"за версту" meaning in All languages combined

See за версту on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: zə‿vʲɪrˈstu
Etymology: Буквально — «на расстоянии одной версты».
  1. на большом расстоянии
  2. на большое расстояние
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (на большое расстояние): далеко, вдаль Synonyms (на большом расстоянии): издалека, издали Translations (далеко): far (Английский), afar (Английский), into the distance (Английский) Translations (издалека): a mile away (Английский), from far away (Английский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Устойчивые сочетания/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Буквально — «на расстоянии одной версты».",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Дальность/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Цитаты/Достоевский Ф. М.",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Цитаты/Салтыков-Щедрин М. Е.",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Цитаты/Шукшин В. М.",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Достоевский",
          "date": "1866",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание», 1866 г.",
          "text": "К моим лохмотьям непременно нужна фуражка, хотя бы старый блин какой-нибудь, а не этот урод. Никто таких не носит, за версту заметят, запомнят… главное, потом запомнят, ан и улика.",
          "title": "Преступление и наказание"
        },
        {
          "author": "Салтыков-Щедрин",
          "date": "1884–1886",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пёстрые письма», 1884–1886 гг.",
          "text": "— Многого нынче не понимают! многого! — прогневался Краснощёков, — я помню, когда я губернатором был, так за версту, бывало, становому погрозишь, а он уж понимает!",
          "title": "Пёстрые письма"
        },
        {
          "author": "Василий Шукшин",
          "date": "1966–1967",
          "ref": "В. М. Шукшин, «Охота жить», 1966–1967 гг.",
          "text": "На охоте надо и про табачок забыть, и рот чаем прополоскать, чтоб от тебя не разило за версту, и одежду лучше всего другую надеть, которая на улице висела, чтоб жильём не пахло.",
          "title": "Охота жить"
        }
      ],
      "glosses": [
        "на большом расстоянии"
      ],
      "id": "ru-за_версту-ru-phrase-iXQzpqxb"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Дальность/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Цитаты/Гончаров И. А.",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Цитаты/Леонов Л. М.",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Гончаров",
          "date": "1869",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869 г.",
          "text": "Даст ли ему кто щелчка или дёрнет за волосы, ущипнёт, сморщится, и вместо того, чтоб вскочить, броситься и догнать шалуна, он когда-то соберётся обернуться и посмотрит рассеянно во все стороны, а тот уж за версту убежал, а он почёсывает больное место, опять задумывается, пока новый щелчок или звонок к обеду не выведут его из созерцания.",
          "title": "Обрыв"
        },
        {
          "author": "Леонов",
          "date": "1950–1953",
          "ref": "Л. М. Леонов, «Русский лес», 1950–1953 гг.",
          "text": "Квартирку подобрали бы с видом на судоходство или на какие-либо особо художественные местности, но близ самого собора обязательно, чтоб по грязям не таскаться за версту.",
          "title": "Русский лес"
        }
      ],
      "glosses": [
        "на большое расстояние"
      ],
      "id": "ru-за_версту-ru-phrase-uxeCPozS"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "zə‿vʲɪrˈstu"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "на большом расстоянии",
      "word": "издалека"
    },
    {
      "sense": "на большом расстоянии",
      "word": "издали"
    },
    {
      "sense": "на большое расстояние",
      "word": "далеко"
    },
    {
      "sense": "на большое расстояние",
      "word": "вдаль"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "издалека",
      "word": "a mile away"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "издалека",
      "word": "from far away"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "далеко",
      "word": "far"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "далеко",
      "word": "afar"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "далеко",
      "word": "into the distance"
    }
  ],
  "word": "за версту"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Устойчивые сочетания/ru"
  ],
  "etymology_text": "Буквально — «на расстоянии одной версты».",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Дальность/ru",
        "Разговорные выражения/ru",
        "Цитаты/Достоевский Ф. М.",
        "Цитаты/Салтыков-Щедрин М. Е.",
        "Цитаты/Шукшин В. М."
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Достоевский",
          "date": "1866",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание», 1866 г.",
          "text": "К моим лохмотьям непременно нужна фуражка, хотя бы старый блин какой-нибудь, а не этот урод. Никто таких не носит, за версту заметят, запомнят… главное, потом запомнят, ан и улика.",
          "title": "Преступление и наказание"
        },
        {
          "author": "Салтыков-Щедрин",
          "date": "1884–1886",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пёстрые письма», 1884–1886 гг.",
          "text": "— Многого нынче не понимают! многого! — прогневался Краснощёков, — я помню, когда я губернатором был, так за версту, бывало, становому погрозишь, а он уж понимает!",
          "title": "Пёстрые письма"
        },
        {
          "author": "Василий Шукшин",
          "date": "1966–1967",
          "ref": "В. М. Шукшин, «Охота жить», 1966–1967 гг.",
          "text": "На охоте надо и про табачок забыть, и рот чаем прополоскать, чтоб от тебя не разило за версту, и одежду лучше всего другую надеть, которая на улице висела, чтоб жильём не пахло.",
          "title": "Охота жить"
        }
      ],
      "glosses": [
        "на большом расстоянии"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Дальность/ru",
        "Разговорные выражения/ru",
        "Цитаты/Гончаров И. А.",
        "Цитаты/Леонов Л. М."
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Гончаров",
          "date": "1869",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869 г.",
          "text": "Даст ли ему кто щелчка или дёрнет за волосы, ущипнёт, сморщится, и вместо того, чтоб вскочить, броситься и догнать шалуна, он когда-то соберётся обернуться и посмотрит рассеянно во все стороны, а тот уж за версту убежал, а он почёсывает больное место, опять задумывается, пока новый щелчок или звонок к обеду не выведут его из созерцания.",
          "title": "Обрыв"
        },
        {
          "author": "Леонов",
          "date": "1950–1953",
          "ref": "Л. М. Леонов, «Русский лес», 1950–1953 гг.",
          "text": "Квартирку подобрали бы с видом на судоходство или на какие-либо особо художественные местности, но близ самого собора обязательно, чтоб по грязям не таскаться за версту.",
          "title": "Русский лес"
        }
      ],
      "glosses": [
        "на большое расстояние"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "zə‿vʲɪrˈstu"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "на большом расстоянии",
      "word": "издалека"
    },
    {
      "sense": "на большом расстоянии",
      "word": "издали"
    },
    {
      "sense": "на большое расстояние",
      "word": "далеко"
    },
    {
      "sense": "на большое расстояние",
      "word": "вдаль"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "издалека",
      "word": "a mile away"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "издалека",
      "word": "from far away"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "далеко",
      "word": "far"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "далеко",
      "word": "afar"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "далеко",
      "word": "into the distance"
    }
  ],
  "word": "за версту"
}

Download raw JSONL data for за версту meaning in All languages combined (4.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.