"canadien anglais" meaning in Français

See canadien anglais in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \ka.na.djɛ̃ ɑ̃.ɡlɛ\, \ka.na.djɛ̃ ɑ̃.ɡlɛ\, \ka.na.djɛn ɑ̃.ɡlɛz\, ka.na.d͡zjɛn ã.ɡlaɪ̯z, ka.na.d͡zjɛn ã.ɡlaɪ̯z Audio: LL-Q150 (fra)-Jules78120-canadien anglais.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-canadien anglais.wav , LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-canadien anglais.wav , LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-canadien anglais.wav Forms: canadiens anglais [plural, masculine], canadienne anglaise [singular, feminine], canadiennes anglaises [plural, feminine]
  1. Relatif aux anglophones du Canada, à leur histoire et à leur culture.
    Sense id: fr-canadien_anglais-fr-adj-p~MUoXCU Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: anglo-canadien Related terms: Canada anglais, Anglais, Canadian, Canadien, Canadien français, canadien français, ROC Translations: English-Canadian (Anglais)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions adjectivales en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de canadien et de anglais."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "canadiens anglais",
      "ipas": [
        "\\ka.na.djɛ̃ ɑ̃.ɡlɛ\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "canadienne anglaise",
      "ipas": [
        "\\ka.na.djɛ.n‿ɑ̃.ɡlɛz\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "canadiennes anglaises",
      "ipas": [
        "\\ka.na.djɛ.n‿ɑ̃.ɡlɛz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Locution adjectivale",
  "related": [
    {
      "word": "Canada anglais"
    },
    {
      "word": "Anglais"
    },
    {
      "word": "Canadian"
    },
    {
      "word": "Canadien"
    },
    {
      "word": "Canadien français"
    },
    {
      "word": "canadien français"
    },
    {
      "word": "ROC"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Le Devoir, 22 février 2006",
          "text": "Par ailleurs, l’UDA s’est intéressée cette année à la télévision, en critiquant l’attitude de Vrak-TV qui offre un grand nombre de séries canadiennes anglaises doublées en Europe, dont Degrassi, Le Loup-garou du campus, Yvon du Pôle Nord, Dans la peau de Ian et Jacob, Jacob."
        },
        {
          "ref": "Le Devoir, 28 septembre 2005",
          "text": "Peu importe la façon dont on nomme la chose, il reste, selon M. Chevrier, que les sociétés canadienne anglaise et québécoise au pays vivent dans des mondes « de plus en plus séparés »."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Relatif aux anglophones du Canada, à leur histoire et à leur culture."
      ],
      "id": "fr-canadien_anglais-fr-adj-p~MUoXCU"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ka.na.djɛ̃ ɑ̃.ɡlɛ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.na.djɛ̃ ɑ̃.ɡlɛ\\",
      "raw_tags": [
        "canadien anglais"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ka.na.djɛn ɑ̃.ɡlɛz\\",
      "raw_tags": [
        "canadienne anglaise"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ka.na.d͡zjɛn ã.ɡlaɪ̯z",
      "raw_tags": [
        "canadienne anglaise",
        "Québec (Populaire)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ka.na.d͡zjɛn ã.ɡlaɪ̯z",
      "raw_tags": [
        "canadienne anglaise",
        "Québec (Populaire)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-canadien anglais.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q150_(fra)-Jules78120-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-canadien_anglais.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q150_(fra)-Jules78120-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-canadien_anglais.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Yvelines)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-canadien anglais.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-canadien anglais.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-canadien_anglais.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-canadien_anglais.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-canadien anglais.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-canadien anglais.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-canadien_anglais.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-canadien_anglais.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-canadien anglais.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-canadien anglais.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-canadien_anglais.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-canadien_anglais.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-canadien anglais.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "anglo-canadien"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "English-Canadian"
    }
  ],
  "word": "canadien anglais"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en français",
    "Locutions adjectivales en français",
    "Traductions en anglais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de canadien et de anglais."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "canadiens anglais",
      "ipas": [
        "\\ka.na.djɛ̃ ɑ̃.ɡlɛ\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "canadienne anglaise",
      "ipas": [
        "\\ka.na.djɛ.n‿ɑ̃.ɡlɛz\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "canadiennes anglaises",
      "ipas": [
        "\\ka.na.djɛ.n‿ɑ̃.ɡlɛz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Locution adjectivale",
  "related": [
    {
      "word": "Canada anglais"
    },
    {
      "word": "Anglais"
    },
    {
      "word": "Canadian"
    },
    {
      "word": "Canadien"
    },
    {
      "word": "Canadien français"
    },
    {
      "word": "canadien français"
    },
    {
      "word": "ROC"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Le Devoir, 22 février 2006",
          "text": "Par ailleurs, l’UDA s’est intéressée cette année à la télévision, en critiquant l’attitude de Vrak-TV qui offre un grand nombre de séries canadiennes anglaises doublées en Europe, dont Degrassi, Le Loup-garou du campus, Yvon du Pôle Nord, Dans la peau de Ian et Jacob, Jacob."
        },
        {
          "ref": "Le Devoir, 28 septembre 2005",
          "text": "Peu importe la façon dont on nomme la chose, il reste, selon M. Chevrier, que les sociétés canadienne anglaise et québécoise au pays vivent dans des mondes « de plus en plus séparés »."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Relatif aux anglophones du Canada, à leur histoire et à leur culture."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ka.na.djɛ̃ ɑ̃.ɡlɛ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.na.djɛ̃ ɑ̃.ɡlɛ\\",
      "raw_tags": [
        "canadien anglais"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ka.na.djɛn ɑ̃.ɡlɛz\\",
      "raw_tags": [
        "canadienne anglaise"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ka.na.d͡zjɛn ã.ɡlaɪ̯z",
      "raw_tags": [
        "canadienne anglaise",
        "Québec (Populaire)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ka.na.d͡zjɛn ã.ɡlaɪ̯z",
      "raw_tags": [
        "canadienne anglaise",
        "Québec (Populaire)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-canadien anglais.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q150_(fra)-Jules78120-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-canadien_anglais.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q150_(fra)-Jules78120-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-canadien_anglais.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Yvelines)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-canadien anglais.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-canadien anglais.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-canadien_anglais.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-canadien_anglais.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-canadien anglais.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-canadien anglais.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-canadien_anglais.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-canadien_anglais.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-canadien anglais.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-canadien anglais.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-canadien_anglais.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-canadien_anglais.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-canadien_anglais.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-canadien anglais.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "anglo-canadien"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "English-Canadian"
    }
  ],
  "word": "canadien anglais"
}

Download raw JSONL data for canadien anglais meaning in Français (4.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.