (Deutsch), Gattin [masculine] (Deutsch), Gemahlin [feminine] (Deutsch), Ehegattin [feminine] (Deutsch), spouse (Englisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Esperanto)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Esperanto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Esperanto)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Esperanto)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wartung fehlende Lautschrift",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wartung roter Link eo-Substantiv",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit mindestens 1979, von dem Ido-Wort spozo",
  "forms": [
    {
      "form": "spozo",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "spozoj",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "spozon",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "spozojn",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Esperanto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Mi ekkonis mian spozon ĉi tie.",
          "translation": "Ich habe meinen Ehegatten hier kennengelernt."
        },
        {
          "author": "Kirsti Bull",
          "collection": "Internacia Jura Revuo",
          "number": "19",
          "pages": "14",
          "ref": "Kirsti Bull: Neregistrita Geedzeco. In: Internacia Jura Revuo. Nummer 19, 1979 (übersetzt von Tom Arbo Høeg), Seite 14",
          "text": "\"La pensio estas pagata al la asekurito, kaj post la morto de la asekurito al la spozo kaj infanoj sub la aĝo de 21 jaroj.\"",
          "title": "Neregistrita Geedzeco",
          "translation": "Die Pension wird dem Versicherten und nach dem Tod des Versicherten dem Ehepartner und den Kindern unter 21 Jahren ausgezahlt.",
          "translator": "Tom Arbo Høeg",
          "year": "1979"
        },
        {
          "text": "La spozin di nia gasti ni anke salutas komprenende.",
          "translation": "Die Gatten unserer Gäste begrüßen wir selbstverständlich auch."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ehegatte, Gemahl"
      ],
      "id": "de-spozo-eo-noun-gFNS4tZu",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Mi ekkonis mian spozon ĉi tie.",
          "translation": "Ich habe meinen Ehegatten hier kennengelernt."
        },
        {
          "author": "Kirsti Bull",
          "collection": "Internacia Jura Revuo",
          "number": "19",
          "pages": "14",
          "ref": "Kirsti Bull: Neregistrita Geedzeco. In: Internacia Jura Revuo. Nummer 19, 1979 (übersetzt von Tom Arbo Høeg), Seite 14",
          "text": "\"La pensio estas pagata al la asekurito, kaj post la morto de la asekurito al la spozo kaj infanoj sub la aĝo de 21 jaroj.\"",
          "title": "Neregistrita Geedzeco",
          "translation": "Die Pension wird dem Versicherten und nach dem Tod des Versicherten dem Ehepartner und den Kindern unter 21 Jahren ausgezahlt.",
          "translator": "Tom Arbo Høeg",
          "year": "1979"
        },
        {
          "text": "La spozin di nia gasti ni anke salutas komprenende.",
          "translation": "Die Gatten unserer Gäste begrüßen wir selbstverständlich auch."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ehegattin, Gemahlin"
      ],
      "id": "de-spozo-eo-noun-5W0rjbZm",
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "…"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-spozo.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-spozo.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "geedzo"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "edzo"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "edzino"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegatte, Gemahl",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Ehemann"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegatte, Gemahl",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Gatte"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegatte, Gemahl",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Gemahl"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegatte, Gemahl",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Ehegatte"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Ehegatte, Gemahl",
      "sense_index": "1",
      "word": "spouse"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegattin, Gemahlin",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Ehefrau"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegattin, Gemahlin",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Gattin"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegattin, Gemahlin",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Gemahlin"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegattin, Gemahlin",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Ehegattin"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Ehegattin, Gemahlin",
      "sense_index": "2",
      "word": "spouse"
    }
  ],
  "word": "spozo"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Esperanto)",
    "Esperanto",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Esperanto)",
    "Substantiv (Esperanto)",
    "Wartung fehlende Lautschrift",
    "Wartung roter Link eo-Substantiv",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "seit mindestens 1979, von dem Ido-Wort spozo",
  "forms": [
    {
      "form": "spozo",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "spozoj",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "spozon",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "spozojn",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Esperanto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Mi ekkonis mian spozon ĉi tie.",
          "translation": "Ich habe meinen Ehegatten hier kennengelernt."
        },
        {
          "author": "Kirsti Bull",
          "collection": "Internacia Jura Revuo",
          "number": "19",
          "pages": "14",
          "ref": "Kirsti Bull: Neregistrita Geedzeco. In: Internacia Jura Revuo. Nummer 19, 1979 (übersetzt von Tom Arbo Høeg), Seite 14",
          "text": "\"La pensio estas pagata al la asekurito, kaj post la morto de la asekurito al la spozo kaj infanoj sub la aĝo de 21 jaroj.\"",
          "title": "Neregistrita Geedzeco",
          "translation": "Die Pension wird dem Versicherten und nach dem Tod des Versicherten dem Ehepartner und den Kindern unter 21 Jahren ausgezahlt.",
          "translator": "Tom Arbo Høeg",
          "year": "1979"
        },
        {
          "text": "La spozin di nia gasti ni anke salutas komprenende.",
          "translation": "Die Gatten unserer Gäste begrüßen wir selbstverständlich auch."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ehegatte, Gemahl"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Mi ekkonis mian spozon ĉi tie.",
          "translation": "Ich habe meinen Ehegatten hier kennengelernt."
        },
        {
          "author": "Kirsti Bull",
          "collection": "Internacia Jura Revuo",
          "number": "19",
          "pages": "14",
          "ref": "Kirsti Bull: Neregistrita Geedzeco. In: Internacia Jura Revuo. Nummer 19, 1979 (übersetzt von Tom Arbo Høeg), Seite 14",
          "text": "\"La pensio estas pagata al la asekurito, kaj post la morto de la asekurito al la spozo kaj infanoj sub la aĝo de 21 jaroj.\"",
          "title": "Neregistrita Geedzeco",
          "translation": "Die Pension wird dem Versicherten und nach dem Tod des Versicherten dem Ehepartner und den Kindern unter 21 Jahren ausgezahlt.",
          "translator": "Tom Arbo Høeg",
          "year": "1979"
        },
        {
          "text": "La spozin di nia gasti ni anke salutas komprenende.",
          "translation": "Die Gatten unserer Gäste begrüßen wir selbstverständlich auch."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ehegattin, Gemahlin"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "…"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-spozo.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-spozo.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "geedzo"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "edzo"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "edzino"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegatte, Gemahl",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Ehemann"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegatte, Gemahl",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Gatte"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegatte, Gemahl",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Gemahl"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegatte, Gemahl",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Ehegatte"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Ehegatte, Gemahl",
      "sense_index": "1",
      "word": "spouse"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegattin, Gemahlin",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Ehefrau"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegattin, Gemahlin",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Gattin"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegattin, Gemahlin",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Gemahlin"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Ehegattin, Gemahlin",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Ehegattin"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Ehegattin, Gemahlin",
      "sense_index": "2",
      "word": "spouse"
    }
  ],
  "word": "spozo"
}

Download raw JSONL data for spozo meaning in Esperanto (4.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Esperanto dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the dewiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.