See погаснуть in All languages combined, or Wiktionary
{
"antonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "загореться"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "разгореться"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Глаголы в видовых парах",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Глаголы прекращения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Глаголы, спряжение 3°a((5)(6))",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские глаголы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские глаголы совершенного вида",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские изобилующие глаголы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские лексемы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские непереходные глаголы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские слова с приставкой по-",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские слова с суффиксом -ну",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русский язык",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Слова из 9 букв/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"derived": [
{
"word": "кончен бал, погасли свечи"
},
{
"word": "закончен бал, погасли свечи"
},
{
"word": "окончен бал, погасли свечи"
},
{
"word": "то потухнуть, то погаснуть"
}
],
"etymology_text": "Из по- + гаснуть, далее из праслав. *gasiti, от которого в числе прочего произошли: др.-русск. гасити, ст.-слав. гасити, гашѫ, укр. гаси́ти, болг. гася́, сербохорв. га̑сӣм, га́сити, словенск. gasím, gasíti, чешск. hasit, польск. gasić, н.-луж. gasyś; восходит к праиндоевр. *(s)gʷes-. Родственно лит. gestù, gesaũ, gèsti «погаснуть, гаснуть», gesaũ, gesýti «гасить», греч. σβῶσαι «погасить, подавить», σβέννῡμι «гашу», гомер. σβέσσαι, aop. ἔσβην «погас», тохарск. käs- «погаснуть, пройти». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
"forms": [
{
"form": "пога́сну",
"tags": [
"future",
"singular",
"first-person"
]
},
{
"form": "пога́снем",
"tags": [
"future",
"plural",
"first-person"
]
},
{
"form": "пога́снешь",
"tags": [
"future",
"singular",
"second-person"
]
},
{
"form": "пога́снете",
"tags": [
"future",
"plural",
"second-person"
]
},
{
"form": "пога́снет",
"tags": [
"future",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "пога́снут",
"tags": [
"future",
"plural",
"third-person"
]
},
{
"form": "пога́снул (пога́с)",
"tags": [
"past",
"masculine"
]
},
{
"form": "пога́сли",
"tags": [
"past",
"masculine",
"feminine",
"neuter"
]
},
{
"form": "пога́сла",
"tags": [
"past",
"feminine"
]
},
{
"form": "пога́сло",
"tags": [
"past",
"neuter"
]
},
{
"form": "пога́снем",
"tags": [
"imperative",
"first-person"
]
},
{
"form": "пога́снемте",
"tags": [
"imperative",
"first-person"
]
},
{
"form": "пога́сни",
"tags": [
"imperative",
"second-person"
]
},
{
"form": "пога́сните",
"tags": [
"imperative",
"second-person"
]
},
{
"form": "пога́сший",
"tags": [
"participle",
"active",
"past"
]
},
{
"form": "пога́снувший",
"tags": [
"participle",
"active",
"past"
]
},
{
"form": "пога́сши",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "пога́снув",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "пога́снувши",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"past"
]
}
],
"hypernyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "прекратиться"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"по",
"га́с",
"нуть"
]
}
],
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"pos": "verb",
"related": [
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "погасание"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "погасать"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "гаснуть"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "гасить"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "волногаситель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "гасилово"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "гасильник"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "гаситель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "гашение"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "гашенье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "искрогаситель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "пламегаситель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "погасание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "погасанье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "погашение"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "погашенье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "угасание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "угасанье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "экраногаситель"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "гасильный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "гашёный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "загасившийся"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "негасимый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "негашёный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "непогашенный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "неугасимый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "погасший"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "погашенный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "угасший"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "гасить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "гаситься"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загасить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загаситься"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загашать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загашаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "перегасить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "перегаситься"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "перегашать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "перегашаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погасить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погаситься"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погашать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погашаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "пригасить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "пригаситься"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "пригашать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "пригашаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угасить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угаситься"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угашать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угашаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "гаснуть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "перегаснуть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загасать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загаснуть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погасать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погаснуть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угасать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угаснуть"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "загасившийся"
}
],
"senses": [
{
"examples": [
{
"author": "Е. Н. Чириков",
"bold_text_offsets": [
[
30,
38
]
],
"date": "1904",
"ref": "Е. Н. Чириков, «Мироныч», Пьеса в четырёх действиях, 1904 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "— Вон свечка у тебя догорает. Погаснет скоро…",
"title": "Мироныч"
},
{
"author": "В. Т. Шаламов",
"bold_text_offsets": [
[
113,
120
]
],
"date": "1954–1961 г",
"ref": "В. Т. Шаламов, «Колымские рассказы», 1954–1961 г гг. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Головешки носили в большой консервной банке с приделанной ручкой из проволоки, тщательно следя, чтобы головни не погасли доро́гой.",
"title": "Колымские рассказы"
}
],
"glosses": [
"перестать гореть"
],
"id": "ru-погаснуть-ru-verb-7FNQSOhL"
},
{
"examples": [
{
"author": "А. И. Эртель",
"bold_text_offsets": [
[
20,
27
]
],
"date": "1883",
"ref": "А. И. Эртель, «Записки Степняка», 1883 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "В синем небе ещё не погасли звезды.",
"title": "Записки Степняка"
},
{
"author": "Л. Н. Андреев",
"bold_text_offsets": [
[
0,
7
]
],
"date": "1908",
"ref": "Л. Н. Андреев, «Царь голод», Представление в пяти картинах с прологом, 1908 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Погасла последняя лампочка, и наступает полная темнота, в которой со зловещей яркостью выступают красные четырёхугольники окон.",
"title": "Царь голод"
},
{
"author": "А. И. Мусатов",
"bold_text_offsets": [
[
8,
13
]
],
"date": "1963",
"ref": "А. И. Мусатов, «Зелёный шум», 1963 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Но маяк погас сам: ночью порыв ветра оборвал провод и опрокинул фонарь.",
"title": "Зелёный шум"
}
],
"glosses": [
"перестать светить, светиться"
],
"id": "ru-погаснуть-ru-verb-7dpkSCzg"
},
{
"examples": [
{
"author": "В. И. Немирович-Данченко",
"bold_text_offsets": [
[
8,
15
]
],
"date": "1874",
"ref": "В. И. Немирович-Данченко, «Соловки», 1874 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "На воде погасли искры, и вся её гладь лежала, как тусклая сталь.",
"title": "Соловки"
}
],
"glosses": [
"перестать сверкать, мерцать (о чём-либо освещённом, отражающем свет)"
],
"id": "ru-погаснуть-ru-verb-8lkSE3m3"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "В. Г. Короленко",
"bold_text_offsets": [
[
12,
19
]
],
"date": "1907",
"ref": "В. Г. Короленко, «В голодный год», 1907 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Зимняя заря погасла далеко впереди, снега посинели, луна ныряет меж высокими, холодными облаками…",
"title": "В голодный год"
}
],
"glosses": [
"перен. утратить прежнюю яркость красок"
],
"id": "ru-погаснуть-ru-verb-Er7OZ77j"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "Ф. К. Сологуб",
"bold_text_offsets": [
[
2,
7
],
[
9,
14
]
],
"date": "1908",
"ref": "Ф. К. Сологуб, «Голодный блеск», 1908 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "И погас, погас голодный блеск в глазах.",
"title": "Голодный блеск"
},
{
"author": "Максим Горький",
"bold_text_offsets": [
[
40,
47
]
],
"date": "1912–1915 г",
"ref": "Максим Горький, «Ледоход», 1912–1915 г гг. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Лицо у него было синее и дрожало, глаза погасли, рот странно открылся.",
"title": "Ледоход"
}
],
"glosses": [
"перен. утратить блеск, живость, выразительность (о глазах, взгляде и т. п.)"
],
"id": "ru-погаснуть-ru-verb-UB-OnFo6"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "Л. Г. Матвеева",
"bold_text_offsets": [
[
16,
21
]
],
"date": "1987",
"ref": "Л. Г. Матвеева, «Продлёнка», 1987 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "— Всё-таки папа погас, от ликования не осталось следов.",
"title": "Продлёнка"
}
],
"glosses": [
"перен. потерять воодушевление; стать вялым, безразличным (о человеке)"
],
"id": "ru-погаснуть-ru-verb-TnmbKvM3"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "Н. В. Гоголь",
"bold_text_offsets": [
[
270,
278
]
],
"date": "1843–1847 г",
"ref": "Н. В. Гоголь, «Выбранные места из переписки с друзьями», 1843–1847 г гг. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Нет, не силы его оставили, не бедность таланта и мыслей виной пустоты содержанья последних стихов его, как самоуверенно возгласили критики, и даже не болезнь (болезнь даётся только к ускоренью дела, если человек проникнет смысл её) — нет, другое его осилило: свет любви погаснул в душе его — вот почему примеркнул и свет поэзии.",
"title": "Выбранные места из переписки с друзьями"
},
{
"author": "Д. А. Гранин",
"bold_text_offsets": [
[
69,
76
]
],
"date": "1966",
"ref": "Д. А. Гранин, «Месяц вверх ногами», 1966 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Шло время, была открыта Америка, рухнула птолемеевская система мира, погасли костры инквизиции.",
"title": "Месяц вверх ногами"
},
{
"author": "Валентин Распутин",
"bold_text_offsets": [
[
35,
42
]
],
"date": "1970",
"ref": "В. Г. Распутин, «Последний срок», 1970 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "В ней успело шевельнуться и тут же погасло слабое удивление своей невесомостью, тем, насколько легко, как в воздухе, поддалось движению её тело.",
"title": "Последний срок"
},
{
"author": "Виктор Баранец",
"bold_text_offsets": [
[
18,
23
]
],
"date": "1999",
"ref": "В. Н. Баранец, «Генштаб без тайн», Книга 2, 1999 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Вспыхнул и быстро погас скандал, связанный с «нестандартным» методом финансирования продажи крупной партии наших боевых самолётов в Индию.",
"title": "Генштаб без тайн"
}
],
"glosses": [
"перен. утихнуть, ослабеть; исчезнуть, прекратиться (о чувствах, мыслях, общественных явлениях и т. п.)"
],
"id": "ru-погаснуть-ru-verb-EdR5YUwW"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "Максим Горький",
"bold_text_offsets": [
[
4,
11
]
],
"date": "1908",
"ref": "Максим Горький, «Исповедь», 1908 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Как погасли в тишине его тяжёлые шаги, сел я, не хочу дальше идти!",
"title": "Исповедь"
}
],
"glosses": [
"перен. затихнуть (о звуках)"
],
"id": "ru-погаснуть-ru-verb-NAIJ3Hjr"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Устаревшие выражения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "А. А. Фет",
"bold_text_offsets": [
[
32,
40
]
],
"date": "1845",
"ref": "А. А. Фет, «На смерть Бражникова», 1845 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Словно ясная тучка зарёй, // Ты погаснул, собрат молодой!",
"title": "На смерть Бражникова"
}
],
"glosses": [
"перен., устар. умереть"
],
"id": "ru-погаснуть-ru-verb-8I1G3S0H"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Профессионализмы/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "Василий Аксёнов",
"bold_text_offsets": [
[
34,
41
]
],
"date": "1963",
"ref": "В. П. Аксёнов, «Пора, мой друг, пора», 1963 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "— Стоп! — гаркнул Павлик. Приборы погасли. Костюмерши, гримёрши и ассистентки с одеялами и плащами побежали к Тане.",
"title": "Пора, мой друг, пора"
}
],
"glosses": [
"проф. утратить прежнюю силу, прежнее напряжение, необходимые для функционирования чего-либо"
],
"id": "ru-погаснуть-ru-verb-mcPXvIEh"
}
],
"sounds": [
{
"audio": "Ru-погаснуть.ogg",
"ipa": "[pɐˈɡasnʊtʲ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/Ru-погаснуть.ogg/Ru-погаснуть.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-погаснуть.ogg"
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "угаснуть"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "потухнуть"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "угаснуть"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "потухнуть"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "угаснуть"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "потухнуть"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "угаснуть"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "потухнуть"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "угаснуть"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "потухнуть"
}
],
"tags": [
"intransitive",
"perfect"
],
"translations": [
{
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"sense": "перестать гореть",
"word": "go out"
},
{
"lang": "Белорусский",
"lang_code": "be",
"sense": "перестать гореть",
"word": "пагаснуць"
},
{
"lang": "Белорусский",
"lang_code": "be",
"sense": "перестать гореть",
"word": "згаснуць"
},
{
"lang": "Испанский",
"lang_code": "es",
"sense": "перестать гореть",
"word": "apagarse"
},
{
"lang": "Испанский",
"lang_code": "es",
"sense": "перестать гореть",
"word": "extinguirse"
},
{
"lang": "Итальянский",
"lang_code": "it",
"sense": "перестать гореть",
"word": "estinguersi"
},
{
"lang": "Итальянский",
"lang_code": "it",
"sense": "перестать гореть",
"word": "spegnersi"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"sense": "перестать гореть",
"word": "erlöschen"
},
{
"lang": "Португальский",
"lang_code": "pt",
"sense": "перестать гореть",
"word": "apagar-se"
},
{
"lang": "Португальский",
"lang_code": "pt",
"sense": "перестать гореть",
"word": "extinguir-se"
},
{
"lang": "Турецкий",
"lang_code": "tr",
"sense": "перестать гореть",
"word": "sönmek"
},
{
"lang": "Украинский",
"lang_code": "uk",
"sense": "перестать гореть",
"word": "погаснути"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "перестать гореть",
"word": "s'éteindre"
}
],
"word": "погаснуть"
}
{
"antonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "загореться"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "разгореться"
}
],
"categories": [
"Глаголы в видовых парах",
"Глаголы прекращения/ru",
"Глаголы, спряжение 3°a((5)(6))",
"Русские глаголы",
"Русские глаголы совершенного вида",
"Русские изобилующие глаголы",
"Русские лексемы",
"Русские непереходные глаголы",
"Русские слова с приставкой по-",
"Русские слова с суффиксом -ну",
"Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f",
"Русский язык",
"Слова из 9 букв/ru"
],
"derived": [
{
"word": "кончен бал, погасли свечи"
},
{
"word": "закончен бал, погасли свечи"
},
{
"word": "окончен бал, погасли свечи"
},
{
"word": "то потухнуть, то погаснуть"
}
],
"etymology_text": "Из по- + гаснуть, далее из праслав. *gasiti, от которого в числе прочего произошли: др.-русск. гасити, ст.-слав. гасити, гашѫ, укр. гаси́ти, болг. гася́, сербохорв. га̑сӣм, га́сити, словенск. gasím, gasíti, чешск. hasit, польск. gasić, н.-луж. gasyś; восходит к праиндоевр. *(s)gʷes-. Родственно лит. gestù, gesaũ, gèsti «погаснуть, гаснуть», gesaũ, gesýti «гасить», греч. σβῶσαι «погасить, подавить», σβέννῡμι «гашу», гомер. σβέσσαι, aop. ἔσβην «погас», тохарск. käs- «погаснуть, пройти». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
"forms": [
{
"form": "пога́сну",
"tags": [
"future",
"singular",
"first-person"
]
},
{
"form": "пога́снем",
"tags": [
"future",
"plural",
"first-person"
]
},
{
"form": "пога́снешь",
"tags": [
"future",
"singular",
"second-person"
]
},
{
"form": "пога́снете",
"tags": [
"future",
"plural",
"second-person"
]
},
{
"form": "пога́снет",
"tags": [
"future",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "пога́снут",
"tags": [
"future",
"plural",
"third-person"
]
},
{
"form": "пога́снул (пога́с)",
"tags": [
"past",
"masculine"
]
},
{
"form": "пога́сли",
"tags": [
"past",
"masculine",
"feminine",
"neuter"
]
},
{
"form": "пога́сла",
"tags": [
"past",
"feminine"
]
},
{
"form": "пога́сло",
"tags": [
"past",
"neuter"
]
},
{
"form": "пога́снем",
"tags": [
"imperative",
"first-person"
]
},
{
"form": "пога́снемте",
"tags": [
"imperative",
"first-person"
]
},
{
"form": "пога́сни",
"tags": [
"imperative",
"second-person"
]
},
{
"form": "пога́сните",
"tags": [
"imperative",
"second-person"
]
},
{
"form": "пога́сший",
"tags": [
"participle",
"active",
"past"
]
},
{
"form": "пога́снувший",
"tags": [
"participle",
"active",
"past"
]
},
{
"form": "пога́сши",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "пога́снув",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "пога́снувши",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"past"
]
}
],
"hypernyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "прекратиться"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"по",
"га́с",
"нуть"
]
}
],
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"pos": "verb",
"related": [
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "погасание"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "погасать"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "гаснуть"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "гасить"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "волногаситель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "гасилово"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "гасильник"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "гаситель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "гашение"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "гашенье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "искрогаситель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "пламегаситель"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "погасание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "погасанье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "погашение"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "погашенье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "угасание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "угасанье"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "экраногаситель"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "гасильный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "гашёный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "загасившийся"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "негасимый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "негашёный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "непогашенный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "неугасимый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "погасший"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "погашенный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "угасший"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "гасить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "гаситься"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загасить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загаситься"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загашать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загашаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "перегасить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "перегаситься"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "перегашать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "перегашаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погасить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погаситься"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погашать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погашаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "пригасить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "пригаситься"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "пригашать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "пригашаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угасить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угаситься"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угашать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угашаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "гаснуть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "перегаснуть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загасать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загаснуть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погасать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погаснуть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угасать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угаснуть"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "загасившийся"
}
],
"senses": [
{
"examples": [
{
"author": "Е. Н. Чириков",
"bold_text_offsets": [
[
30,
38
]
],
"date": "1904",
"ref": "Е. Н. Чириков, «Мироныч», Пьеса в четырёх действиях, 1904 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "— Вон свечка у тебя догорает. Погаснет скоро…",
"title": "Мироныч"
},
{
"author": "В. Т. Шаламов",
"bold_text_offsets": [
[
113,
120
]
],
"date": "1954–1961 г",
"ref": "В. Т. Шаламов, «Колымские рассказы», 1954–1961 г гг. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Головешки носили в большой консервной банке с приделанной ручкой из проволоки, тщательно следя, чтобы головни не погасли доро́гой.",
"title": "Колымские рассказы"
}
],
"glosses": [
"перестать гореть"
]
},
{
"examples": [
{
"author": "А. И. Эртель",
"bold_text_offsets": [
[
20,
27
]
],
"date": "1883",
"ref": "А. И. Эртель, «Записки Степняка», 1883 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "В синем небе ещё не погасли звезды.",
"title": "Записки Степняка"
},
{
"author": "Л. Н. Андреев",
"bold_text_offsets": [
[
0,
7
]
],
"date": "1908",
"ref": "Л. Н. Андреев, «Царь голод», Представление в пяти картинах с прологом, 1908 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Погасла последняя лампочка, и наступает полная темнота, в которой со зловещей яркостью выступают красные четырёхугольники окон.",
"title": "Царь голод"
},
{
"author": "А. И. Мусатов",
"bold_text_offsets": [
[
8,
13
]
],
"date": "1963",
"ref": "А. И. Мусатов, «Зелёный шум», 1963 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Но маяк погас сам: ночью порыв ветра оборвал провод и опрокинул фонарь.",
"title": "Зелёный шум"
}
],
"glosses": [
"перестать светить, светиться"
]
},
{
"examples": [
{
"author": "В. И. Немирович-Данченко",
"bold_text_offsets": [
[
8,
15
]
],
"date": "1874",
"ref": "В. И. Немирович-Данченко, «Соловки», 1874 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "На воде погасли искры, и вся её гладь лежала, как тусклая сталь.",
"title": "Соловки"
}
],
"glosses": [
"перестать сверкать, мерцать (о чём-либо освещённом, отражающем свет)"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru"
],
"examples": [
{
"author": "В. Г. Короленко",
"bold_text_offsets": [
[
12,
19
]
],
"date": "1907",
"ref": "В. Г. Короленко, «В голодный год», 1907 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Зимняя заря погасла далеко впереди, снега посинели, луна ныряет меж высокими, холодными облаками…",
"title": "В голодный год"
}
],
"glosses": [
"перен. утратить прежнюю яркость красок"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru"
],
"examples": [
{
"author": "Ф. К. Сологуб",
"bold_text_offsets": [
[
2,
7
],
[
9,
14
]
],
"date": "1908",
"ref": "Ф. К. Сологуб, «Голодный блеск», 1908 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "И погас, погас голодный блеск в глазах.",
"title": "Голодный блеск"
},
{
"author": "Максим Горький",
"bold_text_offsets": [
[
40,
47
]
],
"date": "1912–1915 г",
"ref": "Максим Горький, «Ледоход», 1912–1915 г гг. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Лицо у него было синее и дрожало, глаза погасли, рот странно открылся.",
"title": "Ледоход"
}
],
"glosses": [
"перен. утратить блеск, живость, выразительность (о глазах, взгляде и т. п.)"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru"
],
"examples": [
{
"author": "Л. Г. Матвеева",
"bold_text_offsets": [
[
16,
21
]
],
"date": "1987",
"ref": "Л. Г. Матвеева, «Продлёнка», 1987 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "— Всё-таки папа погас, от ликования не осталось следов.",
"title": "Продлёнка"
}
],
"glosses": [
"перен. потерять воодушевление; стать вялым, безразличным (о человеке)"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru"
],
"examples": [
{
"author": "Н. В. Гоголь",
"bold_text_offsets": [
[
270,
278
]
],
"date": "1843–1847 г",
"ref": "Н. В. Гоголь, «Выбранные места из переписки с друзьями», 1843–1847 г гг. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Нет, не силы его оставили, не бедность таланта и мыслей виной пустоты содержанья последних стихов его, как самоуверенно возгласили критики, и даже не болезнь (болезнь даётся только к ускоренью дела, если человек проникнет смысл её) — нет, другое его осилило: свет любви погаснул в душе его — вот почему примеркнул и свет поэзии.",
"title": "Выбранные места из переписки с друзьями"
},
{
"author": "Д. А. Гранин",
"bold_text_offsets": [
[
69,
76
]
],
"date": "1966",
"ref": "Д. А. Гранин, «Месяц вверх ногами», 1966 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Шло время, была открыта Америка, рухнула птолемеевская система мира, погасли костры инквизиции.",
"title": "Месяц вверх ногами"
},
{
"author": "Валентин Распутин",
"bold_text_offsets": [
[
35,
42
]
],
"date": "1970",
"ref": "В. Г. Распутин, «Последний срок», 1970 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "В ней успело шевельнуться и тут же погасло слабое удивление своей невесомостью, тем, насколько легко, как в воздухе, поддалось движению её тело.",
"title": "Последний срок"
},
{
"author": "Виктор Баранец",
"bold_text_offsets": [
[
18,
23
]
],
"date": "1999",
"ref": "В. Н. Баранец, «Генштаб без тайн», Книга 2, 1999 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Вспыхнул и быстро погас скандал, связанный с «нестандартным» методом финансирования продажи крупной партии наших боевых самолётов в Индию.",
"title": "Генштаб без тайн"
}
],
"glosses": [
"перен. утихнуть, ослабеть; исчезнуть, прекратиться (о чувствах, мыслях, общественных явлениях и т. п.)"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru"
],
"examples": [
{
"author": "Максим Горький",
"bold_text_offsets": [
[
4,
11
]
],
"date": "1908",
"ref": "Максим Горький, «Исповедь», 1908 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Как погасли в тишине его тяжёлые шаги, сел я, не хочу дальше идти!",
"title": "Исповедь"
}
],
"glosses": [
"перен. затихнуть (о звуках)"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru",
"Устаревшие выражения/ru"
],
"examples": [
{
"author": "А. А. Фет",
"bold_text_offsets": [
[
32,
40
]
],
"date": "1845",
"ref": "А. А. Фет, «На смерть Бражникова», 1845 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Словно ясная тучка зарёй, // Ты погаснул, собрат молодой!",
"title": "На смерть Бражникова"
}
],
"glosses": [
"перен., устар. умереть"
]
},
{
"categories": [
"Профессионализмы/ru"
],
"examples": [
{
"author": "Василий Аксёнов",
"bold_text_offsets": [
[
34,
41
]
],
"date": "1963",
"ref": "В. П. Аксёнов, «Пора, мой друг, пора», 1963 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "— Стоп! — гаркнул Павлик. Приборы погасли. Костюмерши, гримёрши и ассистентки с одеялами и плащами побежали к Тане.",
"title": "Пора, мой друг, пора"
}
],
"glosses": [
"проф. утратить прежнюю силу, прежнее напряжение, необходимые для функционирования чего-либо"
]
}
],
"sounds": [
{
"audio": "Ru-погаснуть.ogg",
"ipa": "[pɐˈɡasnʊtʲ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/Ru-погаснуть.ogg/Ru-погаснуть.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-погаснуть.ogg"
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "угаснуть"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "потухнуть"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "угаснуть"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "потухнуть"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "угаснуть"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "потухнуть"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "угаснуть"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "потухнуть"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "угаснуть"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "потухнуть"
}
],
"tags": [
"intransitive",
"perfect"
],
"translations": [
{
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"sense": "перестать гореть",
"word": "go out"
},
{
"lang": "Белорусский",
"lang_code": "be",
"sense": "перестать гореть",
"word": "пагаснуць"
},
{
"lang": "Белорусский",
"lang_code": "be",
"sense": "перестать гореть",
"word": "згаснуць"
},
{
"lang": "Испанский",
"lang_code": "es",
"sense": "перестать гореть",
"word": "apagarse"
},
{
"lang": "Испанский",
"lang_code": "es",
"sense": "перестать гореть",
"word": "extinguirse"
},
{
"lang": "Итальянский",
"lang_code": "it",
"sense": "перестать гореть",
"word": "estinguersi"
},
{
"lang": "Итальянский",
"lang_code": "it",
"sense": "перестать гореть",
"word": "spegnersi"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"sense": "перестать гореть",
"word": "erlöschen"
},
{
"lang": "Португальский",
"lang_code": "pt",
"sense": "перестать гореть",
"word": "apagar-se"
},
{
"lang": "Португальский",
"lang_code": "pt",
"sense": "перестать гореть",
"word": "extinguir-se"
},
{
"lang": "Турецкий",
"lang_code": "tr",
"sense": "перестать гореть",
"word": "sönmek"
},
{
"lang": "Украинский",
"lang_code": "uk",
"sense": "перестать гореть",
"word": "погаснути"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "перестать гореть",
"word": "s'éteindre"
}
],
"word": "погаснуть"
}
Download raw JSONL data for погаснуть meaning in Русский (19.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-14 from the ruwiktionary dump dated 2025-11-01 using wiktextract (2c28785 and a050b89). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.