"父兄" meaning in All languages combined

See 父兄 on Wiktionary

Noun [日語]

Forms: 父兄 [canonical] (ruby: (), (けい)), fukei [romanization]
  1. 父親和兄長
    Sense id: zh-父兄-ja-noun--mNJyRE3
  2. 監護人,家長
    Sense id: zh-父兄-ja-noun-krgXEVfw
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [朝鮮語]

Forms: buhyeong [romanization], 부형
  1. 부형 (buhyeong)的漢字。 Tags: form-of Form of: 부형
    Sense id: zh-父兄-ko-noun-2aB1S-lQ
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [漢語]

IPA: /fu⁵¹ ɕi̯ʊŋ⁵⁵/, /fuː²² hɪŋ⁵⁵/, /hu²²⁻²¹ hiɪŋ⁴⁴/, /hu³³⁻¹¹ hiɪŋ⁴⁴/, /hu³³⁻²¹ hiɪŋ⁴⁴/
  1. 父親和兄長
    Sense id: zh-父兄-zh-noun--mNJyRE3 Categories (other): 有引文的文言文詞
  2. 對同一家族中男性長輩的通稱
    Sense id: zh-父兄-zh-noun-IlGcL0D3 Categories (other): 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms ( ): → 日語:父 (), → 朝鮮語: 부형 (父兄), → 越南語: phụ huynh (父兄)
Categories (other): 漢語名詞, 漢語詞元

Noun [越南語]

  1. phụ huynh (“家長”)的漢字。 Tags: form-of Form of: 家長
    Sense id: zh-父兄-vi-noun-eLP5faxz Categories (other): 儒字
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSON data for 父兄 meaning in All languages combined (7.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "ふ",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 日語:父"
    },
    {
      "roman": "父兄",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 朝鮮語: 부형"
    },
    {
      "roman": "父兄",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 越南語: phụ huynh"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Mèngzǐ yuē: “Zhōng yě yǎng bùzhōng, cái yě yǎng bùcái, gù rén lè yǒu xián fùxiōng yě. Rú zhōng yě qì bùzhōng, cái yě qì bùcái, zé xián bùxiào zhī xiàngqù, qí jiān bùnéng yǐ cùn.”",
          "text": "孟子曰:「中也養不中,才也養不才,故人樂有賢父兄也。如中也棄不中,才也棄不才,則賢不肖之相去,其閒不能以寸。」",
          "translation": "孟子說:「讓品德修養好的人去教育品德不好的人,讓有才能的人去教育沒有才能的人,所以人人都樂於有好的父親和兄長。如果品德修養好的人拋棄品德不好的人,有才能的人拋棄沒有才能的人,那麼好與不好之間的差距,就大到不能用寸來衡量了。」"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Mèngzǐ yuē: “Zhōng yě yǎng bùzhōng, cái yě yǎng bùcái, gù rén lè yǒu xián fùxiōng yě. Rú zhōng yě qì bùzhōng, cái yě qì bùcái, zé xián bùxiào zhī xiàngqù, qí jiān bùnéng yǐ cùn.”",
          "text": "孟子曰:“中也养不中,才也养不才,故人乐有贤父兄也。如中也弃不中,才也弃不才,则贤不肖之相去,其闲不能以寸。”",
          "translation": "孟子說:「讓品德修養好的人去教育品德不好的人,讓有才能的人去教育沒有才能的人,所以人人都樂於有好的父親和兄長。如果品德修養好的人拋棄品德不好的人,有才能的人拋棄沒有才能的人,那麼好與不好之間的差距,就大到不能用寸來衡量了。」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "父親和兄長"
      ],
      "id": "zh-父兄-zh-noun--mNJyRE3"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《墨子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Bì zé guó zhī fùxiōng cíxiào zhēnliáng zhě, yǐ wéi zhùzōng.",
          "text": "必擇國之父兄慈孝貞良者,以為祝宗。",
          "translation": "必定要选择父兄辈中慈祥孝顺、正直善良的人,作为祭祀的太祝和宗伯。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《墨子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Bì zé guó zhī fùxiōng cíxiào zhēnliáng zhě, yǐ wéi zhùzōng.",
          "text": "必择国之父兄慈孝贞良者,以为祝宗。",
          "translation": "必定要选择父兄辈中慈祥孝顺、正直善良的人,作为祭祀的太祝和宗伯。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "對同一家族中男性長輩的通稱"
      ],
      "id": "zh-父兄-zh-noun-IlGcL0D3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "fùxiōng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄨˋ ㄒㄩㄥ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話,白話字"
      ],
      "zh_pron": "hū-heng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "fùxiōng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄨˋ ㄒㄩㄥ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "fùsyong"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "fu⁴-hsiung¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "fù-syūng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "fuhshiong"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "фусюн (fusjun)"
    },
    {
      "ipa": "/fu⁵¹ ɕi̯ʊŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "fuh hīng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "ipa": "/fuː²² hɪŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話: 廈門, 臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "hū-heng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話: 廈門, 臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "zh_pron": "hū-hing"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話: 廈門, 臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "zh_pron": "huxhefng"
    },
    {
      "ipa": "/hu²²⁻²¹ hiɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話: 廈門, 臺灣話(常用)",
        "國際音標 (廈門"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hu³³⁻¹¹ hiɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話: 廈門, 臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hu³³⁻²¹ hiɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話: 廈門, 臺灣話(常用)",
        "國際音標 (高雄"
      ]
    }
  ],
  "word": "父兄"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有二年級漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有兩個漢字的日語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "父兄",
      "ruby": [
        [
          "父",
          "ふ"
        ],
        [
          "兄",
          "けい"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "fukei",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "日語",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "父親和兄長"
      ],
      "id": "zh-父兄-ja-noun--mNJyRE3"
    },
    {
      "glosses": [
        "監護人,家長"
      ],
      "id": "zh-父兄-ja-noun-krgXEVfw"
    }
  ],
  "word": "父兄"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "以漢字書寫的朝鮮語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "朝鮮語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "朝鮮語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "buhyeong",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "부형",
      "raw_tags": [
        "韓文"
      ]
    }
  ],
  "lang": "朝鮮語",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "부형"
        }
      ],
      "glosses": [
        "부형 (buhyeong)的漢字。"
      ],
      "id": "zh-父兄-ko-noun-2aB1S-lQ",
      "tags": [
        "form-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "父兄"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "以漢字書寫的越南語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "越南語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "越南語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "越南語",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "儒字",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "家長"
        }
      ],
      "glosses": [
        "phụ huynh (“家長”)的漢字。"
      ],
      "id": "zh-父兄-vi-noun-eLP5faxz",
      "tags": [
        "form-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "父兄"
}
{
  "categories": [
    "日語名詞",
    "日語詞元",
    "有二年級漢字的日語詞",
    "有兩個漢字的日語詞"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "父兄",
      "ruby": [
        [
          "父",
          "ふ"
        ],
        [
          "兄",
          "けい"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "fukei",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "日語",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "父親和兄長"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "監護人,家長"
      ]
    }
  ],
  "word": "父兄"
}

{
  "categories": [
    "以漢字書寫的朝鮮語名詞",
    "朝鮮語名詞",
    "朝鮮語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "buhyeong",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "부형",
      "raw_tags": [
        "韓文"
      ]
    }
  ],
  "lang": "朝鮮語",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "부형"
        }
      ],
      "glosses": [
        "부형 (buhyeong)的漢字。"
      ],
      "tags": [
        "form-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "父兄"
}

{
  "categories": [
    "漢語名詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "ふ",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 日語:父"
    },
    {
      "roman": "父兄",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 朝鮮語: 부형"
    },
    {
      "roman": "父兄",
      "sense": "\n",
      "word": "→ 越南語: phụ huynh"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Mèngzǐ yuē: “Zhōng yě yǎng bùzhōng, cái yě yǎng bùcái, gù rén lè yǒu xián fùxiōng yě. Rú zhōng yě qì bùzhōng, cái yě qì bùcái, zé xián bùxiào zhī xiàngqù, qí jiān bùnéng yǐ cùn.”",
          "text": "孟子曰:「中也養不中,才也養不才,故人樂有賢父兄也。如中也棄不中,才也棄不才,則賢不肖之相去,其閒不能以寸。」",
          "translation": "孟子說:「讓品德修養好的人去教育品德不好的人,讓有才能的人去教育沒有才能的人,所以人人都樂於有好的父親和兄長。如果品德修養好的人拋棄品德不好的人,有才能的人拋棄沒有才能的人,那麼好與不好之間的差距,就大到不能用寸來衡量了。」"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Mèngzǐ yuē: “Zhōng yě yǎng bùzhōng, cái yě yǎng bùcái, gù rén lè yǒu xián fùxiōng yě. Rú zhōng yě qì bùzhōng, cái yě qì bùcái, zé xián bùxiào zhī xiàngqù, qí jiān bùnéng yǐ cùn.”",
          "text": "孟子曰:“中也养不中,才也养不才,故人乐有贤父兄也。如中也弃不中,才也弃不才,则贤不肖之相去,其闲不能以寸。”",
          "translation": "孟子說:「讓品德修養好的人去教育品德不好的人,讓有才能的人去教育沒有才能的人,所以人人都樂於有好的父親和兄長。如果品德修養好的人拋棄品德不好的人,有才能的人拋棄沒有才能的人,那麼好與不好之間的差距,就大到不能用寸來衡量了。」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "父親和兄長"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "《墨子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Bì zé guó zhī fùxiōng cíxiào zhēnliáng zhě, yǐ wéi zhùzōng.",
          "text": "必擇國之父兄慈孝貞良者,以為祝宗。",
          "translation": "必定要选择父兄辈中慈祥孝顺、正直善良的人,作为祭祀的太祝和宗伯。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "《墨子》,約公元前4世紀",
          "roman": "Bì zé guó zhī fùxiōng cíxiào zhēnliáng zhě, yǐ wéi zhùzōng.",
          "text": "必择国之父兄慈孝贞良者,以为祝宗。",
          "translation": "必定要选择父兄辈中慈祥孝顺、正直善良的人,作为祭祀的太祝和宗伯。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "對同一家族中男性長輩的通稱"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "fùxiōng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄨˋ ㄒㄩㄥ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話,白話字"
      ],
      "zh_pron": "hū-heng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "fùxiōng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄨˋ ㄒㄩㄥ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "fùsyong"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "fu⁴-hsiung¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "fù-syūng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "fuhshiong"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "фусюн (fusjun)"
    },
    {
      "ipa": "/fu⁵¹ ɕi̯ʊŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "fuh hīng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "fu⁶ hing¹"
    },
    {
      "ipa": "/fuː²² hɪŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話: 廈門, 臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "zh_pron": "hū-heng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話: 廈門, 臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "zh_pron": "hū-hing"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話: 廈門, 臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "zh_pron": "huxhefng"
    },
    {
      "ipa": "/hu²²⁻²¹ hiɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話: 廈門, 臺灣話(常用)",
        "國際音標 (廈門"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hu³³⁻¹¹ hiɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話: 廈門, 臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hu³³⁻²¹ hiɪŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "閩南語",
        "泉漳話: 廈門, 臺灣話(常用)",
        "國際音標 (高雄"
      ]
    }
  ],
  "word": "父兄"
}

{
  "categories": [
    "以漢字書寫的越南語名詞",
    "越南語名詞",
    "越南語詞元"
  ],
  "lang": "越南語",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "儒字"
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "家長"
        }
      ],
      "glosses": [
        "phụ huynh (“家長”)的漢字。"
      ],
      "tags": [
        "form-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "父兄"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-05 from the zhwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (52de4fa and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.