See 大同 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「同」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「大」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有4個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 中國年號", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 社區", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 鎮", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "世界大同" }, { "word": "大同世界" }, { "roman": "dàtóngzhǔyì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "大同主義" }, { "roman": "dàtóngzhǔyì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "大同主义" }, { "word": "大同之世" }, { "roman": "dàtóngxiǎoyì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "大同小異" }, { "roman": "dàtóngxiǎoyì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "大同小异" }, { "roman": "dàtóngjiào", "word": "大同教" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "大同書" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "大同书" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "大同社會" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "大同社会" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "求大同,存小異" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "求大同,存小异" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Dàdào zhī xíng yě, tiānxiàwéigōng. Xuǎnxiányǔnéng, jiǎng xìn xiūmù, gù rén bùdú qīn qí qīn, bùdú zǐ qí zǐ, shǐ lǎo yǒusuǒ zhōng, zhuàng yǒusuǒ yòng, yòu yǒusuǒ zhǎng, guānguǎ gūdú fèijí zhě, jiē yǒusuǒ yǎng. Nán yǒu fèn, nǚ yǒu guī. Huò wù qí qì yú dì yě, bùbì cáng yú jǐ; lì wù qí bù chū yú shēn yě, bùbì wèi jǐ. Shìgù móu bì ér bù xīng, dàoqiè luànzéi ér bù zuò, gù wàihù ér bù bì, shì wèi dàtóng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大道之行也,天下為公。選賢與能,講信脩睦,故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜寡孤獨廢疾者,皆有所養。男有分,女有歸。貨惡其棄於地也,不必藏於己;力惡其不出於身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。", "translation": "當大道通行的時候,天下屬於大眾。(人們)選拔並任用有能力有修養的人,講求信用,謀求和睦。所以人們不單奉養自己的父母,不單養育自己的子女,要使老人可以善終,使有能力的人可以得到重用,使幼童可以得到撫養使其健康成長,鰥夫、寡婦、孤兒、老年無子女的人、身體殘疾的人都能得到照顧。男人有擔當,女人有歸宿。對於財物,人們厭惡把它丟棄在地上的行為,但卻不會自己私藏;人們也厭惡不願在共同勞動中盡力的人,但卻不會自己謀私利。因此不會有人搞陰謀,偷竊、造反的事不會發生,所以(家家戶戶)大門都不用關上了,這就是所謂的“理想世界”。" }, { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Dàdào zhī xíng yě, tiānxiàwéigōng. Xuǎnxiányǔnéng, jiǎng xìn xiūmù, gù rén bùdú qīn qí qīn, bùdú zǐ qí zǐ, shǐ lǎo yǒusuǒ zhōng, zhuàng yǒusuǒ yòng, yòu yǒusuǒ zhǎng, guānguǎ gūdú fèijí zhě, jiē yǒusuǒ yǎng. Nán yǒu fèn, nǚ yǒu guī. Huò wù qí qì yú dì yě, bùbì cáng yú jǐ; lì wù qí bù chū yú shēn yě, bùbì wèi jǐ. Shìgù móu bì ér bù xīng, dàoqiè luànzéi ér bù zuò, gù wàihù ér bù bì, shì wèi dàtóng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信脩睦,故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜寡孤独废疾者,皆有所养。男有分,女有归。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。", "translation": "當大道通行的時候,天下屬於大眾。(人們)選拔並任用有能力有修養的人,講求信用,謀求和睦。所以人們不單奉養自己的父母,不單養育自己的子女,要使老人可以善終,使有能力的人可以得到重用,使幼童可以得到撫養使其健康成長,鰥夫、寡婦、孤兒、老年無子女的人、身體殘疾的人都能得到照顧。男人有擔當,女人有歸宿。對於財物,人們厭惡把它丟棄在地上的行為,但卻不會自己私藏;人們也厭惡不願在共同勞動中盡力的人,但卻不會自己謀私利。因此不會有人搞陰謀,偷竊、造反的事不會發生,所以(家家戶戶)大門都不用關上了,這就是所謂的“理想世界”。" } ], "etymology_text": "來自《禮記·禮運》當中孔子描述的理想世界:", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語 中國哲學", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "大同 (中國古代思想,指人類最終可達到的理想世界,代表著人類對未來社會的美好憧憬)" ], "id": "zh-大同-zh-noun-NImF8NBo", "raw_tags": [ "中國哲學" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語正式用語", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "大致相同" ], "id": "zh-大同-zh-noun-MulzqaMW", "tags": [ "formal" ] }, { "glosses": [ "(~卦) 靈棋經中四上三中四下的組合" ], "id": "zh-大同-zh-noun-vvNOZMhd" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "臺灣話", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "青椒" ], "id": "zh-大同-zh-noun-ypDOSTCh", "raw_tags": [ "臺灣話", "主要用於臺南", "馬公" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語新詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語簡稱", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "大學生同志/大学生同志 (dàxuéshēng tóngzhì)的簡稱或大學生同性戀者/大学生同性恋者 (dàxuéshēng tóngxìngliànzhě)的簡稱。" ], "id": "zh-大同-zh-noun-kesswiWf", "raw_tags": [ "LGBT俚語" ], "tags": [ "neologism" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄊㄨㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "thai-thùng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-tông" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄊㄨㄥˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dàtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-tʻung²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dà-túng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dahtorng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "датун (datun)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ tʰʊŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "daaih tùhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daai⁶ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dai⁶ tung⁴" }, { "ipa": "/taːi̯²² tʰʊŋ²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "thai-thùng" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "tai^(tungˇ)" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "tai⁴ tung²" }, { "ipa": "/tʰai̯⁵⁵ tʰuŋ¹¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-tông" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-tông" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "daixdoong" }, { "ipa": "/tai²²⁻²¹ tɔŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai⁴¹⁻²² tɔŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai²²⁻²¹ tɔŋ¹³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai³³⁻¹¹ tɔŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai³³⁻²¹ tɔŋ²³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "青椒", "tags": [ "Southern Min" ], "word": "大同仔" }, { "sense": "青椒", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "青番薑" }, { "sense": "青椒", "word": "青番姜" } ], "word": "大同" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「同」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「大」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有4個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 中國年號", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 社區", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 鎮", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語專有名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "descendants": [ { "lang": "英語", "lang_code": "en", "word": "Datong" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Dàdào zhī xíng yě, tiānxiàwéigōng. Xuǎnxiányǔnéng, jiǎng xìn xiūmù, gù rén bùdú qīn qí qīn, bùdú zǐ qí zǐ, shǐ lǎo yǒusuǒ zhōng, zhuàng yǒusuǒ yòng, yòu yǒusuǒ zhǎng, guānguǎ gūdú fèijí zhě, jiē yǒusuǒ yǎng. Nán yǒu fèn, nǚ yǒu guī. Huò wù qí qì yú dì yě, bùbì cáng yú jǐ; lì wù qí bù chū yú shēn yě, bùbì wèi jǐ. Shìgù móu bì ér bù xīng, dàoqiè luànzéi ér bù zuò, gù wàihù ér bù bì, shì wèi dàtóng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大道之行也,天下為公。選賢與能,講信脩睦,故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜寡孤獨廢疾者,皆有所養。男有分,女有歸。貨惡其棄於地也,不必藏於己;力惡其不出於身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。", "translation": "當大道通行的時候,天下屬於大眾。(人們)選拔並任用有能力有修養的人,講求信用,謀求和睦。所以人們不單奉養自己的父母,不單養育自己的子女,要使老人可以善終,使有能力的人可以得到重用,使幼童可以得到撫養使其健康成長,鰥夫、寡婦、孤兒、老年無子女的人、身體殘疾的人都能得到照顧。男人有擔當,女人有歸宿。對於財物,人們厭惡把它丟棄在地上的行為,但卻不會自己私藏;人們也厭惡不願在共同勞動中盡力的人,但卻不會自己謀私利。因此不會有人搞陰謀,偷竊、造反的事不會發生,所以(家家戶戶)大門都不用關上了,這就是所謂的“理想世界”。" }, { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Dàdào zhī xíng yě, tiānxiàwéigōng. Xuǎnxiányǔnéng, jiǎng xìn xiūmù, gù rén bùdú qīn qí qīn, bùdú zǐ qí zǐ, shǐ lǎo yǒusuǒ zhōng, zhuàng yǒusuǒ yòng, yòu yǒusuǒ zhǎng, guānguǎ gūdú fèijí zhě, jiē yǒusuǒ yǎng. Nán yǒu fèn, nǚ yǒu guī. Huò wù qí qì yú dì yě, bùbì cáng yú jǐ; lì wù qí bù chū yú shēn yě, bùbì wèi jǐ. Shìgù móu bì ér bù xīng, dàoqiè luànzéi ér bù zuò, gù wàihù ér bù bì, shì wèi dàtóng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信脩睦,故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜寡孤独废疾者,皆有所养。男有分,女有归。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。", "translation": "當大道通行的時候,天下屬於大眾。(人們)選拔並任用有能力有修養的人,講求信用,謀求和睦。所以人們不單奉養自己的父母,不單養育自己的子女,要使老人可以善終,使有能力的人可以得到重用,使幼童可以得到撫養使其健康成長,鰥夫、寡婦、孤兒、老年無子女的人、身體殘疾的人都能得到照顧。男人有擔當,女人有歸宿。對於財物,人們厭惡把它丟棄在地上的行為,但卻不會自己私藏;人們也厭惡不願在共同勞動中盡力的人,但卻不會自己謀私利。因此不會有人搞陰謀,偷竊、造反的事不會發生,所以(家家戶戶)大門都不用關上了,這就是所謂的“理想世界”。" } ], "etymology_text": "來自《禮記·禮運》當中孔子描述的理想世界:", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語 山西城市", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "(~市) 地級市名,位於中國山西" ], "id": "zh-大同-zh-name-RJl~0iuM" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有歷史詞義的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 中國縣", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "(~縣) 縣名,位於中國山西大同(現位於雲洲區)" ], "id": "zh-大同-zh-name-uN7zs5Ze", "tags": [ "historical" ] }, { "glosses": [ "(~區) 區名,位於臺灣台北(大同區)" ], "id": "zh-大同-zh-name-Ks8P8~Qu" }, { "glosses": [ "(~區) 區名,位於中國黑龍江大慶(大同區)" ], "id": "zh-大同-zh-name-9c7~izex" }, { "glosses": [ "(~鄉) 大同鄉 (中國大陸的多地鄉名)" ], "id": "zh-大同-zh-name-3C6q0XJ6" }, { "glosses": [ "(~鄉) 鄉名,位於臺灣宜蘭" ], "id": "zh-大同-zh-name-hWTLl3Jf" }, { "glosses": [ "(~鎮) 大同鎮 (中國大陸的多地鎮名)" ], "id": "zh-大同-zh-name-4ERXhQ5M" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語 中國village", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "(~社區) 社區名,位於中國湖北宜昌宜都枝城" ], "id": "zh-大同-zh-name-ai~2eKua" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有歷史詞義的漢語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "年號(如中國南朝梁,535–546年;日本平安時代,806–810年)" ], "id": "zh-大同-zh-name-jPYlXOoD", "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄊㄨㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "thai-thùng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-tông" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄊㄨㄥˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dàtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-tʻung²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dà-túng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dahtorng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "датун (datun)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ tʰʊŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "daaih tùhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daai⁶ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dai⁶ tung⁴" }, { "ipa": "/taːi̯²² tʰʊŋ²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "thai-thùng" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "tai^(tungˇ)" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "tai⁴ tung²" }, { "ipa": "/tʰai̯⁵⁵ tʰuŋ¹¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-tông" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-tông" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "daixdoong" }, { "ipa": "/tai²²⁻²¹ tɔŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai⁴¹⁻²² tɔŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai²²⁻²¹ tɔŋ¹³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai³³⁻¹¹ tɔŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai³³⁻²¹ tɔŋ²³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "word": "大同" }
{ "categories": [ "官話名詞", "官話專有名詞", "官話詞元", "客家語名詞", "客家語專有名詞", "客家語詞元", "帶「同」的漢語詞", "帶「大」的漢語詞", "有4個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "泉漳話名詞", "泉漳話專有名詞", "泉漳話詞元", "漢語 中國年號", "漢語 社區", "漢語 鎮", "漢語名詞", "漢語專有名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語專有名詞", "粵語詞元" ], "derived": [ { "word": "世界大同" }, { "word": "大同世界" }, { "roman": "dàtóngzhǔyì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "大同主義" }, { "roman": "dàtóngzhǔyì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "大同主义" }, { "word": "大同之世" }, { "roman": "dàtóngxiǎoyì", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "大同小異" }, { "roman": "dàtóngxiǎoyì", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "大同小异" }, { "roman": "dàtóngjiào", "word": "大同教" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "大同書" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "大同书" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "大同社會" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "大同社会" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "求大同,存小異" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "求大同,存小异" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Dàdào zhī xíng yě, tiānxiàwéigōng. Xuǎnxiányǔnéng, jiǎng xìn xiūmù, gù rén bùdú qīn qí qīn, bùdú zǐ qí zǐ, shǐ lǎo yǒusuǒ zhōng, zhuàng yǒusuǒ yòng, yòu yǒusuǒ zhǎng, guānguǎ gūdú fèijí zhě, jiē yǒusuǒ yǎng. Nán yǒu fèn, nǚ yǒu guī. Huò wù qí qì yú dì yě, bùbì cáng yú jǐ; lì wù qí bù chū yú shēn yě, bùbì wèi jǐ. Shìgù móu bì ér bù xīng, dàoqiè luànzéi ér bù zuò, gù wàihù ér bù bì, shì wèi dàtóng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大道之行也,天下為公。選賢與能,講信脩睦,故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜寡孤獨廢疾者,皆有所養。男有分,女有歸。貨惡其棄於地也,不必藏於己;力惡其不出於身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。", "translation": "當大道通行的時候,天下屬於大眾。(人們)選拔並任用有能力有修養的人,講求信用,謀求和睦。所以人們不單奉養自己的父母,不單養育自己的子女,要使老人可以善終,使有能力的人可以得到重用,使幼童可以得到撫養使其健康成長,鰥夫、寡婦、孤兒、老年無子女的人、身體殘疾的人都能得到照顧。男人有擔當,女人有歸宿。對於財物,人們厭惡把它丟棄在地上的行為,但卻不會自己私藏;人們也厭惡不願在共同勞動中盡力的人,但卻不會自己謀私利。因此不會有人搞陰謀,偷竊、造反的事不會發生,所以(家家戶戶)大門都不用關上了,這就是所謂的“理想世界”。" }, { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Dàdào zhī xíng yě, tiānxiàwéigōng. Xuǎnxiányǔnéng, jiǎng xìn xiūmù, gù rén bùdú qīn qí qīn, bùdú zǐ qí zǐ, shǐ lǎo yǒusuǒ zhōng, zhuàng yǒusuǒ yòng, yòu yǒusuǒ zhǎng, guānguǎ gūdú fèijí zhě, jiē yǒusuǒ yǎng. Nán yǒu fèn, nǚ yǒu guī. Huò wù qí qì yú dì yě, bùbì cáng yú jǐ; lì wù qí bù chū yú shēn yě, bùbì wèi jǐ. Shìgù móu bì ér bù xīng, dàoqiè luànzéi ér bù zuò, gù wàihù ér bù bì, shì wèi dàtóng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信脩睦,故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜寡孤独废疾者,皆有所养。男有分,女有归。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。", "translation": "當大道通行的時候,天下屬於大眾。(人們)選拔並任用有能力有修養的人,講求信用,謀求和睦。所以人們不單奉養自己的父母,不單養育自己的子女,要使老人可以善終,使有能力的人可以得到重用,使幼童可以得到撫養使其健康成長,鰥夫、寡婦、孤兒、老年無子女的人、身體殘疾的人都能得到照顧。男人有擔當,女人有歸宿。對於財物,人們厭惡把它丟棄在地上的行為,但卻不會自己私藏;人們也厭惡不願在共同勞動中盡力的人,但卻不會自己謀私利。因此不會有人搞陰謀,偷竊、造反的事不會發生,所以(家家戶戶)大門都不用關上了,這就是所謂的“理想世界”。" } ], "etymology_text": "來自《禮記·禮運》當中孔子描述的理想世界:", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "漢語 中國哲學" ], "glosses": [ "大同 (中國古代思想,指人類最終可達到的理想世界,代表著人類對未來社會的美好憧憬)" ], "raw_tags": [ "中國哲學" ] }, { "categories": [ "漢語正式用語" ], "glosses": [ "大致相同" ], "tags": [ "formal" ] }, { "glosses": [ "(~卦) 靈棋經中四上三中四下的組合" ] }, { "categories": [ "臺灣話" ], "glosses": [ "青椒" ], "raw_tags": [ "臺灣話", "主要用於臺南", "馬公" ] }, { "categories": [ "漢語新詞", "漢語簡稱" ], "glosses": [ "大學生同志/大学生同志 (dàxuéshēng tóngzhì)的簡稱或大學生同性戀者/大学生同性恋者 (dàxuéshēng tóngxìngliànzhě)的簡稱。" ], "raw_tags": [ "LGBT俚語" ], "tags": [ "neologism" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄊㄨㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "thai-thùng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-tông" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄊㄨㄥˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dàtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-tʻung²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dà-túng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dahtorng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "датун (datun)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ tʰʊŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "daaih tùhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daai⁶ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dai⁶ tung⁴" }, { "ipa": "/taːi̯²² tʰʊŋ²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "thai-thùng" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "tai^(tungˇ)" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "tai⁴ tung²" }, { "ipa": "/tʰai̯⁵⁵ tʰuŋ¹¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-tông" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-tông" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "daixdoong" }, { "ipa": "/tai²²⁻²¹ tɔŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai⁴¹⁻²² tɔŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai²²⁻²¹ tɔŋ¹³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai³³⁻¹¹ tɔŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai³³⁻²¹ tɔŋ²³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "青椒", "tags": [ "Southern Min" ], "word": "大同仔" }, { "sense": "青椒", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "青番薑" }, { "sense": "青椒", "word": "青番姜" } ], "word": "大同" } { "categories": [ "官話名詞", "官話專有名詞", "官話詞元", "客家語名詞", "客家語專有名詞", "客家語詞元", "帶「同」的漢語詞", "帶「大」的漢語詞", "有4個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "泉漳話名詞", "泉漳話專有名詞", "泉漳話詞元", "漢語 中國年號", "漢語 社區", "漢語 鎮", "漢語名詞", "漢語專有名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語專有名詞", "粵語詞元" ], "descendants": [ { "lang": "英語", "lang_code": "en", "word": "Datong" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Dàdào zhī xíng yě, tiānxiàwéigōng. Xuǎnxiányǔnéng, jiǎng xìn xiūmù, gù rén bùdú qīn qí qīn, bùdú zǐ qí zǐ, shǐ lǎo yǒusuǒ zhōng, zhuàng yǒusuǒ yòng, yòu yǒusuǒ zhǎng, guānguǎ gūdú fèijí zhě, jiē yǒusuǒ yǎng. Nán yǒu fèn, nǚ yǒu guī. Huò wù qí qì yú dì yě, bùbì cáng yú jǐ; lì wù qí bù chū yú shēn yě, bùbì wèi jǐ. Shìgù móu bì ér bù xīng, dàoqiè luànzéi ér bù zuò, gù wàihù ér bù bì, shì wèi dàtóng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大道之行也,天下為公。選賢與能,講信脩睦,故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜寡孤獨廢疾者,皆有所養。男有分,女有歸。貨惡其棄於地也,不必藏於己;力惡其不出於身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。", "translation": "當大道通行的時候,天下屬於大眾。(人們)選拔並任用有能力有修養的人,講求信用,謀求和睦。所以人們不單奉養自己的父母,不單養育自己的子女,要使老人可以善終,使有能力的人可以得到重用,使幼童可以得到撫養使其健康成長,鰥夫、寡婦、孤兒、老年無子女的人、身體殘疾的人都能得到照顧。男人有擔當,女人有歸宿。對於財物,人們厭惡把它丟棄在地上的行為,但卻不會自己私藏;人們也厭惡不願在共同勞動中盡力的人,但卻不會自己謀私利。因此不會有人搞陰謀,偷竊、造反的事不會發生,所以(家家戶戶)大門都不用關上了,這就是所謂的“理想世界”。" }, { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Dàdào zhī xíng yě, tiānxiàwéigōng. Xuǎnxiányǔnéng, jiǎng xìn xiūmù, gù rén bùdú qīn qí qīn, bùdú zǐ qí zǐ, shǐ lǎo yǒusuǒ zhōng, zhuàng yǒusuǒ yòng, yòu yǒusuǒ zhǎng, guānguǎ gūdú fèijí zhě, jiē yǒusuǒ yǎng. Nán yǒu fèn, nǚ yǒu guī. Huò wù qí qì yú dì yě, bùbì cáng yú jǐ; lì wù qí bù chū yú shēn yě, bùbì wèi jǐ. Shìgù móu bì ér bù xīng, dàoqiè luànzéi ér bù zuò, gù wàihù ér bù bì, shì wèi dàtóng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信脩睦,故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜寡孤独废疾者,皆有所养。男有分,女有归。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。", "translation": "當大道通行的時候,天下屬於大眾。(人們)選拔並任用有能力有修養的人,講求信用,謀求和睦。所以人們不單奉養自己的父母,不單養育自己的子女,要使老人可以善終,使有能力的人可以得到重用,使幼童可以得到撫養使其健康成長,鰥夫、寡婦、孤兒、老年無子女的人、身體殘疾的人都能得到照顧。男人有擔當,女人有歸宿。對於財物,人們厭惡把它丟棄在地上的行為,但卻不會自己私藏;人們也厭惡不願在共同勞動中盡力的人,但卻不會自己謀私利。因此不會有人搞陰謀,偷竊、造反的事不會發生,所以(家家戶戶)大門都不用關上了,這就是所謂的“理想世界”。" } ], "etymology_text": "來自《禮記·禮運》當中孔子描述的理想世界:", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ "漢語 山西城市" ], "glosses": [ "(~市) 地級市名,位於中國山西" ] }, { "categories": [ "有歷史詞義的漢語詞", "漢語 中國縣" ], "glosses": [ "(~縣) 縣名,位於中國山西大同(現位於雲洲區)" ], "tags": [ "historical" ] }, { "glosses": [ "(~區) 區名,位於臺灣台北(大同區)" ] }, { "glosses": [ "(~區) 區名,位於中國黑龍江大慶(大同區)" ] }, { "glosses": [ "(~鄉) 大同鄉 (中國大陸的多地鄉名)" ] }, { "glosses": [ "(~鄉) 鄉名,位於臺灣宜蘭" ] }, { "glosses": [ "(~鎮) 大同鎮 (中國大陸的多地鎮名)" ] }, { "categories": [ "漢語 中國village" ], "glosses": [ "(~社區) 社區名,位於中國湖北宜昌宜都枝城" ] }, { "categories": [ "有歷史詞義的漢語詞" ], "glosses": [ "年號(如中國南朝梁,535–546年;日本平安時代,806–810年)" ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄊㄨㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "thai-thùng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-tông" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄊㄨㄥˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dàtóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-tʻung²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dà-túng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dahtorng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "датун (datun)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ tʰʊŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "daaih tùhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daai⁶ tung⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dai⁶ tung⁴" }, { "ipa": "/taːi̯²² tʰʊŋ²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "thai-thùng" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "tai^(tungˇ)" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "tai⁴ tung²" }, { "ipa": "/tʰai̯⁵⁵ tʰuŋ¹¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-tông" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-tông" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "daixdoong" }, { "ipa": "/tai²²⁻²¹ tɔŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai⁴¹⁻²² tɔŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai²²⁻²¹ tɔŋ¹³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai³³⁻¹¹ tɔŋ²⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai³³⁻²¹ tɔŋ²³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "word": "大同" }
Download raw JSONL data for 大同 meaning in 漢語 (17.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.