"父兄" meaning in 漢語

See 父兄 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /fu⁵¹ ɕi̯ʊŋ⁵⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /fuː²² hɪŋ⁵⁵/ [Cantonese, IPA], /hu²²⁻²¹ hiɪŋ⁴⁴/ [Southern Min], /hu³³⁻¹¹ hiɪŋ⁴⁴/ [Southern Min], /hu³³⁻²¹ hiɪŋ⁴⁴/ [Southern Min]
  1. 父親和兄長
    Sense id: zh-父兄-zh-noun--mNJyRE3 Categories (other): 有引文的文言文詞
  2. 對同一家族中男性長輩的通稱
    Sense id: zh-父兄-zh-noun-IlGcL0D3 Categories (other): 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「兄」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「父」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有4個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "日語",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "fukei",
      "ruby": [
        [
          "父",
          "ふ"
        ],
        [
          "兄",
          "けい"
        ]
      ],
      "word": "父兄"
    },
    {
      "lang": "朝鮮語",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "buhyeong",
      "word": "부형(父兄)"
    },
    {
      "lang": "越南語",
      "lang_code": "vi",
      "roman": "父兄",
      "word": "phụ huynh"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Mèngzǐ yuē: “Zhōng yě yǎng bùzhōng, cái yě yǎng bùcái, gù rén lè yǒu xián fùxiōng yě. Rú zhōng yě qì bùzhōng, cái yě qì bùcái, zé xián bùxiào zhī xiàngqù, qí jiān bùnéng yǐ cùn.”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "孟子曰:「中也養不中,才也養不才,故人樂有賢父兄也。如中也棄不中,才也棄不才,則賢不肖之相去,其閒不能以寸。」",
          "translation": "孟子說:「讓品德修養好的人去教育品德不好的人,讓有才能的人去教育沒有才能的人,所以人人都樂於有好的父親和兄長。如果品德修養好的人拋棄品德不好的人,有才能的人拋棄沒有才能的人,那麼好與不好之間的差距,就大到不能用寸來衡量了。」"
        },
        {
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Mèngzǐ yuē: “Zhōng yě yǎng bùzhōng, cái yě yǎng bùcái, gù rén lè yǒu xián fùxiōng yě. Rú zhōng yě qì bùzhōng, cái yě qì bùcái, zé xián bùxiào zhī xiàngqù, qí jiān bùnéng yǐ cùn.”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "孟子曰:「中也养不中,才也养不才,故人乐有贤父兄也。如中也弃不中,才也弃不才,则贤不肖之相去,其闲不能以寸。」",
          "translation": "孟子說:「讓品德修養好的人去教育品德不好的人,讓有才能的人去教育沒有才能的人,所以人人都樂於有好的父親和兄長。如果品德修養好的人拋棄品德不好的人,有才能的人拋棄沒有才能的人,那麼好與不好之間的差距,就大到不能用寸來衡量了。」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "父親和兄長"
      ],
      "id": "zh-父兄-zh-noun--mNJyRE3"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《墨子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Bì zé guó zhī fùxiōng cíxiào zhēnliáng zhě, yǐ wéi zhùzōng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "必擇國之父兄慈孝貞良者,以為祝宗。",
          "translation": "必定要选择父兄辈中慈祥孝顺、正直善良的人,作为祭祀的太祝和宗伯。"
        },
        {
          "ref": "《墨子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Bì zé guó zhī fùxiōng cíxiào zhēnliáng zhě, yǐ wéi zhùzōng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "必择国之父兄慈孝贞良者,以为祝宗。",
          "translation": "必定要选择父兄辈中慈祥孝顺、正直善良的人,作为祭祀的太祝和宗伯。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "對同一家族中男性長輩的通稱"
      ],
      "id": "zh-父兄-zh-noun-IlGcL0D3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fùxiōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄨˋ ㄒㄩㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "hū-heng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fùxiōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄨˋ ㄒㄩㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fùsyong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "fu⁴-hsiung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fù-syūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "fuhshiong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "фусюн (fusjun)"
    },
    {
      "ipa": "/fu⁵¹ ɕi̯ʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fuh hīng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "ipa": "/fuː²² hɪŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "hū-heng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "hū-hing"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "huxhefng"
    },
    {
      "ipa": "/hu²²⁻²¹ hiɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hu³³⁻¹¹ hiɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hu³³⁻²¹ hiɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    }
  ],
  "word": "父兄"
}
{
  "categories": [
    "官話名詞",
    "官話詞元",
    "帶「兄」的漢語詞",
    "帶「父」的漢語詞",
    "有4個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "泉漳話名詞",
    "泉漳話詞元",
    "漢語名詞",
    "漢語詞元",
    "粵語名詞",
    "粵語詞元"
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "日語",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "fukei",
      "ruby": [
        [
          "父",
          "ふ"
        ],
        [
          "兄",
          "けい"
        ]
      ],
      "word": "父兄"
    },
    {
      "lang": "朝鮮語",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "buhyeong",
      "word": "부형(父兄)"
    },
    {
      "lang": "越南語",
      "lang_code": "vi",
      "roman": "父兄",
      "word": "phụ huynh"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Mèngzǐ yuē: “Zhōng yě yǎng bùzhōng, cái yě yǎng bùcái, gù rén lè yǒu xián fùxiōng yě. Rú zhōng yě qì bùzhōng, cái yě qì bùcái, zé xián bùxiào zhī xiàngqù, qí jiān bùnéng yǐ cùn.”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "孟子曰:「中也養不中,才也養不才,故人樂有賢父兄也。如中也棄不中,才也棄不才,則賢不肖之相去,其閒不能以寸。」",
          "translation": "孟子說:「讓品德修養好的人去教育品德不好的人,讓有才能的人去教育沒有才能的人,所以人人都樂於有好的父親和兄長。如果品德修養好的人拋棄品德不好的人,有才能的人拋棄沒有才能的人,那麼好與不好之間的差距,就大到不能用寸來衡量了。」"
        },
        {
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Mèngzǐ yuē: “Zhōng yě yǎng bùzhōng, cái yě yǎng bùcái, gù rén lè yǒu xián fùxiōng yě. Rú zhōng yě qì bùzhōng, cái yě qì bùcái, zé xián bùxiào zhī xiàngqù, qí jiān bùnéng yǐ cùn.”",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "孟子曰:「中也养不中,才也养不才,故人乐有贤父兄也。如中也弃不中,才也弃不才,则贤不肖之相去,其闲不能以寸。」",
          "translation": "孟子說:「讓品德修養好的人去教育品德不好的人,讓有才能的人去教育沒有才能的人,所以人人都樂於有好的父親和兄長。如果品德修養好的人拋棄品德不好的人,有才能的人拋棄沒有才能的人,那麼好與不好之間的差距,就大到不能用寸來衡量了。」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "父親和兄長"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《墨子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Bì zé guó zhī fùxiōng cíxiào zhēnliáng zhě, yǐ wéi zhùzōng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "必擇國之父兄慈孝貞良者,以為祝宗。",
          "translation": "必定要选择父兄辈中慈祥孝顺、正直善良的人,作为祭祀的太祝和宗伯。"
        },
        {
          "ref": "《墨子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Bì zé guó zhī fùxiōng cíxiào zhēnliáng zhě, yǐ wéi zhùzōng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "必择国之父兄慈孝贞良者,以为祝宗。",
          "translation": "必定要选择父兄辈中慈祥孝顺、正直善良的人,作为祭祀的太祝和宗伯。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "對同一家族中男性長輩的通稱"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fùxiōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄨˋ ㄒㄩㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "hū-heng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fùxiōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄨˋ ㄒㄩㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fùsyong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "fu⁴-hsiung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fù-syūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "fuhshiong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "фусюн (fusjun)"
    },
    {
      "ipa": "/fu⁵¹ ɕi̯ʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fuh hīng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "ipa": "/fuː²² hɪŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "hū-heng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "hū-hing"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "huxhefng"
    },
    {
      "ipa": "/hu²²⁻²¹ hiɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hu³³⁻¹¹ hiɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hu³³⁻²¹ hiɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    }
  ],
  "word": "父兄"
}

Download raw JSONL data for 父兄 meaning in 漢語 (5.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.