See glose in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Gelos" }, { "word": "géols" }, { "word": "goéls" }, { "word": "LEGOs" }, { "word": "Legos" }, { "word": "legos" }, { "word": "loges" }, { "word": "logés" }, { "word": "Sögel" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en solrésol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "glose placée entre les lignes du texte", "word": "glose interlinéaire" }, { "sense": "commentaire de Nicolas de Lyra sur la Bible, glose faite sur le latin de la Vulgate", "word": "glose ordinaire" }, { "word": "gloser" }, { "word": "glosette" }, { "word": "gloseur" } ], "etymology_texts": [ "(XIIᵉ siècle) Du latin glossa (« mot rare ») plus avant, du grec γλῶσσα, glôssa (« langue »)." ], "forms": [ { "form": "gloses", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "sense": "s’est dit d’explications peu claires et embrouillant le texte au lieu de l’éclaircir ; locution née des écoles de droit d’Orléans qui ont été longtemps célèbres", "word": "c’est la glose d’Orléans qui est plus obscure que le texte" } ], "related": [ { "word": "glossaire" }, { "word": "glossateur" }, { "word": "glossine" }, { "word": "glossite" }, { "word": "glossodynie" }, { "word": "glossolalie" }, { "word": "glossophytie" }, { "word": "glossoplégie" }, { "word": "glossotomie" }, { "word": "xyloglossie" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Érotien a donné un recueil des gloses d’Hippocrate." }, { "ref": "Ernest Renan, L’Avenir de la science, pensées de 1848, Édition C. Lévy, 1890, chapitre viii, pages 130", "text": "Bien des gens sont tentés de rire en voyant des esprits sérieux dépenser une prodigieuse activité pour expliquer des particularités grammaticales, recueillir des gloses, comparer les variantes de quelque ancien auteur […]" }, { "ref": "Ernest Psichari, Le voyage du centurion, éditions Louis Conard, 1922, page 130", "text": "Je suis ici, tendant mon cou vers le soir incomparable, tandis que les hommes de mensonges, penchés sur la glose et la leçon, se réjouissent là-bas à cause de la subtilité de Satan qui est en eux." } ], "glosses": [ "Mot vieilli ou difficile, recueilli dans les auteurs grecs et expliqué." ], "id": "fr-glose-fr-noun-NRkKMvlO" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean de la Fontaine, Fabl. VIII, 13", "text": "Faisons donc quelques récits Qu’elle déchiffre sans glose." }, { "ref": "Paul Louis Courier, Lettre à M. Renouard, 1810", "text": "Concevez, monsieur, huit pages sans points ni virgules, les gloses confondues avec le texte." } ], "glosses": [ "Note explicative servant à l’éclaircissement sur les mots ou sur le sens d’un texte, dans la même langue que le texte, explication mise d’ordinaire en marge." ], "id": "fr-glose-fr-noun-76RAfD~3", "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937", "text": "Successeur de Raschu à la tête de l’école de Troyes, c’est lui qui assuma la tâche très délicate de publier les nombreuses gloses talmudiques ou bibliques que son grand-père avait laissé inachevées." }, { "text": "(Ironique)'La glose' est plus obscure que le texte." } ], "glosses": [ "Commentaires des glossateurs qui accompagnent certains textes." ], "id": "fr-glose-fr-noun-HW-65H1M", "tags": [ "especially" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "La glose a autant de stances que le texte parodié a de vers." }, { "text": "La glose de Sarazin sur le sonnet de Job." } ], "glosses": [ "Parodie rimée d’une pièce de poésie dont on répète un vers à la fin de chaque stance." ], "id": "fr-glose-fr-noun--pV3Sr-R" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean-Baptiste Louis Gresset, Vert-vert, IV.", "text": "On dit pourtant (pour terminer ma glose\nEn peu de mots) que l’ombre de l’oiseau\nNe loge plus dans le susdit tombeau ;" }, { "ref": "Victor Hugo, Notre-Dame de Paris, 1831", "text": "Les personnages en scène reprirent donc leur glose." } ], "glosses": [ "Récit." ], "id": "fr-glose-fr-noun-Wkq4ec9n", "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Dites le fait simplement sans y ajouter de glose." }, { "ref": "Nicolas Boileau-Despréaux, Sat. X.", "text": "Je sais que c’est un texte où chacun fait sa glose." }, { "ref": "Hervé Bazin, Chapeau bas, Seuil, 1963, Le Livre de Poche, page 76", "text": "Mme Esteva se tenait sur la réserve, se contentait pour accompagner les exercices de fourchettes de petites gloses sur la pluie, absente, et sur l’excès du beau temps, désolant pour la vivacité des prairies. Nulle confidence à attendre d’elle." } ], "glosses": [ "Réflexion, interprétation, critique." ], "id": "fr-glose-fr-noun--yXOGkK1", "tags": [ "familiar", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡloz\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-glose.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-glose.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-glose.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-glose.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "annotation" }, { "sense_index": 1, "word": "archaïsme" }, { "word": "paraphrase" }, { "sense_index": 2, "word": "remarque" }, { "word": "scolie" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Mot vieilli ou difficile", "word": "gloss" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "gharîb", "sense": "Mot vieilli ou difficile", "tags": [ "masculine" ], "word": "غريب" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Note explicative dans un texte", "tags": [ "feminine" ], "word": "Glosse" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "gloss" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "Hhâshiyah", "sense": "Note explicative dans un texte", "tags": [ "feminine" ], "word": "حاشية" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "glosa" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "gloso" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "tulkinta" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "gloso" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "glossa" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "glosa" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "glosa" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "glosa" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "marginália" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "dulkon" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "s'oldola" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "glosa" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "Hhâshiyah", "sense": "Commentaire des glossateurs", "tags": [ "feminine" ], "word": "حاشية" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Commentaire des glossateurs", "word": "s'oldola" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Parodie rimée d’une pièce de poésie", "word": "s'oldola" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "ta'lîq", "sense": "Réflexion, interprétation critique", "tags": [ "masculine" ], "word": "تعليق" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Réflexion, interprétation critique", "word": "glosa" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Réflexion, interprétation critique", "word": "s'oldola" } ], "word": "glose" } { "anagrams": [ { "word": "Gelos" }, { "word": "géols" }, { "word": "goéls" }, { "word": "LEGOs" }, { "word": "Legos" }, { "word": "legos" }, { "word": "loges" }, { "word": "logés" }, { "word": "Sögel" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XIIᵉ siècle) Du latin glossa (« mot rare ») plus avant, du grec γλῶσσα, glôssa (« langue »)." ], "forms": [ { "form": "je glose", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "il/elle/on glose", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "que je glose", "tags": [ "subjunctive", "present" ] }, { "form": "qu’il/elle/on glose", "tags": [ "subjunctive", "present" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "gloser" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier de l’indicatif présent de gloser." ], "id": "fr-glose-fr-verb-0J1wmfhG" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Michel Kessler, Joséphine, 2002", "text": "La limande qui mouillait pour sa correspondance respire, elle glose et reglose sur les contrôleurs qui blablabla et remet une couche de sale satisfaction de vieille morue recrépie sûre de son « bon droit » - et une bonne droite dans ta gueule de bourgeoise, vieillasse ?…" } ], "form_of": [ { "word": "gloser" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de gloser." ], "id": "fr-glose-fr-verb-FJt35lsa" }, { "form_of": [ { "word": "gloser" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du subjonctif présent de gloser." ], "id": "fr-glose-fr-verb-DU5KZ5zV" }, { "form_of": [ { "word": "gloser" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du subjonctif présent de gloser." ], "id": "fr-glose-fr-verb-nCeuVEPF" }, { "form_of": [ { "word": "gloser" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de gloser." ], "id": "fr-glose-fr-verb-5fV3aB2t" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡloz\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-glose.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-glose.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-glose.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-glose.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "glose" }
{ "anagrams": [ { "word": "Gelos" }, { "word": "géols" }, { "word": "goéls" }, { "word": "LEGOs" }, { "word": "Legos" }, { "word": "legos" }, { "word": "loges" }, { "word": "logés" }, { "word": "Sögel" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en finnois", "Traductions en ido", "Traductions en italien", "Traductions en occitan", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en same du Nord", "Traductions en solrésol", "Traductions en tchèque", "français" ], "derived": [ { "sense": "glose placée entre les lignes du texte", "word": "glose interlinéaire" }, { "sense": "commentaire de Nicolas de Lyra sur la Bible, glose faite sur le latin de la Vulgate", "word": "glose ordinaire" }, { "word": "gloser" }, { "word": "glosette" }, { "word": "gloseur" } ], "etymology_texts": [ "(XIIᵉ siècle) Du latin glossa (« mot rare ») plus avant, du grec γλῶσσα, glôssa (« langue »)." ], "forms": [ { "form": "gloses", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "sense": "s’est dit d’explications peu claires et embrouillant le texte au lieu de l’éclaircir ; locution née des écoles de droit d’Orléans qui ont été longtemps célèbres", "word": "c’est la glose d’Orléans qui est plus obscure que le texte" } ], "related": [ { "word": "glossaire" }, { "word": "glossateur" }, { "word": "glossine" }, { "word": "glossite" }, { "word": "glossodynie" }, { "word": "glossolalie" }, { "word": "glossophytie" }, { "word": "glossoplégie" }, { "word": "glossotomie" }, { "word": "xyloglossie" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Érotien a donné un recueil des gloses d’Hippocrate." }, { "ref": "Ernest Renan, L’Avenir de la science, pensées de 1848, Édition C. Lévy, 1890, chapitre viii, pages 130", "text": "Bien des gens sont tentés de rire en voyant des esprits sérieux dépenser une prodigieuse activité pour expliquer des particularités grammaticales, recueillir des gloses, comparer les variantes de quelque ancien auteur […]" }, { "ref": "Ernest Psichari, Le voyage du centurion, éditions Louis Conard, 1922, page 130", "text": "Je suis ici, tendant mon cou vers le soir incomparable, tandis que les hommes de mensonges, penchés sur la glose et la leçon, se réjouissent là-bas à cause de la subtilité de Satan qui est en eux." } ], "glosses": [ "Mot vieilli ou difficile, recueilli dans les auteurs grecs et expliqué." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Jean de la Fontaine, Fabl. VIII, 13", "text": "Faisons donc quelques récits Qu’elle déchiffre sans glose." }, { "ref": "Paul Louis Courier, Lettre à M. Renouard, 1810", "text": "Concevez, monsieur, huit pages sans points ni virgules, les gloses confondues avec le texte." } ], "glosses": [ "Note explicative servant à l’éclaircissement sur les mots ou sur le sens d’un texte, dans la même langue que le texte, explication mise d’ordinaire en marge." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937", "text": "Successeur de Raschu à la tête de l’école de Troyes, c’est lui qui assuma la tâche très délicate de publier les nombreuses gloses talmudiques ou bibliques que son grand-père avait laissé inachevées." }, { "text": "(Ironique)'La glose' est plus obscure que le texte." } ], "glosses": [ "Commentaires des glossateurs qui accompagnent certains textes." ], "tags": [ "especially" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "La glose a autant de stances que le texte parodié a de vers." }, { "text": "La glose de Sarazin sur le sonnet de Job." } ], "glosses": [ "Parodie rimée d’une pièce de poésie dont on répète un vers à la fin de chaque stance." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Jean-Baptiste Louis Gresset, Vert-vert, IV.", "text": "On dit pourtant (pour terminer ma glose\nEn peu de mots) que l’ombre de l’oiseau\nNe loge plus dans le susdit tombeau ;" }, { "ref": "Victor Hugo, Notre-Dame de Paris, 1831", "text": "Les personnages en scène reprirent donc leur glose." } ], "glosses": [ "Récit." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "text": "Dites le fait simplement sans y ajouter de glose." }, { "ref": "Nicolas Boileau-Despréaux, Sat. X.", "text": "Je sais que c’est un texte où chacun fait sa glose." }, { "ref": "Hervé Bazin, Chapeau bas, Seuil, 1963, Le Livre de Poche, page 76", "text": "Mme Esteva se tenait sur la réserve, se contentait pour accompagner les exercices de fourchettes de petites gloses sur la pluie, absente, et sur l’excès du beau temps, désolant pour la vivacité des prairies. Nulle confidence à attendre d’elle." } ], "glosses": [ "Réflexion, interprétation, critique." ], "tags": [ "familiar", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡloz\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-glose.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-glose.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-glose.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-glose.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "annotation" }, { "sense_index": 1, "word": "archaïsme" }, { "word": "paraphrase" }, { "sense_index": 2, "word": "remarque" }, { "word": "scolie" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Mot vieilli ou difficile", "word": "gloss" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "gharîb", "sense": "Mot vieilli ou difficile", "tags": [ "masculine" ], "word": "غريب" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Note explicative dans un texte", "tags": [ "feminine" ], "word": "Glosse" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "gloss" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "Hhâshiyah", "sense": "Note explicative dans un texte", "tags": [ "feminine" ], "word": "حاشية" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "glosa" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "gloso" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "tulkinta" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "gloso" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "glossa" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "glosa" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "glosa" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "glosa" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "marginália" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "dulkon" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "s'oldola" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Note explicative dans un texte", "word": "glosa" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "Hhâshiyah", "sense": "Commentaire des glossateurs", "tags": [ "feminine" ], "word": "حاشية" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Commentaire des glossateurs", "word": "s'oldola" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Parodie rimée d’une pièce de poésie", "word": "s'oldola" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "ta'lîq", "sense": "Réflexion, interprétation critique", "tags": [ "masculine" ], "word": "تعليق" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Réflexion, interprétation critique", "word": "glosa" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Réflexion, interprétation critique", "word": "s'oldola" } ], "word": "glose" } { "anagrams": [ { "word": "Gelos" }, { "word": "géols" }, { "word": "goéls" }, { "word": "LEGOs" }, { "word": "Legos" }, { "word": "legos" }, { "word": "loges" }, { "word": "logés" }, { "word": "Sögel" } ], "categories": [ "Formes de verbes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "français" ], "etymology_texts": [ "(XIIᵉ siècle) Du latin glossa (« mot rare ») plus avant, du grec γλῶσσα, glôssa (« langue »)." ], "forms": [ { "form": "je glose", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "il/elle/on glose", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "que je glose", "tags": [ "subjunctive", "present" ] }, { "form": "qu’il/elle/on glose", "tags": [ "subjunctive", "present" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "gloser" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier de l’indicatif présent de gloser." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Michel Kessler, Joséphine, 2002", "text": "La limande qui mouillait pour sa correspondance respire, elle glose et reglose sur les contrôleurs qui blablabla et remet une couche de sale satisfaction de vieille morue recrépie sûre de son « bon droit » - et une bonne droite dans ta gueule de bourgeoise, vieillasse ?…" } ], "form_of": [ { "word": "gloser" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de gloser." ] }, { "form_of": [ { "word": "gloser" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du subjonctif présent de gloser." ] }, { "form_of": [ { "word": "gloser" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du subjonctif présent de gloser." ] }, { "form_of": [ { "word": "gloser" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de gloser." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡloz\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-glose.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-glose.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-glose.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-glose.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-glose.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-glose.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "glose" }
Download raw JSONL data for glose meaning in Français (11.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.