See Canadien in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "canadine" }, { "word": "décannai" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gentilés en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -ien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en albanais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arménien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en asturien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en basco-algonquin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en bulgare", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en coréen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en estonien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en galicien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hongrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hébreu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en indonésien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en interlingua", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en islandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en letton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en lituanien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en norvégien (bokmål)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en norvégien (nynorsk)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en persan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en romanche", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en serbo-croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en slovaque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en slovène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en swahili", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en thaï", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en turc", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ukrainien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en vietnamien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en volapük réformé", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "canadien" }, { "word": "Canadien anglais" }, { "word": "canadien anglais" }, { "word": "Canadien français" }, { "word": "Canadien français pure laine" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de Canada, avec le suffixe -ien. Première occurrence sous la plume de Jacques Cartier, dans la première moitié du XVIᵉ siècle." ], "forms": [ { "form": "Canadiens", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "Canadienne", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Ce mot est un gentilé. Un gentilé désigne les habitants d’un lieu, les personnes qui en sont originaires ou qui le représentent (par exemple, les membres d’une équipe sportive)." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "Canada" }, { "raw_tags": [ "Québec" ], "word": "Canadian" }, { "word": "Canayen" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gentilés du Canada en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Le Devoir, 22–23 juillet 2006", "text": "Pour Danielle Al-Halabi, une jeune Canadienne d’origine libanaise rapatriée hier, le plus dur a été de laisser la famille derrière soi." }, { "ref": "Benoît Pelleter, Le Devoir, 13 octobre 2006", "text": "On ne peut certes pas reprocher au gouvernement fédéral de chercher à développer des valeurs communes à tous les Canadiens, mais on ne saurait non plus faire grief au Québec de développer sa spécificité et d’en rechercher une reconnaissance constitutionnelle." } ], "glosses": [ "Citoyen du Canada." ], "id": "fr-Canadien-fr-noun-58BEvSUA", "topics": [ "geography" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Ethnonymes d’Amérique en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Philippe Aubert de Gaspé, Les Anciens Canadiens, 1863" }, { "ref": "Louis Hémon, Maria Chapdelaine, J.-A. LeFebvre, Montréal, 1916", "text": "Lorsque les Canadiens français parlent d’eux-mêmes, ils disent toujours « Canadiens », sans plus ; et toutes les autres races qui ont derrière eux peuplé le pays jusqu’au Pacifique, ils ont gardé pour parler d’elles leurs appellations d’origine : Anglais, Irlandais, Polonais, ou Russes, sans admettre un seul instant que leurs fils, même nés dans le pays, puissent prétendre aussi au nom de « Canadiens ». C’est là un titre qu’ils se réservent tout naturellement et sans intention d’offense, de par leur héroïque antériorité." }, { "ref": "Maurice Constantin-Weyer, Un homme se penche sur son passé, 1928, réédition Nelson, page 145", "text": "Il était de ce beau type de Canadiens, fils des provinces de l’ouest de la France, vrais descendants du sang des Normands osseux et musclés, gigantesques, et d’une force à la fois souple et nerveuse." }, { "ref": "1=GenevièveJoncas, « Virage à 180 degrés : Des Canadiens devenus Québécois », in Cap-aux-Diamants, nᵒ 96, 2009, pages 25–28", "text": "À l’heure où pénètrent Canadien français et Canayen dans l’usage, le premier chez l’élite, l’autre chez le peuple, des intellectuels s’opposent au principe d’adopter des dénominations qui se substitueraient à Canadien, concession injuste à leurs yeux. Ils vont défendre l’idée qu’il faut s’accrocher au nom Canadien, appartenant historiquement en propre aux francophones : « Nos aïeux […] étaient purement et simplement des Canadiens. Canadien-français est un pléonasme : qui dit canadien dit français. […] Nous étions déjà des Canadiens sous le régime français, nous sommes restés canadiens après la cession, et c’est pour conserver ce titre de Canadien que nos aïeux ont lutté contre les conquérants » (La Presse, 9 avril 1892)." } ], "glosses": [ "Francophone du Canada, descendant des colons français." ], "id": "fr-Canadien-fr-noun-LZyQOxC4", "raw_tags": [ "Ethnonymie" ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Le Journal de Québec', 1ᵉʳ août 2020", "text": "C’est aujourd’hui que les vraies choses commencent pour le Canadien. À quoi doit-on s’attendre des hommes de Claude Julien dans cette série de qualification contre les Penguins de Pittsburgh ?" } ], "glosses": [ "Équipe de hockey le Canadien de Montréal." ], "id": "fr-Canadien-fr-noun-jzjXG0nc", "note": "S'utilise au singulier ou au pluriel" }, { "examples": [ { "ref": "Éric Bédard, Histoire du Québec pour les nuls, Éditions First, 2015, page 55", "text": "Les premiers colons qui prennent racine dans la colonie au début du XVIIᵉ siècle sont décrits par les autorités comme des « habitants » ou des « François ». Ce n’est qu’à partir de 1670 que l’ethnonyme « Canadien » vient à désigner ceux qui ne sont ni des « Sauvages » ni des Français de passage." }, { "ref": "Jean Hamelin (dir.), Histoire du Québec, Edisem, 1977, pages 166-167", "text": "Entre 1670 et 1680, une nation canadienne vit le jour. Cette réalité fut très nettement perçue par les Canadiens, comme par les Français. On nomma les premiers : « résident », « domicilié », « habitué au pays », « habitant » ou « originaire », tandis que les seconds étaient de « nouveaux arrivants ». Talon lâcha le grand mot en 1670 : il parla des Canadiens, par opposition aux Français." } ], "glosses": [ "Au début , sous la plume de Jacques Cartier, le mot Canadien désigne les Iroquois de Stadaconé (emplacement de la future ville de Québec). Au début du XVIIᵉ, Champlain l’utilise à nouveau, mais pour désigner tous les Amérindiens de la vallée du Saint-Laurent, ainsi que les Micmacs." ], "id": "fr-Canadien-fr-noun-y59ZFKHN", "raw_tags": [ "XVIᵉ siècle" ] }, { "examples": [ { "ref": "Augustin-Norbert Morin, La Minerve, 23 avril 1827", "text": "Qu’est-ce que les Canadiens? Généalogiquement, ce sont ceux dont les ancêtres habitaient le pays avant 1759, et dont les lois, les usages, le langage leur sont politiquement conservés par des traités et des actes solennels; […]" }, { "ref": "Journal de Lorenzo Létourneau (1898), 17 Eldorado, Qualigram/Linguatech, Montréal, 2006", "text": "Cet Écossais, nommé Brown, est l’ami des Canadiens français. Il dit qu’il aime mieux les Canadiens que les Anglais. Il nous parle souvent de sa femme qui est une Canadienne française." }, { "ref": "Le Devoir, 28 novembre 2005", "text": "Quand on lit les discours des premiers ministres du Canada, on doit attendre Sir Charles Tupper, quelque 25 ans après la Confédération de 1867, pour entendre un premier ministre parler des « Canadiens » dans le sens politique actuel de « citoyen du Canada »." } ], "glosses": [ "À partir de la Conquête (1760–1763), le mot Canadien a continué de désigner les habitants francophones du Canada, par opposition aux nouveaux maîtres, appelés tout simplement Anglais (le Canada n’était encore qu’une colonie britannique). Malgré un mouvement de certains anglophones cherchant à appliquer le terme Canadiens aux anglophones et Canadiens-Français aux francophones à partir de la fondation du Canada moderne (Confédération) en 1867, la dichotomie « Canadiens / Anglais » a prévalu dans la sphère francophone jusqu’au milieu du XXᵉ siècle." ], "id": "fr-Canadien-fr-noun-BPG7ilwW" }, { "glosses": [ "De 1791 à 1840, on parle aussi de Bas-Canadiens, le territoire canadien ayant été divisé en deux : le Haut-Canada (actuel territoire de l’Ontario) et le Bas-Canada (actuel territoire du Québec)." ], "id": "fr-Canadien-fr-noun-YiDzjMri" }, { "glosses": [ "À partir des années 1840 ou 1860 et jusque dans les années 1960, le mot couramment utilisé était Canadien français (souvent avec un trait d’union), que l’on opposait toujours à Anglais ou à Canadien anglais. À partir de la fin des années 1960, avec la Révolution tranquille et la montée du sentiment d’identité proprement québécoise, le mot Québecois (qui s’est simultanément transformé en Québécois) en est venu à déloger Canadien et Canadien français, lesquels ont été dès lors associés à une époque révolue ou à un fédéralisme de mauvais aloi. (L’inconvénient de cette évolution est qu’elle laisse dans l’ombre le million de francophones hors Québec, lesquels ont alors hérité, justement, de cette appellation, qui semble accentuer leur situation marginale.)" ], "id": "fr-Canadien-fr-noun-hYBu03bL" }, { "glosses": [ "Il faut noter la forme populaire Canayen, attestée pour la première fois en 1890 mais dont l’origine orale remonte sans doute plus loin, et qui demeure utilisée en guise de clin d’œil aujourd’hui." ], "id": "fr-Canadien-fr-noun-KPDqLhc6" }, { "glosses": [ "Enfin, parmi les variantes historiques pour désigner les francophones canadiens descendants de la colonisation du Régime français, citons Boréalien, Canadois ; Québécain, Québé-Canadien et Québecien ; Franc-Canadien, Francien, et Franco-Canadien ; ainsi que Franconien et Laurentien . Aucun de ces termes n’a eu bonne fortune." ], "id": "fr-Canadien-fr-noun-EApIE5Cv", "raw_tags": [ "XVIIᵉ siècle", "1837", "Vers 1840", "Vers 1910" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ka.na.djɛ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-Canadien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-Canadien.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-Canadien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mulhouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-Canadien.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "tags": [ "masculine" ], "word": "kanadez" }, { "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "tags": [ "feminine" ], "word": "kanadeze" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kanadier" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kanadierin" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "Canadian" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "kndī", "tags": [ "masculine" ], "word": "كندي" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "kndī", "tags": [ "feminine" ], "word": "كندية" }, { "lang": "Arménien", "lang_code": "hy", "roman": "kanadac’", "word": "կանադաց" }, { "lang": "Asturien", "lang_code": "ast", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "canadiense" }, { "lang": "Asturien", "lang_code": "ast", "word": "canadianu" }, { "lang": "Basco-algonquin", "lang_code": "basco-algonquin", "word": "canadaquois" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kanadian" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "plural" ], "word": "Kanadianed" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "roman": "kanadec", "tags": [ "masculine" ], "word": "канадец" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "roman": "kanadka", "tags": [ "feminine" ], "word": "канадка" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadenc" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "tags": [ "feminine" ], "word": "canadenca" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "jiānádàrén", "word": "加拿大人" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "kaenadasalam", "word": "캐나다사람" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "kaenadain", "word": "캐나다인" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "word": "canadier" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "canadiense" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "homme ou femme" ], "word": "kanadano" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "homme" ], "word": "kanadaniĉo" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "femme" ], "word": "kanadanino" }, { "lang": "Estonien", "lang_code": "et", "word": "kanadalane" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "kanadalainen" }, { "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "word": "Ceanadach" }, { "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "canadense" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "Kanadhós", "tags": [ "masculine" ], "word": "Καναδός" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "Kanadhézos", "tags": [ "masculine" ], "word": "Καναδέζος" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "Kanadhí", "tags": [ "feminine" ], "word": "Καναδή" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "Kanadhéza", "tags": [ "feminine" ], "word": "Καναδέζα" }, { "lang": "Hébreu", "lang_code": "he", "tags": [ "masculine" ], "word": "קנדי" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "word": "kanadai" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "raw_tags": [ "homme ou femme" ], "word": "Kanadano" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "raw_tags": [ "homme" ], "word": "Kanadanulo" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "raw_tags": [ "femme" ], "word": "Kanadanino" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "word": "orang kanada" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadiano" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "tags": [ "feminine" ], "word": "canadiana" }, { "lang": "Islandais", "lang_code": "is", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kanadamaður" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "canadese" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "kanada hito", "word": "カナダ人" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "canadik" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "word": "canadensis" }, { "lang": "Letton", "lang_code": "lv", "tags": [ "masculine" ], "word": "kanādietis" }, { "lang": "Letton", "lang_code": "lv", "tags": [ "feminine" ], "word": "kanādiete" }, { "lang": "Lituanien", "lang_code": "lt", "tags": [ "masculine" ], "word": "kanadietis" }, { "lang": "Lituanien", "lang_code": "lt", "tags": [ "feminine" ], "word": "kanadietė" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "Canadees" }, { "lang": "Norvégien (bokmål)", "lang_code": "nb", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadier" }, { "lang": "Norvégien (bokmål)", "lang_code": "nb", "tags": [ "masculine" ], "word": "kanadier" }, { "lang": "Norvégien (nynorsk)", "lang_code": "nn", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadiar" }, { "lang": "Norvégien (nynorsk)", "lang_code": "nn", "tags": [ "masculine" ], "word": "kanadiar" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadenc" }, { "lang": "Persan", "lang_code": "fa", "word": "کانادایی" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kanadyjczyk" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kanadyjka" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "raw_tags": [ "Brésil" ], "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "canadense" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadiano" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "raw_tags": [ "Portugal" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "canadiana" }, { "lang": "Romanche", "lang_code": "rm", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadais" }, { "lang": "Romanche", "lang_code": "rm", "tags": [ "feminine" ], "word": "canadaisa" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadian" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "tags": [ "feminine" ], "word": "canadiancă" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "tags": [ "feminine" ], "word": "canadiană" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "kanadec", "tags": [ "masculine" ], "word": "канадец" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "kanadka", "tags": [ "feminine" ], "word": "канадка" }, { "lang": "Serbo-croate", "lang_code": "sh", "tags": [ "masculine" ], "traditional_writing": "Канађанин", "word": "Kanađanin" }, { "lang": "Serbo-croate", "lang_code": "sh", "tags": [ "feminine" ], "traditional_writing": "Канађанка", "word": "Kanađanka" }, { "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "word": "Kanaďan" }, { "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "word": "Kanaďanka" }, { "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kanadčan" }, { "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kanadčanka" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "tags": [ "common" ], "word": "kanadensare" }, { "lang": "Swahili", "lang_code": "sw", "word": "Mkanada" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "Kanaďan" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "Kanaďanka" }, { "lang": "Thaï", "lang_code": "th", "roman": "kon kae-naa-daa", "word": "คนแคนาดา" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "word": "Kanadalı" }, { "lang": "Ukrainien", "lang_code": "uk", "roman": "kanadeć", "tags": [ "masculine" ], "word": "канадець" }, { "lang": "Ukrainien", "lang_code": "uk", "roman": "kanadijeć", "tags": [ "masculine" ], "word": "канадієць" }, { "lang": "Ukrainien", "lang_code": "uk", "roman": "kanadka", "tags": [ "feminine" ], "word": "канадка" }, { "lang": "Ukrainien", "lang_code": "uk", "roman": "kanadijka", "tags": [ "feminine" ], "word": "канадійка" }, { "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "word": "người Ca-na-đa" }, { "lang": "Volapük réformé", "lang_code": "vo", "raw_tags": [ "homme ou femme" ], "word": "Kanadänan" }, { "lang": "Volapük réformé", "lang_code": "vo", "raw_tags": [ "homme" ], "word": "hi-Kanadänan" }, { "lang": "Volapük réformé", "lang_code": "vo", "raw_tags": [ "femme" ], "word": "ji-Kanadänan" } ], "word": "Canadien" } { "anagrams": [ { "word": "canadine" }, { "word": "décannai" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -ien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms propres en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de Canada, avec le suffixe -ien. Première occurrence sous la plume de Jacques Cartier, dans la première moitié du XVIᵉ siècle." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "name", "pos_title": "Nom propre", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du sport", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Le Canadien de Montréal." }, { "ref": "MichelBeaudry, « Saison foutue », Le journal de Montréal, 16 novembre 2020", "text": "Vous en pensez quoi ? Vous avez sans doute hâte de voir les améliorations du Canadien toutes vantées par le reste du circuit, mais on est drôlement loin d’une situation qui ressemble à la normale." } ], "glosses": [ "Prestigieux club de hockey sur glace professionnel, basé à Montréal et fondé en 1909." ], "id": "fr-Canadien-fr-name-tB2MliK5", "topics": [ "sports" ] }, { "id": "fr-Canadien-fr-name-47DEQpj8", "note": "Dans la langue populaire, on dit souvent plutôt les Canadiens de Montréal", "tags": [ "no-gloss" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ka.na.djɛ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-Canadien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-Canadien.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-Canadien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mulhouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-Canadien.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "bleu-blanc-rouge" }, { "word": "Canadien de Montréal" }, { "word": "Canadiens de Montréal" }, { "sense": "logo du club", "word": "CH" }, { "sense": "nom officiel", "word": "Club de Hockey Canadien" }, { "word": "Glorieux" }, { "sense": "pour « habitants »", "word": "Habs" }, { "word": "Sainte-Flanelle" }, { "word": "Tricolore" } ], "word": "Canadien" }
{ "anagrams": [ { "word": "canadine" }, { "word": "décannai" } ], "categories": [ "Bonnes entrées", "Bonnes entrées en français", "Dérivations en français", "Gentilés en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -ien", "Noms communs en français", "Traductions en albanais", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en arménien", "Traductions en asturien", "Traductions en basco-algonquin", "Traductions en breton", "Traductions en bulgare", "Traductions en catalan", "Traductions en chinois", "Traductions en coréen", "Traductions en danois", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en estonien", "Traductions en finnois", "Traductions en galicien", "Traductions en gaélique irlandais", "Traductions en grec", "Traductions en hongrois", "Traductions en hébreu", "Traductions en ido", "Traductions en indonésien", "Traductions en interlingua", "Traductions en islandais", "Traductions en italien", "Traductions en japonais", "Traductions en kotava", "Traductions en latin", "Traductions en letton", "Traductions en lituanien", "Traductions en norvégien (bokmål)", "Traductions en norvégien (nynorsk)", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en persan", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en romanche", "Traductions en roumain", "Traductions en russe", "Traductions en serbo-croate", "Traductions en slovaque", "Traductions en slovène", "Traductions en suédois", "Traductions en swahili", "Traductions en tchèque", "Traductions en thaï", "Traductions en turc", "Traductions en ukrainien", "Traductions en vietnamien", "Traductions en volapük réformé", "français" ], "derived": [ { "word": "canadien" }, { "word": "Canadien anglais" }, { "word": "canadien anglais" }, { "word": "Canadien français" }, { "word": "Canadien français pure laine" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de Canada, avec le suffixe -ien. Première occurrence sous la plume de Jacques Cartier, dans la première moitié du XVIᵉ siècle." ], "forms": [ { "form": "Canadiens", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "Canadienne", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Ce mot est un gentilé. Un gentilé désigne les habitants d’un lieu, les personnes qui en sont originaires ou qui le représentent (par exemple, les membres d’une équipe sportive)." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "Canada" }, { "raw_tags": [ "Québec" ], "word": "Canadian" }, { "word": "Canayen" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Gentilés du Canada en français" ], "examples": [ { "ref": "Le Devoir, 22–23 juillet 2006", "text": "Pour Danielle Al-Halabi, une jeune Canadienne d’origine libanaise rapatriée hier, le plus dur a été de laisser la famille derrière soi." }, { "ref": "Benoît Pelleter, Le Devoir, 13 octobre 2006", "text": "On ne peut certes pas reprocher au gouvernement fédéral de chercher à développer des valeurs communes à tous les Canadiens, mais on ne saurait non plus faire grief au Québec de développer sa spécificité et d’en rechercher une reconnaissance constitutionnelle." } ], "glosses": [ "Citoyen du Canada." ], "topics": [ "geography" ] }, { "categories": [ "Ethnonymes d’Amérique en français", "Exemples en français", "Termes vieillis en français" ], "examples": [ { "ref": "Philippe Aubert de Gaspé, Les Anciens Canadiens, 1863" }, { "ref": "Louis Hémon, Maria Chapdelaine, J.-A. LeFebvre, Montréal, 1916", "text": "Lorsque les Canadiens français parlent d’eux-mêmes, ils disent toujours « Canadiens », sans plus ; et toutes les autres races qui ont derrière eux peuplé le pays jusqu’au Pacifique, ils ont gardé pour parler d’elles leurs appellations d’origine : Anglais, Irlandais, Polonais, ou Russes, sans admettre un seul instant que leurs fils, même nés dans le pays, puissent prétendre aussi au nom de « Canadiens ». C’est là un titre qu’ils se réservent tout naturellement et sans intention d’offense, de par leur héroïque antériorité." }, { "ref": "Maurice Constantin-Weyer, Un homme se penche sur son passé, 1928, réédition Nelson, page 145", "text": "Il était de ce beau type de Canadiens, fils des provinces de l’ouest de la France, vrais descendants du sang des Normands osseux et musclés, gigantesques, et d’une force à la fois souple et nerveuse." }, { "ref": "1=GenevièveJoncas, « Virage à 180 degrés : Des Canadiens devenus Québécois », in Cap-aux-Diamants, nᵒ 96, 2009, pages 25–28", "text": "À l’heure où pénètrent Canadien français et Canayen dans l’usage, le premier chez l’élite, l’autre chez le peuple, des intellectuels s’opposent au principe d’adopter des dénominations qui se substitueraient à Canadien, concession injuste à leurs yeux. Ils vont défendre l’idée qu’il faut s’accrocher au nom Canadien, appartenant historiquement en propre aux francophones : « Nos aïeux […] étaient purement et simplement des Canadiens. Canadien-français est un pléonasme : qui dit canadien dit français. […] Nous étions déjà des Canadiens sous le régime français, nous sommes restés canadiens après la cession, et c’est pour conserver ce titre de Canadien que nos aïeux ont lutté contre les conquérants » (La Presse, 9 avril 1892)." } ], "glosses": [ "Francophone du Canada, descendant des colons français." ], "raw_tags": [ "Ethnonymie" ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Le Journal de Québec', 1ᵉʳ août 2020", "text": "C’est aujourd’hui que les vraies choses commencent pour le Canadien. À quoi doit-on s’attendre des hommes de Claude Julien dans cette série de qualification contre les Penguins de Pittsburgh ?" } ], "glosses": [ "Équipe de hockey le Canadien de Montréal." ], "note": "S'utilise au singulier ou au pluriel" }, { "examples": [ { "ref": "Éric Bédard, Histoire du Québec pour les nuls, Éditions First, 2015, page 55", "text": "Les premiers colons qui prennent racine dans la colonie au début du XVIIᵉ siècle sont décrits par les autorités comme des « habitants » ou des « François ». Ce n’est qu’à partir de 1670 que l’ethnonyme « Canadien » vient à désigner ceux qui ne sont ni des « Sauvages » ni des Français de passage." }, { "ref": "Jean Hamelin (dir.), Histoire du Québec, Edisem, 1977, pages 166-167", "text": "Entre 1670 et 1680, une nation canadienne vit le jour. Cette réalité fut très nettement perçue par les Canadiens, comme par les Français. On nomma les premiers : « résident », « domicilié », « habitué au pays », « habitant » ou « originaire », tandis que les seconds étaient de « nouveaux arrivants ». Talon lâcha le grand mot en 1670 : il parla des Canadiens, par opposition aux Français." } ], "glosses": [ "Au début , sous la plume de Jacques Cartier, le mot Canadien désigne les Iroquois de Stadaconé (emplacement de la future ville de Québec). Au début du XVIIᵉ, Champlain l’utilise à nouveau, mais pour désigner tous les Amérindiens de la vallée du Saint-Laurent, ainsi que les Micmacs." ], "raw_tags": [ "XVIᵉ siècle" ] }, { "examples": [ { "ref": "Augustin-Norbert Morin, La Minerve, 23 avril 1827", "text": "Qu’est-ce que les Canadiens? Généalogiquement, ce sont ceux dont les ancêtres habitaient le pays avant 1759, et dont les lois, les usages, le langage leur sont politiquement conservés par des traités et des actes solennels; […]" }, { "ref": "Journal de Lorenzo Létourneau (1898), 17 Eldorado, Qualigram/Linguatech, Montréal, 2006", "text": "Cet Écossais, nommé Brown, est l’ami des Canadiens français. Il dit qu’il aime mieux les Canadiens que les Anglais. Il nous parle souvent de sa femme qui est une Canadienne française." }, { "ref": "Le Devoir, 28 novembre 2005", "text": "Quand on lit les discours des premiers ministres du Canada, on doit attendre Sir Charles Tupper, quelque 25 ans après la Confédération de 1867, pour entendre un premier ministre parler des « Canadiens » dans le sens politique actuel de « citoyen du Canada »." } ], "glosses": [ "À partir de la Conquête (1760–1763), le mot Canadien a continué de désigner les habitants francophones du Canada, par opposition aux nouveaux maîtres, appelés tout simplement Anglais (le Canada n’était encore qu’une colonie britannique). Malgré un mouvement de certains anglophones cherchant à appliquer le terme Canadiens aux anglophones et Canadiens-Français aux francophones à partir de la fondation du Canada moderne (Confédération) en 1867, la dichotomie « Canadiens / Anglais » a prévalu dans la sphère francophone jusqu’au milieu du XXᵉ siècle." ] }, { "glosses": [ "De 1791 à 1840, on parle aussi de Bas-Canadiens, le territoire canadien ayant été divisé en deux : le Haut-Canada (actuel territoire de l’Ontario) et le Bas-Canada (actuel territoire du Québec)." ] }, { "glosses": [ "À partir des années 1840 ou 1860 et jusque dans les années 1960, le mot couramment utilisé était Canadien français (souvent avec un trait d’union), que l’on opposait toujours à Anglais ou à Canadien anglais. À partir de la fin des années 1960, avec la Révolution tranquille et la montée du sentiment d’identité proprement québécoise, le mot Québecois (qui s’est simultanément transformé en Québécois) en est venu à déloger Canadien et Canadien français, lesquels ont été dès lors associés à une époque révolue ou à un fédéralisme de mauvais aloi. (L’inconvénient de cette évolution est qu’elle laisse dans l’ombre le million de francophones hors Québec, lesquels ont alors hérité, justement, de cette appellation, qui semble accentuer leur situation marginale.)" ] }, { "glosses": [ "Il faut noter la forme populaire Canayen, attestée pour la première fois en 1890 mais dont l’origine orale remonte sans doute plus loin, et qui demeure utilisée en guise de clin d’œil aujourd’hui." ] }, { "glosses": [ "Enfin, parmi les variantes historiques pour désigner les francophones canadiens descendants de la colonisation du Régime français, citons Boréalien, Canadois ; Québécain, Québé-Canadien et Québecien ; Franc-Canadien, Francien, et Franco-Canadien ; ainsi que Franconien et Laurentien . Aucun de ces termes n’a eu bonne fortune." ], "raw_tags": [ "XVIIᵉ siècle", "1837", "Vers 1840", "Vers 1910" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ka.na.djɛ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-Canadien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-Canadien.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-Canadien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mulhouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-Canadien.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "tags": [ "masculine" ], "word": "kanadez" }, { "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "tags": [ "feminine" ], "word": "kanadeze" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kanadier" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kanadierin" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "Canadian" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "kndī", "tags": [ "masculine" ], "word": "كندي" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "kndī", "tags": [ "feminine" ], "word": "كندية" }, { "lang": "Arménien", "lang_code": "hy", "roman": "kanadac’", "word": "կանադաց" }, { "lang": "Asturien", "lang_code": "ast", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "canadiense" }, { "lang": "Asturien", "lang_code": "ast", "word": "canadianu" }, { "lang": "Basco-algonquin", "lang_code": "basco-algonquin", "word": "canadaquois" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kanadian" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "plural" ], "word": "Kanadianed" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "roman": "kanadec", "tags": [ "masculine" ], "word": "канадец" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "roman": "kanadka", "tags": [ "feminine" ], "word": "канадка" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadenc" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "tags": [ "feminine" ], "word": "canadenca" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "jiānádàrén", "word": "加拿大人" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "kaenadasalam", "word": "캐나다사람" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "kaenadain", "word": "캐나다인" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "word": "canadier" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "canadiense" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "homme ou femme" ], "word": "kanadano" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "homme" ], "word": "kanadaniĉo" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "femme" ], "word": "kanadanino" }, { "lang": "Estonien", "lang_code": "et", "word": "kanadalane" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "kanadalainen" }, { "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "word": "Ceanadach" }, { "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "canadense" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "Kanadhós", "tags": [ "masculine" ], "word": "Καναδός" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "Kanadhézos", "tags": [ "masculine" ], "word": "Καναδέζος" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "Kanadhí", "tags": [ "feminine" ], "word": "Καναδή" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "Kanadhéza", "tags": [ "feminine" ], "word": "Καναδέζα" }, { "lang": "Hébreu", "lang_code": "he", "tags": [ "masculine" ], "word": "קנדי" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "word": "kanadai" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "raw_tags": [ "homme ou femme" ], "word": "Kanadano" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "raw_tags": [ "homme" ], "word": "Kanadanulo" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "raw_tags": [ "femme" ], "word": "Kanadanino" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "word": "orang kanada" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadiano" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "tags": [ "feminine" ], "word": "canadiana" }, { "lang": "Islandais", "lang_code": "is", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kanadamaður" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "canadese" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "kanada hito", "word": "カナダ人" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "canadik" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "word": "canadensis" }, { "lang": "Letton", "lang_code": "lv", "tags": [ "masculine" ], "word": "kanādietis" }, { "lang": "Letton", "lang_code": "lv", "tags": [ "feminine" ], "word": "kanādiete" }, { "lang": "Lituanien", "lang_code": "lt", "tags": [ "masculine" ], "word": "kanadietis" }, { "lang": "Lituanien", "lang_code": "lt", "tags": [ "feminine" ], "word": "kanadietė" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "Canadees" }, { "lang": "Norvégien (bokmål)", "lang_code": "nb", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadier" }, { "lang": "Norvégien (bokmål)", "lang_code": "nb", "tags": [ "masculine" ], "word": "kanadier" }, { "lang": "Norvégien (nynorsk)", "lang_code": "nn", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadiar" }, { "lang": "Norvégien (nynorsk)", "lang_code": "nn", "tags": [ "masculine" ], "word": "kanadiar" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadenc" }, { "lang": "Persan", "lang_code": "fa", "word": "کانادایی" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kanadyjczyk" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kanadyjka" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "raw_tags": [ "Brésil" ], "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "canadense" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadiano" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "raw_tags": [ "Portugal" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "canadiana" }, { "lang": "Romanche", "lang_code": "rm", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadais" }, { "lang": "Romanche", "lang_code": "rm", "tags": [ "feminine" ], "word": "canadaisa" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "tags": [ "masculine" ], "word": "canadian" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "tags": [ "feminine" ], "word": "canadiancă" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "tags": [ "feminine" ], "word": "canadiană" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "kanadec", "tags": [ "masculine" ], "word": "канадец" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "kanadka", "tags": [ "feminine" ], "word": "канадка" }, { "lang": "Serbo-croate", "lang_code": "sh", "tags": [ "masculine" ], "traditional_writing": "Канађанин", "word": "Kanađanin" }, { "lang": "Serbo-croate", "lang_code": "sh", "tags": [ "feminine" ], "traditional_writing": "Канађанка", "word": "Kanađanka" }, { "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "word": "Kanaďan" }, { "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "word": "Kanaďanka" }, { "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kanadčan" }, { "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kanadčanka" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "tags": [ "common" ], "word": "kanadensare" }, { "lang": "Swahili", "lang_code": "sw", "word": "Mkanada" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "Kanaďan" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "Kanaďanka" }, { "lang": "Thaï", "lang_code": "th", "roman": "kon kae-naa-daa", "word": "คนแคนาดา" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "word": "Kanadalı" }, { "lang": "Ukrainien", "lang_code": "uk", "roman": "kanadeć", "tags": [ "masculine" ], "word": "канадець" }, { "lang": "Ukrainien", "lang_code": "uk", "roman": "kanadijeć", "tags": [ "masculine" ], "word": "канадієць" }, { "lang": "Ukrainien", "lang_code": "uk", "roman": "kanadka", "tags": [ "feminine" ], "word": "канадка" }, { "lang": "Ukrainien", "lang_code": "uk", "roman": "kanadijka", "tags": [ "feminine" ], "word": "канадійка" }, { "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "word": "người Ca-na-đa" }, { "lang": "Volapük réformé", "lang_code": "vo", "raw_tags": [ "homme ou femme" ], "word": "Kanadänan" }, { "lang": "Volapük réformé", "lang_code": "vo", "raw_tags": [ "homme" ], "word": "hi-Kanadänan" }, { "lang": "Volapük réformé", "lang_code": "vo", "raw_tags": [ "femme" ], "word": "ji-Kanadänan" } ], "word": "Canadien" } { "anagrams": [ { "word": "canadine" }, { "word": "décannai" } ], "categories": [ "Bonnes entrées", "Bonnes entrées en français", "Dérivations en français", "Mots en français suffixés avec -ien", "Noms propres en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de Canada, avec le suffixe -ien. Première occurrence sous la plume de Jacques Cartier, dans la première moitié du XVIᵉ siècle." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "name", "pos_title": "Nom propre", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français du sport" ], "examples": [ { "text": "Le Canadien de Montréal." }, { "ref": "MichelBeaudry, « Saison foutue », Le journal de Montréal, 16 novembre 2020", "text": "Vous en pensez quoi ? Vous avez sans doute hâte de voir les améliorations du Canadien toutes vantées par le reste du circuit, mais on est drôlement loin d’une situation qui ressemble à la normale." } ], "glosses": [ "Prestigieux club de hockey sur glace professionnel, basé à Montréal et fondé en 1909." ], "topics": [ "sports" ] }, { "note": "Dans la langue populaire, on dit souvent plutôt les Canadiens de Montréal", "tags": [ "no-gloss" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ka.na.djɛ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-Canadien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-Canadien.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-Canadien.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-Canadien.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-Canadien.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mulhouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-Canadien.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "bleu-blanc-rouge" }, { "word": "Canadien de Montréal" }, { "word": "Canadiens de Montréal" }, { "sense": "logo du club", "word": "CH" }, { "sense": "nom officiel", "word": "Club de Hockey Canadien" }, { "word": "Glorieux" }, { "sense": "pour « habitants »", "word": "Habs" }, { "word": "Sainte-Flanelle" }, { "word": "Tricolore" } ], "word": "Canadien" }
Download raw JSONL data for Canadien meaning in Français (21.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.