"за версту" meaning in Русский

See за версту in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: zə‿vʲɪrˈstu
Etymology: Буквально — «на расстоянии одной версты».
  1. на большом расстоянии
  2. на большое расстояние
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (на большое расстояние): далеко, вдаль Synonyms (на большом расстоянии): издалека, издали Translations (далеко): far (Английский), afar (Английский), into the distance (Английский) Translations (издалека): a mile away (Английский), from far away (Английский)

Download JSONL data for за версту meaning in Русский (4.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Устойчивые сочетания/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Буквально — «на расстоянии одной версты».",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Цитаты/Достоевский Ф. М.",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Цитаты/Салтыков-Щедрин М. Е.",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Цитаты/Шукшин В. М.",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Достоевский",
          "date": "1866",
          "text": "К моим лохмотьям непременно нужна фуражка, хотя бы старый блин какой-нибудь, а не этот урод. Никто таких не носит, за версту заметят, запомнят… главное, потом запомнят, ан и улика.",
          "title": "Преступление и наказание"
        },
        {
          "author": "Салтыков-Щедрин",
          "date": "1884–1886",
          "text": "— Многого нынче не понимают! многого! — прогневался Краснощёков, — я помню, когда я губернатором был, так за версту, бывало, становому погрозишь, а он уж понимает!",
          "title": "Пёстрые письма"
        },
        {
          "author": "Василий Шукшин",
          "date": "1966–1967",
          "text": "На охоте надо и про табачок забыть, и рот чаем прополоскать, чтоб от тебя не разило за версту, и одежду лучше всего другую надеть, которая на улице висела, чтоб жильём не пахло.",
          "title": "Охота жить"
        }
      ],
      "glosses": [
        "на большом расстоянии"
      ],
      "id": "ru-за_версту-ru-phrase-iXQzpqxb"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Цитаты/Гончаров И. А.",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Цитаты/Леонов Л. М.",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Гончаров",
          "date": "1869",
          "text": "Даст ли ему кто щелчка или дёрнет за волосы, ущипнёт, сморщится, и вместо того, чтоб вскочить, броситься и догнать шалуна, он когда-то соберётся обернуться и посмотрит рассеянно во все стороны, а тот уж за версту убежал, а он почёсывает больное место, опять задумывается, пока новый щелчок или звонок к обеду не выведут его из созерцания.",
          "title": "Обрыв"
        },
        {
          "author": "Леонов",
          "date": "1950–1953",
          "text": "Квартирку подобрали бы с видом на судоходство или на какие-либо особо художественные местности, но близ самого собора обязательно, чтоб по грязям не таскаться за версту.",
          "title": "Русский лес"
        }
      ],
      "glosses": [
        "на большое расстояние"
      ],
      "id": "ru-за_версту-ru-phrase-uxeCPozS"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "zə‿vʲɪrˈstu"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "на большом расстоянии",
      "word": "издалека"
    },
    {
      "sense": "на большом расстоянии",
      "word": "издали"
    },
    {
      "sense": "на большое расстояние",
      "word": "далеко"
    },
    {
      "sense": "на большое расстояние",
      "word": "вдаль"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "издалека",
      "word": "a mile away"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "издалека",
      "word": "from far away"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "далеко",
      "word": "far"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "далеко",
      "word": "afar"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "далеко",
      "word": "into the distance"
    }
  ],
  "word": "за версту"
}
{
  "categories": [
    "Устойчивые сочетания/ru"
  ],
  "etymology_text": "Буквально — «на расстоянии одной версты».",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru",
        "Цитаты/Достоевский Ф. М.",
        "Цитаты/Салтыков-Щедрин М. Е.",
        "Цитаты/Шукшин В. М."
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Достоевский",
          "date": "1866",
          "text": "К моим лохмотьям непременно нужна фуражка, хотя бы старый блин какой-нибудь, а не этот урод. Никто таких не носит, за версту заметят, запомнят… главное, потом запомнят, ан и улика.",
          "title": "Преступление и наказание"
        },
        {
          "author": "Салтыков-Щедрин",
          "date": "1884–1886",
          "text": "— Многого нынче не понимают! многого! — прогневался Краснощёков, — я помню, когда я губернатором был, так за версту, бывало, становому погрозишь, а он уж понимает!",
          "title": "Пёстрые письма"
        },
        {
          "author": "Василий Шукшин",
          "date": "1966–1967",
          "text": "На охоте надо и про табачок забыть, и рот чаем прополоскать, чтоб от тебя не разило за версту, и одежду лучше всего другую надеть, которая на улице висела, чтоб жильём не пахло.",
          "title": "Охота жить"
        }
      ],
      "glosses": [
        "на большом расстоянии"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru",
        "Цитаты/Гончаров И. А.",
        "Цитаты/Леонов Л. М."
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Гончаров",
          "date": "1869",
          "text": "Даст ли ему кто щелчка или дёрнет за волосы, ущипнёт, сморщится, и вместо того, чтоб вскочить, броситься и догнать шалуна, он когда-то соберётся обернуться и посмотрит рассеянно во все стороны, а тот уж за версту убежал, а он почёсывает больное место, опять задумывается, пока новый щелчок или звонок к обеду не выведут его из созерцания.",
          "title": "Обрыв"
        },
        {
          "author": "Леонов",
          "date": "1950–1953",
          "text": "Квартирку подобрали бы с видом на судоходство или на какие-либо особо художественные местности, но близ самого собора обязательно, чтоб по грязям не таскаться за версту.",
          "title": "Русский лес"
        }
      ],
      "glosses": [
        "на большое расстояние"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "zə‿vʲɪrˈstu"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "на большом расстоянии",
      "word": "издалека"
    },
    {
      "sense": "на большом расстоянии",
      "word": "издали"
    },
    {
      "sense": "на большое расстояние",
      "word": "далеко"
    },
    {
      "sense": "на большое расстояние",
      "word": "вдаль"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "издалека",
      "word": "a mile away"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "издалека",
      "word": "from far away"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "далеко",
      "word": "far"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "далеко",
      "word": "afar"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "далеко",
      "word": "into the distance"
    }
  ],
  "word": "за версту"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-29 from the ruwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.