"傾覆" meaning in 漢語

See 傾覆 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /t͡ɕʰiŋ⁵⁵ fu⁵¹/ Forms: 倾覆 [Simplified Chinese]
  1. 倒下,崩塌
    Sense id: zh-傾覆-zh-verb-Ox0mMR1- Categories (other): 有引文的文言文詞
  2. 打垮,推翻
    Sense id: zh-傾覆-zh-verb-Vw~~JOG9 Categories (other): 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 傾覆 meaning in 漢語 (4.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有同音詞的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "倾覆",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文"
          ],
          "ref": "唐·杜荀鶴《涇溪》",
          "roman": "Jīngxī shí xiǎn rén jīngshèn, zhōngsuì bù wén qīngfù rén. Quèshì píngliú wú shí chù, shíshí wénshuō yǒu chénlún.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "涇溪石險人兢慎,終歲不聞傾覆人。却是平流無石處,時時聞説有沈淪。",
          "translation": "涇溪裡礁石遍佈、水流險急,人過河都小心謹慎,因此一整年都沒聽說溪裡有人(因船隻)翻倒(而溺死)。反倒是水流平靜、沒有礁石的地方,時常傳來有人淹死的消息。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文"
          ],
          "ref": "唐·杜荀鶴《涇溪》",
          "roman": "Jīngxī shí xiǎn rén jīngshèn, zhōngsuì bù wén qīngfù rén. Quèshì píngliú wú shí chù, shíshí wénshuō yǒu chénlún.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "泾溪石险人兢慎,终岁不闻倾覆人。却是平流无石处,时时闻说有沉沦。",
          "translation": "涇溪裡礁石遍佈、水流險急,人過河都小心謹慎,因此一整年都沒聽說溪裡有人(因船隻)翻倒(而溺死)。反倒是水流平靜、沒有礁石的地方,時常傳來有人淹死的消息。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "倒下,崩塌"
      ],
      "id": "zh-傾覆-zh-verb-Ox0mMR1-"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文"
          ],
          "ref": "1912年2月13日,孫中山《臨時大總統咨參議院辭職文》",
          "roman": "Běn zǒngtǒng yǐ wèi wǒ guómín zhī zhì, zài jiànshè gònghé, qīngfù zhuānzhì, yìshī dà qǐ, quánguó yǐngcóng.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "本總統以為我國民之志,在建設共和,傾覆專制,義師大起,全國景從。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文"
          ],
          "ref": "1912年2月13日,孫中山《臨時大總統咨參議院辭職文》",
          "roman": "Běn zǒngtǒng yǐ wèi wǒ guómín zhī zhì, zài jiànshè gònghé, qīngfù zhuānzhì, yìshī dà qǐ, quánguó yǐngcóng.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "本总统以为我国民之志,在建设共和,倾覆专制,义师大起,全国景从。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "打垮,推翻"
      ],
      "id": "zh-傾覆-zh-verb-Vw~~JOG9"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "qīngfù"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄧㄥ ㄈㄨˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "qīngfù"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄧㄥ ㄈㄨˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "cingfù"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "chʻing¹-fu⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "chīng-fù"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "chingfuh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "цинфу (cinfu)"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵⁵ fu⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "homophone": "傾覆",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "同音詞"
      ]
    },
    {
      "homophone": "倾覆",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "同音詞"
      ]
    },
    {
      "homophone": "輕賦",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "同音詞"
      ]
    },
    {
      "homophone": "轻赋",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "同音詞"
      ]
    }
  ],
  "word": "傾覆"
}
{
  "categories": [
    "官話動詞",
    "官話名詞",
    "官話詞元",
    "有同音詞的官話詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "漢語動詞",
    "漢語名詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "倾覆",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文"
          ],
          "ref": "唐·杜荀鶴《涇溪》",
          "roman": "Jīngxī shí xiǎn rén jīngshèn, zhōngsuì bù wén qīngfù rén. Quèshì píngliú wú shí chù, shíshí wénshuō yǒu chénlún.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "涇溪石險人兢慎,終歲不聞傾覆人。却是平流無石處,時時聞説有沈淪。",
          "translation": "涇溪裡礁石遍佈、水流險急,人過河都小心謹慎,因此一整年都沒聽說溪裡有人(因船隻)翻倒(而溺死)。反倒是水流平靜、沒有礁石的地方,時常傳來有人淹死的消息。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文"
          ],
          "ref": "唐·杜荀鶴《涇溪》",
          "roman": "Jīngxī shí xiǎn rén jīngshèn, zhōngsuì bù wén qīngfù rén. Quèshì píngliú wú shí chù, shíshí wénshuō yǒu chénlún.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "泾溪石险人兢慎,终岁不闻倾覆人。却是平流无石处,时时闻说有沉沦。",
          "translation": "涇溪裡礁石遍佈、水流險急,人過河都小心謹慎,因此一整年都沒聽說溪裡有人(因船隻)翻倒(而溺死)。反倒是水流平靜、沒有礁石的地方,時常傳來有人淹死的消息。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "倒下,崩塌"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文"
          ],
          "ref": "1912年2月13日,孫中山《臨時大總統咨參議院辭職文》",
          "roman": "Běn zǒngtǒng yǐ wèi wǒ guómín zhī zhì, zài jiànshè gònghé, qīngfù zhuānzhì, yìshī dà qǐ, quánguó yǐngcóng.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "本總統以為我國民之志,在建設共和,傾覆專制,義師大起,全國景從。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文"
          ],
          "ref": "1912年2月13日,孫中山《臨時大總統咨參議院辭職文》",
          "roman": "Běn zǒngtǒng yǐ wèi wǒ guómín zhī zhì, zài jiànshè gònghé, qīngfù zhuānzhì, yìshī dà qǐ, quánguó yǐngcóng.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "本总统以为我国民之志,在建设共和,倾覆专制,义师大起,全国景从。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "打垮,推翻"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "qīngfù"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄧㄥ ㄈㄨˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "qīngfù"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄧㄥ ㄈㄨˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "cingfù"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "chʻing¹-fu⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "chīng-fù"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "chingfuh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "цинфу (cinfu)"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵⁵ fu⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "homophone": "傾覆",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "同音詞"
      ]
    },
    {
      "homophone": "倾覆",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "同音詞"
      ]
    },
    {
      "homophone": "輕賦",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "同音詞"
      ]
    },
    {
      "homophone": "轻赋",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "同音詞"
      ]
    }
  ],
  "word": "傾覆"
}
{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <sup> not properly closed",
  "path": [
    "傾覆"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "發音",
  "title": "傾覆",
  "trace": "started on line 17, detected on line 17"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </sup>",
  "path": [
    "傾覆"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "發音",
  "title": "傾覆",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-13 from the zhwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (f8674bc and 7cfad79). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.