See enchanteur in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "désenchanteur" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\œʁ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin incantator (« sorcier, magicien »). Incantateur est largement désuet en français mais on retrouve la racine latine dans le doublet sémantique incantation / enchantement." ], "forms": [ { "form": ":Modèle:! enchanteurs", "ipas": [ "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\", "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\" ], "tags": [ "singular", "masculine" ] }, { "form": "enchanteresse", "ipas": [ "\\ɑ̃.ʃɑ̃.t(ə).ʁɛs\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "enchanteresses", "ipas": [ "\\ɑ̃.ʃɑ̃.t(ə).ʁɛs\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] }, { "form": ":Modèle:! enchanteurs", "ipas": [ "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\", "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\" ], "tags": [ "singular", "masculine" ] }, { "form": "enchanteuse", "ipas": [ "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tøz\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "enchanteuses", "ipas": [ "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tøz\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Verne, Aventures de trois Russes et de trois Anglais, 1872", "text": "Les rives de l’Orange offraient toujours le même aspect enchanteur." }, { "ref": "Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre IV, J. Hetzel et Cⁱᵉ, Paris, 1892", "text": "Démocrite aurait trouvé aux rives du Jourdain et aux grèves de la mer Morte un aspect enchanteur." }, { "ref": "Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844", "text": "Quel dénouement prosaïque allez-vous chercher aux fantaisies enchanteresses de votre jeune enthousiasme ?" } ], "glosses": [ "Charmeur, ensorcelant, magique." ], "id": "fr-enchanteur-fr-adj-z0zoTU7S" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\" }, { "ipa": "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\", "rhymes": "\\œʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "hechicero" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "encantador" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "lumoava" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "incantevole" } ], "word": "enchanteur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\œʁ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en solrésol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin incantator (« sorcier, magicien »). Incantateur est largement désuet en français mais on retrouve la racine latine dans le doublet sémantique incantation / enchantement." ], "forms": [ { "form": "enchanteurs", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "enchanteresse", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "enchanteuse", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "enchanté" }, { "word": "enchantement" }, { "word": "enchanter" }, { "word": "magicien" }, { "word": "sorcier" }, { "word": "illusionniste" }, { "word": "médium" }, { "word": "magnétiseur" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Guillaume Apollinaire; « Crépuscule », in Alcools, 1913", "text": "Sur les tréteaux l'arlequin blême\nSalue d'abord les spectateurs\nDes sorciers venus de Bohême\nQuelques fées et les enchanteurs." }, { "ref": "Aloysius Bertrand, Gaspard de la nuit, 1842", "text": "Les enchanteurs s'évanouirent frappés à mort, et je vis de loin leurs livres de magie brûler comme une torche dans le noir clocher." } ], "glosses": [ "Personne qui est réputée pratiquer des enchantements." ], "id": "fr-enchanteur-fr-noun-MHtVw060" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820", "text": "[…] ; et plus vous vous étendrez sur votre passion, plus il se hâtera de la terminer par la mort de la belle enchanteresse ; […]." }, { "ref": "Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre II", "text": "Comme un jeune premier qui s'éveille dans le jardin d'une magicienne, je faillis soupirer : « Où suis-je ? » car mon enchanteresse demeurait immobile et je ne savais pas bien où j'étais entré." } ], "glosses": [ "Personne dont le beau langage, les manières séduisantes peuvent charmer, tromper." ], "id": "fr-enchanteur-fr-noun-PLEOktSh", "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages liées à Wikisource en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Marguerite Yourcenar, Le Jardin des chimères dans la bibliothèque Wikisource , Première Partie « Le labyrinthe de Crète », Prologue, Perrin et Cⁱᵉ, 1921, p. 11.", "text": "Le Mage Dédale et Icare, son fils, ont été enfermés dans le Labyrinthe de Crète par Minos, roi de l’Île, qui redoute le pouvoir de l’Enchanteur." } ], "glosses": [ "Celui dont l’astuce et l’ingéniosité le rendent comparable à un magicien dans ses talents et inventions." ], "id": "fr-enchanteur-fr-noun-RDAKwxOi", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\" }, { "ipa": "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\", "rhymes": "\\œʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "tags": [ "masculine" ], "word": "enchanter" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "tags": [ "feminine" ], "word": "enchantress" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "tags": [ "masculine" ], "word": "sorcerer" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "tags": [ "feminine" ], "word": "sorceress" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "masculine" ], "word": "strobineller" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "hechicero" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "sorĉisto" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "lumooja" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "mágos", "tags": [ "masculine" ], "word": "μάγος" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "roman": "góês", "word": "γόης" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "sorcero" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "incantatore" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "word": "mis'ilafa" } ], "word": "enchanteur" }
{ "antonyms": [ { "word": "désenchanteur" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Rimes en français en \\œʁ\\", "Traductions en espagnol", "Traductions en finnois", "Traductions en italien", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin incantator (« sorcier, magicien »). Incantateur est largement désuet en français mais on retrouve la racine latine dans le doublet sémantique incantation / enchantement." ], "forms": [ { "form": ":Modèle:! enchanteurs", "ipas": [ "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\", "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\" ], "tags": [ "singular", "masculine" ] }, { "form": "enchanteresse", "ipas": [ "\\ɑ̃.ʃɑ̃.t(ə).ʁɛs\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "enchanteresses", "ipas": [ "\\ɑ̃.ʃɑ̃.t(ə).ʁɛs\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] }, { "form": ":Modèle:! enchanteurs", "ipas": [ "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\", "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\" ], "tags": [ "singular", "masculine" ] }, { "form": "enchanteuse", "ipas": [ "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tøz\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "enchanteuses", "ipas": [ "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tøz\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Jules Verne, Aventures de trois Russes et de trois Anglais, 1872", "text": "Les rives de l’Orange offraient toujours le même aspect enchanteur." }, { "ref": "Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre IV, J. Hetzel et Cⁱᵉ, Paris, 1892", "text": "Démocrite aurait trouvé aux rives du Jourdain et aux grèves de la mer Morte un aspect enchanteur." }, { "ref": "Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844", "text": "Quel dénouement prosaïque allez-vous chercher aux fantaisies enchanteresses de votre jeune enthousiasme ?" } ], "glosses": [ "Charmeur, ensorcelant, magique." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\" }, { "ipa": "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\", "rhymes": "\\œʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "hechicero" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "encantador" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "lumoava" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "incantevole" } ], "word": "enchanteur" } { "categories": [ "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\œʁ\\", "Traductions en anglais", "Traductions en breton", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en finnois", "Traductions en grec", "Traductions en grec ancien", "Traductions en ido", "Traductions en italien", "Traductions en solrésol", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin incantator (« sorcier, magicien »). Incantateur est largement désuet en français mais on retrouve la racine latine dans le doublet sémantique incantation / enchantement." ], "forms": [ { "form": "enchanteurs", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "enchanteresse", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "enchanteuse", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "enchanté" }, { "word": "enchantement" }, { "word": "enchanter" }, { "word": "magicien" }, { "word": "sorcier" }, { "word": "illusionniste" }, { "word": "médium" }, { "word": "magnétiseur" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Guillaume Apollinaire; « Crépuscule », in Alcools, 1913", "text": "Sur les tréteaux l'arlequin blême\nSalue d'abord les spectateurs\nDes sorciers venus de Bohême\nQuelques fées et les enchanteurs." }, { "ref": "Aloysius Bertrand, Gaspard de la nuit, 1842", "text": "Les enchanteurs s'évanouirent frappés à mort, et je vis de loin leurs livres de magie brûler comme une torche dans le noir clocher." } ], "glosses": [ "Personne qui est réputée pratiquer des enchantements." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français" ], "examples": [ { "ref": "Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820", "text": "[…] ; et plus vous vous étendrez sur votre passion, plus il se hâtera de la terminer par la mort de la belle enchanteresse ; […]." }, { "ref": "Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre II", "text": "Comme un jeune premier qui s'éveille dans le jardin d'une magicienne, je faillis soupirer : « Où suis-je ? » car mon enchanteresse demeurait immobile et je ne savais pas bien où j'étais entré." } ], "glosses": [ "Personne dont le beau langage, les manières séduisantes peuvent charmer, tromper." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français", "Pages liées à Wikisource en français" ], "examples": [ { "ref": "Marguerite Yourcenar, Le Jardin des chimères dans la bibliothèque Wikisource , Première Partie « Le labyrinthe de Crète », Prologue, Perrin et Cⁱᵉ, 1921, p. 11.", "text": "Le Mage Dédale et Icare, son fils, ont été enfermés dans le Labyrinthe de Crète par Minos, roi de l’Île, qui redoute le pouvoir de l’Enchanteur." } ], "glosses": [ "Celui dont l’astuce et l’ingéniosité le rendent comparable à un magicien dans ses talents et inventions." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\" }, { "ipa": "\\ɑ̃.ʃɑ̃.tœʁ\\", "rhymes": "\\œʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-enchanteur.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "tags": [ "masculine" ], "word": "enchanter" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "tags": [ "feminine" ], "word": "enchantress" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "tags": [ "masculine" ], "word": "sorcerer" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "tags": [ "feminine" ], "word": "sorceress" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "masculine" ], "word": "strobineller" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "hechicero" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "sorĉisto" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "lumooja" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "mágos", "tags": [ "masculine" ], "word": "μάγος" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "roman": "góês", "word": "γόης" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "sorcero" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "incantatore" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "word": "mis'ilafa" } ], "word": "enchanteur" }
Download raw JSONL data for enchanteur meaning in Français (7.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.