See franco-provençal in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Langues de France en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Langues de Suisse en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Langues d’Italie en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots au singulier uniquement en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en francoprovençal", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ç en français", "orig": "ç en français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "franco-provençalophone" } ], "etymology_texts": [ "(1873) De l’italien franco-provenzale", "Note : Mot créé par le linguiste Graziadio Isaia Ascoli, terme savant pour désigner un ensemble linguistique plus proche de l’oïl que de l’oc. Malgré ce que le terme pourrait laisser croire, ce n’est pas un mélange de français et de provençal. Le linguiste André Martinet, savoyard d’origine, estimait pour cette raison que la dénomination rhodanien serait plus adéquate." ], "forms": [ { "form": "francoprovençal" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "franpitan" }, { "word": "bressan" }, { "word": "bugiste" }, { "word": "forézien" }, { "word": "fribourgeois" }, { "word": "lyonnais" }, { "word": "savoyard" }, { "word": "valaisan" }, { "word": "valdotain" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 7, 23 ] ], "ref": "Jean-Marie Klinkenberg, Des langues romanes : Introduction aux études de linguistique romane, éd. De Bœck Supérieur, 1999, page 239", "text": "[…] Le franco-provençal présente des caractéristiques et du groupe d’oïl et du groupe d’oc." }, { "bold_text_offsets": [ [ 56, 72 ] ], "ref": "Gérard Thermeau, André-Antoine Neyron, 1772-1854: essai biographique, Publications de l'Université de Saint-Étienne, 2003, page 28", "text": "Le patois utilisé, le parler gaga, relève de la zone du franco-provençal, et mêle l’occitan, dont la limite septentrionale touche aux bornes du pays stéphanois, au français. Il utilise des mots et des tournures incompréhensibles pour un étranger." } ], "glosses": [ "Ensemble de dialectes gallo-romans intermédiaires entre l’occitan et les langues d’oïl (dont le français), encore parlés aujourd’hui en France (Savoie, région Rhône-Alpes, sud de la Franche-Comté), Suisse romande (à l’exception du canton du Jura et du Jura bernois), Italie (Val d’Aoste, quelques vallées du Piémont ainsi que deux communes de la région des Pouilles)." ], "id": "fr-franco-provençal-fr-noun-GpiAOcBN", "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fʁɑ̃.ko.pʁɔ.vɑ̃.sal\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "arpitan" } ], "tags": [ "masculine", "singular-only" ], "translations": [ { "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "word": "frp" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "Franco-Provençal" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "francoprovençal" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "francoprovenzal" }, { "lang": "Francoprovençal", "lang_code": "frp", "word": "francoprovençâl" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "franco-provenzale" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "francoprovençal" } ], "word": "franco-provençal" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Langues de France en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Langues de Suisse en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Langues d’Italie en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ç en français", "orig": "ç en français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1873) De l’italien franco-provenzale", "Note : Mot créé par le linguiste Graziadio Isaia Ascoli, terme savant pour désigner un ensemble linguistique plus proche de l’oïl que de l’oc. Malgré ce que le terme pourrait laisser croire, ce n’est pas un mélange de français et de provençal. Le linguiste André Martinet, savoyard d’origine, estimait pour cette raison que la dénomination rhodanien serait plus adéquate." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "arpitan" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Relatif au franco-provençal." ], "id": "fr-franco-provençal-fr-adj-Tg6Hy6VT", "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fʁɑ̃.ko.pʁɔ.vɑ̃.sal\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav" } ], "word": "franco-provençal" }
{ "categories": [ "Langues de France en français", "Langues de Suisse en français", "Langues d’Italie en français", "Lemmes en français", "Mots au singulier uniquement en français", "Mots en français issus d’un mot en italien", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "Traductions en catalan", "Traductions en conventions internationales", "Traductions en espagnol", "Traductions en francoprovençal", "Traductions en italien", "Traductions en occitan", "français", "ç en français" ], "derived": [ { "word": "franco-provençalophone" } ], "etymology_texts": [ "(1873) De l’italien franco-provenzale", "Note : Mot créé par le linguiste Graziadio Isaia Ascoli, terme savant pour désigner un ensemble linguistique plus proche de l’oïl que de l’oc. Malgré ce que le terme pourrait laisser croire, ce n’est pas un mélange de français et de provençal. Le linguiste André Martinet, savoyard d’origine, estimait pour cette raison que la dénomination rhodanien serait plus adéquate." ], "forms": [ { "form": "francoprovençal" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "franpitan" }, { "word": "bressan" }, { "word": "bugiste" }, { "word": "forézien" }, { "word": "fribourgeois" }, { "word": "lyonnais" }, { "word": "savoyard" }, { "word": "valaisan" }, { "word": "valdotain" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la linguistique" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 7, 23 ] ], "ref": "Jean-Marie Klinkenberg, Des langues romanes : Introduction aux études de linguistique romane, éd. De Bœck Supérieur, 1999, page 239", "text": "[…] Le franco-provençal présente des caractéristiques et du groupe d’oïl et du groupe d’oc." }, { "bold_text_offsets": [ [ 56, 72 ] ], "ref": "Gérard Thermeau, André-Antoine Neyron, 1772-1854: essai biographique, Publications de l'Université de Saint-Étienne, 2003, page 28", "text": "Le patois utilisé, le parler gaga, relève de la zone du franco-provençal, et mêle l’occitan, dont la limite septentrionale touche aux bornes du pays stéphanois, au français. Il utilise des mots et des tournures incompréhensibles pour un étranger." } ], "glosses": [ "Ensemble de dialectes gallo-romans intermédiaires entre l’occitan et les langues d’oïl (dont le français), encore parlés aujourd’hui en France (Savoie, région Rhône-Alpes, sud de la Franche-Comté), Suisse romande (à l’exception du canton du Jura et du Jura bernois), Italie (Val d’Aoste, quelques vallées du Piémont ainsi que deux communes de la région des Pouilles)." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fʁɑ̃.ko.pʁɔ.vɑ̃.sal\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "arpitan" } ], "tags": [ "masculine", "singular-only" ], "translations": [ { "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "word": "frp" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "Franco-Provençal" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "francoprovençal" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "francoprovenzal" }, { "lang": "Francoprovençal", "lang_code": "frp", "word": "francoprovençâl" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "franco-provenzale" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "francoprovençal" } ], "word": "franco-provençal" } { "categories": [ "Adjectifs en français", "Langues de France en français", "Langues de Suisse en français", "Langues d’Italie en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en italien", "français", "ç en français" ], "etymology_texts": [ "(1873) De l’italien franco-provenzale", "Note : Mot créé par le linguiste Graziadio Isaia Ascoli, terme savant pour désigner un ensemble linguistique plus proche de l’oïl que de l’oc. Malgré ce que le terme pourrait laisser croire, ce n’est pas un mélange de français et de provençal. Le linguiste André Martinet, savoyard d’origine, estimait pour cette raison que la dénomination rhodanien serait plus adéquate." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "arpitan" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Relatif au franco-provençal." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fʁɑ̃.ko.pʁɔ.vɑ̃.sal\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-franco-provençal.wav" } ], "word": "franco-provençal" }
Download raw JSONL data for franco-provençal meaning in Français (5.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-28 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (e937b02 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.