"в самом деле" meaning in All languages combined

See в самом деле on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: ˈf‿saməm ˈdʲelʲɪ
  1. предик. оценочная характеристика чего-либо как соответствующего истине Tags: predicative
    Sense id: ru-в_самом_деле-ru-phrase-W9X5GIE0
  2. част., разг. употребляется при уверенном подтверждении чьих-либо слов или при выражении согласия с чьим-либо высказыванием, соответствуя по значению словам: да, так, верно, точно Tags: colloquial
    Sense id: ru-в_самом_деле-ru-phrase-t9GNCBXK
  3. употребляется как вводное слово, выражающее подтверждение и соответствующее по значению словам: действительно, точно, правда
    Sense id: ru-в_самом_деле-ru-phrase-b1a~kEty
  4. разг. вопросительная формула в знач.: действительно так? Tags: colloquial
    Sense id: ru-в_самом_деле-ru-phrase-eY8DuPwS
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: всамделишный, невсамделишный Translations (действительно): really (Английский), indeed (Английский), realmente (Испанский), vraiment (Французский), u stvari (Хорватский)
Categories (other): Русский язык, Требуется категоризация/ru, Фразеологизмы/ru Synonyms: на самом деле, да, так, верно, действительно, действительно так, и действительно, вне сомнения, вне всякого сомнения, без обмана, точно, точно так, иначе быть не может, иначе и быть не может, точняк [slang], в натуре, действительно, точно, правда, впрямь, в действительности, действительно, точно, правда, впрямь, так ли
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "нет"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "неверно"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство с «в самом деле»",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "всамделишный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство с «в самом деле»",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "невсамделишный"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Пушкин",
          "date": "1834",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Кирджали», 1834 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Узнали, что Кирджали в самом деле находится в Кишинёве.",
          "title": "Кирджали"
        },
        {
          "author": "И. И. Лажечников",
          "date": "1838",
          "ref": "И. И. Лажечников, «Басурман», 1838 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Может быть, и в самом деле там ожидает тебя честь и слава!",
          "title": "Басурман"
        },
        {
          "author": "Чехов",
          "date": "1898",
          "ref": "А. П. Чехов, «Человек в футляре», 1898 г.",
          "text": "К тому же Варенька была недурна собой, интересна, она была дочь статского советника и имела хутор, а главное, это была первая женщина, которая отнеслась к нему ласково, сердечно, — голова у него закружилась, и он решил, что ему в самом деле нужно жениться.",
          "title": "Человек в футляре"
        }
      ],
      "glosses": [
        "оценочная характеристика чего-либо как соответствующего истине"
      ],
      "id": "ru-в_самом_деле-ru-phrase-W9X5GIE0",
      "raw_glosses": [
        "предик. оценочная характеристика чего-либо как соответствующего истине"
      ],
      "tags": [
        "predicative"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1831–1832",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Ночь перед Рождеством», 1831–1832 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "«Как что? месяца нет». «Что за пропасть? В самом деле нет месяца». «То-то что нет», выговорил Чуб с некоторою досадою на неизменное равнодушие кума: «тебе, небось, и нужды нет».",
          "title": "Ночь перед Рождеством"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при уверенном подтверждении чьих-либо слов или при выражении согласия с чьим-либо высказыванием, соответствуя по значению словам: да, так, верно, точно"
      ],
      "id": "ru-в_самом_деле-ru-phrase-t9GNCBXK",
      "raw_glosses": [
        "част., разг. употребляется при уверенном подтверждении чьих-либо слов или при выражении согласия с чьим-либо высказыванием, соответствуя по значению словам: да, так, верно, точно"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Пушкин",
          "date": "1833",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Пиковая дама», 1833 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Однако, пора спать: уже без четверти шесть. В самом деле, уже рассветало: молодые люди допили свои рюмки, и разъехались.",
          "title": "Пиковая дама"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется как вводное слово, выражающее подтверждение и соответствующее по значению словам: действительно, точно, правда"
      ],
      "id": "ru-в_самом_деле-ru-phrase-b1a~kEty"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "— А ведь пропажа-то нашлась. // — В самом деле?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "вопросительная формула в знач.: действительно так?"
      ],
      "id": "ru-в_самом_деле-ru-phrase-eY8DuPwS",
      "raw_glosses": [
        "разг. вопросительная формула в знач.: действительно так?"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈf‿saməm ˈdʲelʲɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "на самом деле"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "да"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "так"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "верно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "действительно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "действительно так"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "и действительно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "вне сомнения"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "вне всякого сомнения"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "без обмана"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "точно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "точно так"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "иначе быть не может"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "иначе и быть не может"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "slang"
      ],
      "word": "точняк"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "в натуре"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "действительно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "точно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "правда"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "впрямь"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "в действительности"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "действительно"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "точно"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "правда"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "впрямь"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "так ли"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "действительно",
      "word": "really"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "действительно",
      "word": "indeed"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "действительно",
      "word": "realmente"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "действительно",
      "word": "vraiment"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "действительно",
      "word": "u stvari"
    }
  ],
  "word": "в самом деле"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "нет"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "неверно"
    }
  ],
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство с «в самом деле»",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "всамделишный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство с «в самом деле»",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "невсамделишный"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Пушкин",
          "date": "1834",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Кирджали», 1834 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Узнали, что Кирджали в самом деле находится в Кишинёве.",
          "title": "Кирджали"
        },
        {
          "author": "И. И. Лажечников",
          "date": "1838",
          "ref": "И. И. Лажечников, «Басурман», 1838 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Может быть, и в самом деле там ожидает тебя честь и слава!",
          "title": "Басурман"
        },
        {
          "author": "Чехов",
          "date": "1898",
          "ref": "А. П. Чехов, «Человек в футляре», 1898 г.",
          "text": "К тому же Варенька была недурна собой, интересна, она была дочь статского советника и имела хутор, а главное, это была первая женщина, которая отнеслась к нему ласково, сердечно, — голова у него закружилась, и он решил, что ему в самом деле нужно жениться.",
          "title": "Человек в футляре"
        }
      ],
      "glosses": [
        "оценочная характеристика чего-либо как соответствующего истине"
      ],
      "raw_glosses": [
        "предик. оценочная характеристика чего-либо как соответствующего истине"
      ],
      "tags": [
        "predicative"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1831–1832",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Ночь перед Рождеством», 1831–1832 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "«Как что? месяца нет». «Что за пропасть? В самом деле нет месяца». «То-то что нет», выговорил Чуб с некоторою досадою на неизменное равнодушие кума: «тебе, небось, и нужды нет».",
          "title": "Ночь перед Рождеством"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при уверенном подтверждении чьих-либо слов или при выражении согласия с чьим-либо высказыванием, соответствуя по значению словам: да, так, верно, точно"
      ],
      "raw_glosses": [
        "част., разг. употребляется при уверенном подтверждении чьих-либо слов или при выражении согласия с чьим-либо высказыванием, соответствуя по значению словам: да, так, верно, точно"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. С. Пушкин",
          "date": "1833",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Пиковая дама», 1833 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Однако, пора спать: уже без четверти шесть. В самом деле, уже рассветало: молодые люди допили свои рюмки, и разъехались.",
          "title": "Пиковая дама"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется как вводное слово, выражающее подтверждение и соответствующее по значению словам: действительно, точно, правда"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "— А ведь пропажа-то нашлась. // — В самом деле?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "вопросительная формула в знач.: действительно так?"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. вопросительная формула в знач.: действительно так?"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈf‿saməm ˈdʲelʲɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "на самом деле"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "да"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "так"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "верно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "действительно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "действительно так"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "и действительно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "вне сомнения"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "вне всякого сомнения"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "без обмана"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "точно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "точно так"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "иначе быть не может"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "иначе и быть не может"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "slang"
      ],
      "word": "точняк"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "в натуре"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "действительно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "точно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "правда"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "впрямь"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "в действительности"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "действительно"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "точно"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "правда"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "впрямь"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "так ли"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "действительно",
      "word": "really"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "действительно",
      "word": "indeed"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "действительно",
      "word": "realmente"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "действительно",
      "word": "vraiment"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "действительно",
      "word": "u stvari"
    }
  ],
  "word": "в самом деле"
}

Download raw JSONL data for в самом деле meaning in All languages combined (6.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-29 from the ruwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (70a4daf and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.