See spozo on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Esperanto)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Esperanto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Esperanto)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Esperanto)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wartung fehlende Lautschrift", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wartung roter Link eo-Substantiv", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "seit mindestens 1979, von dem Ido-Wort spozo", "forms": [ { "form": "spozo", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "spozoj", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "spozon", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "spozojn", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Mi ekkonis mian spozon ĉi tie.", "translation": "Ich habe meinen Ehegatten hier kennengelernt." }, { "author": "Kirsti Bull", "collection": "Internacia Jura Revuo", "number": "19", "pages": "14", "ref": "Kirsti Bull: Neregistrita Geedzeco. In: Internacia Jura Revuo. Nummer 19, 1979 (übersetzt von Tom Arbo Høeg), Seite 14", "text": "\"La pensio estas pagata al la asekurito, kaj post la morto de la asekurito al la spozo kaj infanoj sub la aĝo de 21 jaroj.\"", "title": "Neregistrita Geedzeco", "translation": "Die Pension wird dem Versicherten und nach dem Tod des Versicherten dem Ehepartner und den Kindern unter 21 Jahren ausgezahlt.", "translator": "Tom Arbo Høeg", "year": "1979" }, { "text": "La spozin di nia gasti ni anke salutas komprenende.", "translation": "Die Gatten unserer Gäste begrüßen wir selbstverständlich auch." } ], "glosses": [ "Ehegatte, Gemahl" ], "id": "de-spozo-eo-noun-gFNS4tZu", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "Mi ekkonis mian spozon ĉi tie.", "translation": "Ich habe meinen Ehegatten hier kennengelernt." }, { "author": "Kirsti Bull", "collection": "Internacia Jura Revuo", "number": "19", "pages": "14", "ref": "Kirsti Bull: Neregistrita Geedzeco. In: Internacia Jura Revuo. Nummer 19, 1979 (übersetzt von Tom Arbo Høeg), Seite 14", "text": "\"La pensio estas pagata al la asekurito, kaj post la morto de la asekurito al la spozo kaj infanoj sub la aĝo de 21 jaroj.\"", "title": "Neregistrita Geedzeco", "translation": "Die Pension wird dem Versicherten und nach dem Tod des Versicherten dem Ehepartner und den Kindern unter 21 Jahren ausgezahlt.", "translator": "Tom Arbo Høeg", "year": "1979" }, { "text": "La spozin di nia gasti ni anke salutas komprenende.", "translation": "Die Gatten unserer Gäste begrüßen wir selbstverständlich auch." } ], "glosses": [ "Ehegattin, Gemahlin" ], "id": "de-spozo-eo-noun-5W0rjbZm", "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "…" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-spozo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-spozo.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1, 2", "word": "geedzo" }, { "sense_index": "1", "word": "edzo" }, { "sense_index": "2", "word": "edzino" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ehemann" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gatte" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gemahl" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ehegatte" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "word": "spouse" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ehefrau" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gattin" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Gemahlin" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ehegattin" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "word": "spouse" } ], "word": "spozo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Ido)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Ido)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Ido)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "spozala" }, { "word": "spozeso" }, { "word": "spozigar" }, { "word": "gespozi" } ], "etymology_text": "Wurzel (radiko) spoz aus den Ido-Quellsprachen (fontolingui) Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch", "forms": [ { "form": "spozino", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "spozulo", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ] }, { "form": "spozo", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "spozi", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "spozon", "raw_tags": [ "Akkusativ,\nvorangestellt" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "spozin", "raw_tags": [ "Akkusativ,\nvorangestellt" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "spo·zo", "lang": "Ido", "lang_code": "io", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "La spozin di nia gasti ni anke salutas komprenende.", "translation": "Die Gatten unserer Gäste begrüßen wir selbstverständlich auch." } ], "glosses": [ "Ehegatte, Gemahl" ], "id": "de-spozo-io-noun-gFNS4tZu", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "La spozin di nia gasti ni anke salutas komprenende.", "translation": "Die Gatten unserer Gäste begrüßen wir selbstverständlich auch." } ], "glosses": [ "Ehegattin, Gemahlin" ], "id": "de-spozo-io-noun-5W0rjbZm", "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "text": "Co esas automobilo di mea spozo.", "translation": "Das (da) ist das Auto meiner Gattin / meines Gatten." } ], "id": "de-spozo-io-noun-47DEQpj8", "sense_index": "1 oder 2", "tags": [ "no-gloss" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈspozo" }, { "ipa": "ˈspɔzo" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ehemann" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gatte" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gemahl" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ehegatte" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "word": "spouse" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ehefrau" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gattin" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Gemahlin" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ehegattin" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "word": "spouse" } ], "word": "spozo" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Esperanto)", "Esperanto", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Esperanto)", "Substantiv (Esperanto)", "Wartung fehlende Lautschrift", "Wartung roter Link eo-Substantiv", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch" ], "etymology_text": "seit mindestens 1979, von dem Ido-Wort spozo", "forms": [ { "form": "spozo", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "spozoj", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "spozon", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "spozojn", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Mi ekkonis mian spozon ĉi tie.", "translation": "Ich habe meinen Ehegatten hier kennengelernt." }, { "author": "Kirsti Bull", "collection": "Internacia Jura Revuo", "number": "19", "pages": "14", "ref": "Kirsti Bull: Neregistrita Geedzeco. In: Internacia Jura Revuo. Nummer 19, 1979 (übersetzt von Tom Arbo Høeg), Seite 14", "text": "\"La pensio estas pagata al la asekurito, kaj post la morto de la asekurito al la spozo kaj infanoj sub la aĝo de 21 jaroj.\"", "title": "Neregistrita Geedzeco", "translation": "Die Pension wird dem Versicherten und nach dem Tod des Versicherten dem Ehepartner und den Kindern unter 21 Jahren ausgezahlt.", "translator": "Tom Arbo Høeg", "year": "1979" }, { "text": "La spozin di nia gasti ni anke salutas komprenende.", "translation": "Die Gatten unserer Gäste begrüßen wir selbstverständlich auch." } ], "glosses": [ "Ehegatte, Gemahl" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "Mi ekkonis mian spozon ĉi tie.", "translation": "Ich habe meinen Ehegatten hier kennengelernt." }, { "author": "Kirsti Bull", "collection": "Internacia Jura Revuo", "number": "19", "pages": "14", "ref": "Kirsti Bull: Neregistrita Geedzeco. In: Internacia Jura Revuo. Nummer 19, 1979 (übersetzt von Tom Arbo Høeg), Seite 14", "text": "\"La pensio estas pagata al la asekurito, kaj post la morto de la asekurito al la spozo kaj infanoj sub la aĝo de 21 jaroj.\"", "title": "Neregistrita Geedzeco", "translation": "Die Pension wird dem Versicherten und nach dem Tod des Versicherten dem Ehepartner und den Kindern unter 21 Jahren ausgezahlt.", "translator": "Tom Arbo Høeg", "year": "1979" }, { "text": "La spozin di nia gasti ni anke salutas komprenende.", "translation": "Die Gatten unserer Gäste begrüßen wir selbstverständlich auch." } ], "glosses": [ "Ehegattin, Gemahlin" ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "…" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-spozo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-spozo.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-spozo.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1, 2", "word": "geedzo" }, { "sense_index": "1", "word": "edzo" }, { "sense_index": "2", "word": "edzino" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ehemann" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gatte" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gemahl" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ehegatte" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "word": "spouse" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ehefrau" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gattin" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Gemahlin" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ehegattin" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "word": "spouse" } ], "word": "spozo" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Ido)", "Ido", "Rückläufige Wörterliste (Ido)", "Substantiv (Ido)", "siehe auch" ], "derived": [ { "word": "spozala" }, { "word": "spozeso" }, { "word": "spozigar" }, { "word": "gespozi" } ], "etymology_text": "Wurzel (radiko) spoz aus den Ido-Quellsprachen (fontolingui) Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch", "forms": [ { "form": "spozino", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "spozulo", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ] }, { "form": "spozo", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "spozi", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "spozon", "raw_tags": [ "Akkusativ,\nvorangestellt" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "spozin", "raw_tags": [ "Akkusativ,\nvorangestellt" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "spo·zo", "lang": "Ido", "lang_code": "io", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "La spozin di nia gasti ni anke salutas komprenende.", "translation": "Die Gatten unserer Gäste begrüßen wir selbstverständlich auch." } ], "glosses": [ "Ehegatte, Gemahl" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "La spozin di nia gasti ni anke salutas komprenende.", "translation": "Die Gatten unserer Gäste begrüßen wir selbstverständlich auch." } ], "glosses": [ "Ehegattin, Gemahlin" ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "text": "Co esas automobilo di mea spozo.", "translation": "Das (da) ist das Auto meiner Gattin / meines Gatten." } ], "sense_index": "1 oder 2", "tags": [ "no-gloss" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈspozo" }, { "ipa": "ˈspɔzo" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ehemann" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gatte" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gemahl" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ehegatte" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Ehegatte, Gemahl", "sense_index": "1", "word": "spouse" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ehefrau" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gattin" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Gemahlin" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ehegattin" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Ehegattin, Gemahlin", "sense_index": "2", "word": "spouse" } ], "word": "spozo" }
Download raw JSONL data for spozo meaning in All languages combined (7.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.