See by in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1) pragerm. (por. niem. bei)" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "prep", "pos_text": "przyimek", "proverbs": [ { "sense_index": "1.8", "word": "stand by" }, { "sense_index": "1.8", "word": "go by" }, { "word": "little by little" } ], "related": [ { "sense_index": "1.3", "word": "by car" }, { "sense_index": "1.3", "word": "train" }, { "sense_index": "1.3", "word": "air" }, { "sense_index": "1.3", "word": "highway" }, { "sense_index": "1.3", "word": "ship" }, { "sense_index": "1.3", "word": "…" }, { "sense_index": "1.5", "word": "by tomorrow" }, { "sense_index": "1.5", "word": "evening" }, { "sense_index": "1.5", "word": "…" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 19, 21 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 24, 29 ] ], "text": "The car was driven by a drunk driver.", "translation": "Samochód był prowadzony przez pijanego kierowcę." }, { "bold_text_offsets": [ [ 20, 22 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 22, 27 ] ], "text": "The ball was caught by the goalkeeper.", "translation": "Piłka została złapana przez bramkarza." } ], "glosses": [ "przez (w podawaniu przyczyny, autora)" ], "id": "pl-by-en-prep-jW-kpQTK", "sense_index": "1.1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 25, 27 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 32, 36 ] ], "text": "Do you see these two men by my car?", "translation": "Czy widzisz tych dwóch mężczyzn przy moim samochodzie?" } ], "glosses": [ "przy, obok, w pobliżu" ], "id": "pl-by-en-prep-muQ6WN4Z", "sense_index": "1.2" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 14, 16 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 22, 24 ] ], "text": "We have flown by plane.", "translation": "Przylecieliśmy samolotem." } ], "glosses": [ "tłumaczony narzędnikiem (przy podawaniu drogi lub sposobu ruchu)" ], "id": "pl-by-en-prep-qE4PBNYe", "sense_index": "1.3" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 12, 14 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 13, 14 ] ], "text": "It happened by night.", "translation": "To się stało w nocy." } ], "glosses": [ "podczas, w" ], "id": "pl-by-en-prep-fy1erLrq", "sense_index": "1.4" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 15, 17 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 12, 17 ] ], "text": "I will be home by five pm.", "translation": "Będę w domu przed piątą." } ], "glosses": [ "do, przed (w określeniach czasu)" ], "id": "pl-by-en-prep-U8p72N1~", "sense_index": "1.5" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 28, 30 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 40, 45 ] ], "text": "One can't divide 50 (fifty) by 7 (seven) without a remainder.", "translation": "Nie można podzielić 50 (pięćdziesięciu) przez 7 (siedem) bez reszty." } ], "glosses": [ "przez (dzielenie, mnożenie)" ], "id": "pl-by-en-prep-dVnJkAys", "sense_index": "1.6" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 4, 6 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "text": "Day by day passes, and we do nothing.", "translation": "Mija dzień za dniem, a my nic nie robimy." } ], "glosses": [ "po, za (przy wyliczaniu)" ], "id": "pl-by-en-prep-5zRjQepo", "sense_index": "1.7" }, { "glosses": [ "…łączący się z niektórymi innymi czasownikami, tworząc osobne znaczenia" ], "id": "pl-by-en-prep-Biddmssi", "sense_index": "1.8" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 34, 36 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 23, 25 ], [ 40, 42 ] ], "text": "I need a piece of lumber that's 5 by 9 ft.", "translation": "Potrzebuję kawałek drewna o wymiarach 5 na 9 stóp." }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "text": "By Jove! I think she's got it!", "translation": "Na Jowisza! Myślę, że ona to ma!" } ], "glosses": [ "na (przy podawaniu wymiarów, lub inwokacji do siły wyższej)" ], "id": "pl-by-en-prep-sRTd~0Fn", "sense_index": "1.9" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "text": "By my calculations, it cannot work.", "translation": "Według moich obliczeń to nie może działać." } ], "glosses": [ "według (czegoś)" ], "id": "pl-by-en-prep-AFLUxdZT", "sense_index": "1.10" } ], "sounds": [ { "ipa": "baɪ", "tags": [ "US" ] }, { "ipa": "baI", "tags": [ "SAMPA", "US" ] }, { "audio": "En-us-by.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/En-us-by.ogg/En-us-by.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-by.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-by.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-by.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-by.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-by.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1.1", "word": "of" }, { "sense_index": "1.2", "word": "near" }, { "sense_index": "1.2", "word": "next to" }, { "sense_index": "1.3", "word": "with" }, { "sense_index": "1.4", "word": "during" }, { "sense_index": "1.4", "word": "while" }, { "sense_index": "1.5", "word": "until" } ], "word": "by" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1) pragerm. (por. niem. bei)" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_text": "przysłówek", "proverbs": [ { "word": "little by little" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 23, 25 ] ], "text": "I watched as it passed by.", "translation": "Obserwowałem, jak mnie mijało." } ], "glosses": [ "w czasownikach frazowych: obok" ], "id": "pl-by-en-adv-kkUNE9g2", "sense_index": "2.1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "text": "I'll stop by on my way home.", "translation": "Wpadnę po drodze do domu." } ], "glosses": [ "w czasownikach frazowych: gdzieś, tu, tam" ], "id": "pl-by-en-adv-Epp2RTHU", "sense_index": "2.2" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 53, 55 ] ], "text": "The women spent much time after harvest putting jams by for winter and spring.", "translation": "Kobiety spędziły dużo czasu po zbiorach, robiąc przetwory na zimę i wiosnę." } ], "glosses": [ "w czasownikach frazowych: na później" ], "id": "pl-by-en-adv-~X~EqVlB", "sense_index": "2.3" } ], "sounds": [ { "ipa": "baɪ", "tags": [ "US" ] }, { "ipa": "baI", "tags": [ "SAMPA", "US" ] }, { "audio": "En-us-by.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/En-us-by.ogg/En-us-by.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-by.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-by.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-by.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-by.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-by.wav" } ], "word": "by" }
{ "categories": [ "angielski (indeks)" ], "etymology_texts": [ "(1) pragerm. (por. niem. bei)" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "prep", "pos_text": "przyimek", "proverbs": [ { "sense_index": "1.8", "word": "stand by" }, { "sense_index": "1.8", "word": "go by" }, { "word": "little by little" } ], "related": [ { "sense_index": "1.3", "word": "by car" }, { "sense_index": "1.3", "word": "train" }, { "sense_index": "1.3", "word": "air" }, { "sense_index": "1.3", "word": "highway" }, { "sense_index": "1.3", "word": "ship" }, { "sense_index": "1.3", "word": "…" }, { "sense_index": "1.5", "word": "by tomorrow" }, { "sense_index": "1.5", "word": "evening" }, { "sense_index": "1.5", "word": "…" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 19, 21 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 24, 29 ] ], "text": "The car was driven by a drunk driver.", "translation": "Samochód był prowadzony przez pijanego kierowcę." }, { "bold_text_offsets": [ [ 20, 22 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 22, 27 ] ], "text": "The ball was caught by the goalkeeper.", "translation": "Piłka została złapana przez bramkarza." } ], "glosses": [ "przez (w podawaniu przyczyny, autora)" ], "sense_index": "1.1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 25, 27 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 32, 36 ] ], "text": "Do you see these two men by my car?", "translation": "Czy widzisz tych dwóch mężczyzn przy moim samochodzie?" } ], "glosses": [ "przy, obok, w pobliżu" ], "sense_index": "1.2" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 14, 16 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 22, 24 ] ], "text": "We have flown by plane.", "translation": "Przylecieliśmy samolotem." } ], "glosses": [ "tłumaczony narzędnikiem (przy podawaniu drogi lub sposobu ruchu)" ], "sense_index": "1.3" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 12, 14 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 13, 14 ] ], "text": "It happened by night.", "translation": "To się stało w nocy." } ], "glosses": [ "podczas, w" ], "sense_index": "1.4" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 15, 17 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 12, 17 ] ], "text": "I will be home by five pm.", "translation": "Będę w domu przed piątą." } ], "glosses": [ "do, przed (w określeniach czasu)" ], "sense_index": "1.5" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 28, 30 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 40, 45 ] ], "text": "One can't divide 50 (fifty) by 7 (seven) without a remainder.", "translation": "Nie można podzielić 50 (pięćdziesięciu) przez 7 (siedem) bez reszty." } ], "glosses": [ "przez (dzielenie, mnożenie)" ], "sense_index": "1.6" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 4, 6 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 11, 13 ] ], "text": "Day by day passes, and we do nothing.", "translation": "Mija dzień za dniem, a my nic nie robimy." } ], "glosses": [ "po, za (przy wyliczaniu)" ], "sense_index": "1.7" }, { "glosses": [ "…łączący się z niektórymi innymi czasownikami, tworząc osobne znaczenia" ], "sense_index": "1.8" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 34, 36 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 23, 25 ], [ 40, 42 ] ], "text": "I need a piece of lumber that's 5 by 9 ft.", "translation": "Potrzebuję kawałek drewna o wymiarach 5 na 9 stóp." }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "text": "By Jove! I think she's got it!", "translation": "Na Jowisza! Myślę, że ona to ma!" } ], "glosses": [ "na (przy podawaniu wymiarów, lub inwokacji do siły wyższej)" ], "sense_index": "1.9" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "text": "By my calculations, it cannot work.", "translation": "Według moich obliczeń to nie może działać." } ], "glosses": [ "według (czegoś)" ], "sense_index": "1.10" } ], "sounds": [ { "ipa": "baɪ", "tags": [ "US" ] }, { "ipa": "baI", "tags": [ "SAMPA", "US" ] }, { "audio": "En-us-by.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/En-us-by.ogg/En-us-by.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-by.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-by.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-by.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-by.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-by.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1.1", "word": "of" }, { "sense_index": "1.2", "word": "near" }, { "sense_index": "1.2", "word": "next to" }, { "sense_index": "1.3", "word": "with" }, { "sense_index": "1.4", "word": "during" }, { "sense_index": "1.4", "word": "while" }, { "sense_index": "1.5", "word": "until" } ], "word": "by" } { "categories": [ "angielski (indeks)" ], "etymology_texts": [ "(1) pragerm. (por. niem. bei)" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_text": "przysłówek", "proverbs": [ { "word": "little by little" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 23, 25 ] ], "text": "I watched as it passed by.", "translation": "Obserwowałem, jak mnie mijało." } ], "glosses": [ "w czasownikach frazowych: obok" ], "sense_index": "2.1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "text": "I'll stop by on my way home.", "translation": "Wpadnę po drodze do domu." } ], "glosses": [ "w czasownikach frazowych: gdzieś, tu, tam" ], "sense_index": "2.2" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 53, 55 ] ], "text": "The women spent much time after harvest putting jams by for winter and spring.", "translation": "Kobiety spędziły dużo czasu po zbiorach, robiąc przetwory na zimę i wiosnę." } ], "glosses": [ "w czasownikach frazowych: na później" ], "sense_index": "2.3" } ], "sounds": [ { "ipa": "baɪ", "tags": [ "US" ] }, { "ipa": "baI", "tags": [ "SAMPA", "US" ] }, { "audio": "En-us-by.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/En-us-by.ogg/En-us-by.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-by.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-by.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-by.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-by.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-by.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-by.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-by.wav" } ], "word": "by" }
Download raw JSONL data for by meaning in język angielski (7.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable język angielski dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-29 from the plwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (4eaa824 and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.