"mab" meaning in Breton

See mab in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈmɑːp\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Jean (Romainbehar)-mab.wav Forms: mibien [plural, unmutated], mibion [plural, unmutated], vab [singular, mutation-soft], vibien [plural, mutation-soft], vibion [plural, mutation-soft], mercʼh [feminine]
  1. Fils.
    Sense id: fr-mab-br-noun-UmGvxinA Categories (other): Exemples en breton
  2. Garçon. Tags: dated
    Sense id: fr-mab-br-noun-lpVxp54v Categories (other): Termes vieillis en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: bugel, mamm, tad, tud
Categories (other): Lexique en breton de la famille, Mots en breton issus d’un mot en vieux breton, Noms communs en breton, Breton, Étymologies en breton incluant une reconstruction Derived forms: Ab-, advab, advabañ, divab, lezvab, gourvab, mab-arar, mab ar cʼhast, mab-azen, mab-bihan, mab-den, mab-egile, mab-gast, mab-heol, mab-kaer, mab-lagad, mabañ, mabeg, mabel, mabelezh, maberezh, mabig, mabig-Jezuz, maboriad, maboriadezh, mabour, mibiliaj, mibiliezh, mibin, mibinded

Inflected forms

Download JSONL data for mab meaning in Breton (3.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en breton de la famille",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Ab-"
    },
    {
      "word": "advab"
    },
    {
      "word": "advabañ"
    },
    {
      "word": "divab"
    },
    {
      "word": "lezvab"
    },
    {
      "word": "gourvab"
    },
    {
      "word": "mab-arar"
    },
    {
      "word": "mab ar cʼhast"
    },
    {
      "word": "mab-azen"
    },
    {
      "word": "mab-bihan"
    },
    {
      "word": "mab-den"
    },
    {
      "word": "mab-egile"
    },
    {
      "word": "mab-gast"
    },
    {
      "word": "mab-heol"
    },
    {
      "word": "mab-kaer"
    },
    {
      "word": "mab-lagad"
    },
    {
      "word": "mabañ"
    },
    {
      "word": "mabeg"
    },
    {
      "word": "mabel"
    },
    {
      "word": "mabelezh"
    },
    {
      "word": "maberezh"
    },
    {
      "word": "mabig"
    },
    {
      "word": "mabig-Jezuz"
    },
    {
      "word": "maboriad"
    },
    {
      "word": "maboriadezh"
    },
    {
      "word": "mabour"
    },
    {
      "word": "mibiliaj"
    },
    {
      "word": "mibiliezh"
    },
    {
      "word": "mibin"
    },
    {
      "word": "mibinded"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton mab, map.",
    "Apparenté à mab en gallois, map en cornique, mac en gaélique écossais et irlandais, mapo- en gaulois.",
    "Issu du celtique *makʷos, qui remonte à un *mh₂ḱ-uo-, déverbal du radical indo-européen commun *meh₂ḱ- « élever, faire pousser », dʼoù aussi mag « nutriment » ;",
    "→ voir mag."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mibien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "mibion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vab",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vibien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vibion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "mercʼh",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "« enfants »"
      ],
      "translation": "enfant",
      "word": "bugel"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "« mères »"
      ],
      "translation": "mère",
      "word": "mamm"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "« pères »"
      ],
      "translation": "père",
      "word": "tad"
    },
    {
      "translation": "parents",
      "word": "tud"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Première partie - Le langage figuré, 2ème ed. revue et augmentée 1970, page 122",
          "text": "Eur mab da Gola.",
          "translation": "Un fils à Nicolas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fils."
      ],
      "id": "fr-mab-br-noun-UmGvxinA"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Garçon."
      ],
      "id": "fr-mab-br-noun-lpVxp54v",
      "tags": [
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmɑːp\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Jean (Romainbehar)-mab.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q12107_(bre)-Jean_(Romainbehar)-mab.wav/LL-Q12107_(bre)-Jean_(Romainbehar)-mab.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q12107_(bre)-Jean_(Romainbehar)-mab.wav/LL-Q12107_(bre)-Jean_(Romainbehar)-mab.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Ploudiry (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Jean (Romainbehar)-mab.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "mab"
}
{
  "categories": [
    "Lexique en breton de la famille",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Ab-"
    },
    {
      "word": "advab"
    },
    {
      "word": "advabañ"
    },
    {
      "word": "divab"
    },
    {
      "word": "lezvab"
    },
    {
      "word": "gourvab"
    },
    {
      "word": "mab-arar"
    },
    {
      "word": "mab ar cʼhast"
    },
    {
      "word": "mab-azen"
    },
    {
      "word": "mab-bihan"
    },
    {
      "word": "mab-den"
    },
    {
      "word": "mab-egile"
    },
    {
      "word": "mab-gast"
    },
    {
      "word": "mab-heol"
    },
    {
      "word": "mab-kaer"
    },
    {
      "word": "mab-lagad"
    },
    {
      "word": "mabañ"
    },
    {
      "word": "mabeg"
    },
    {
      "word": "mabel"
    },
    {
      "word": "mabelezh"
    },
    {
      "word": "maberezh"
    },
    {
      "word": "mabig"
    },
    {
      "word": "mabig-Jezuz"
    },
    {
      "word": "maboriad"
    },
    {
      "word": "maboriadezh"
    },
    {
      "word": "mabour"
    },
    {
      "word": "mibiliaj"
    },
    {
      "word": "mibiliezh"
    },
    {
      "word": "mibin"
    },
    {
      "word": "mibinded"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton mab, map.",
    "Apparenté à mab en gallois, map en cornique, mac en gaélique écossais et irlandais, mapo- en gaulois.",
    "Issu du celtique *makʷos, qui remonte à un *mh₂ḱ-uo-, déverbal du radical indo-européen commun *meh₂ḱ- « élever, faire pousser », dʼoù aussi mag « nutriment » ;",
    "→ voir mag."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mibien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "mibion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vab",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vibien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vibion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "mercʼh",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "« enfants »"
      ],
      "translation": "enfant",
      "word": "bugel"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "« mères »"
      ],
      "translation": "mère",
      "word": "mamm"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "« pères »"
      ],
      "translation": "père",
      "word": "tad"
    },
    {
      "translation": "parents",
      "word": "tud"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Première partie - Le langage figuré, 2ème ed. revue et augmentée 1970, page 122",
          "text": "Eur mab da Gola.",
          "translation": "Un fils à Nicolas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fils."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes vieillis en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Garçon."
      ],
      "tags": [
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmɑːp\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Jean (Romainbehar)-mab.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q12107_(bre)-Jean_(Romainbehar)-mab.wav/LL-Q12107_(bre)-Jean_(Romainbehar)-mab.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q12107_(bre)-Jean_(Romainbehar)-mab.wav/LL-Q12107_(bre)-Jean_(Romainbehar)-mab.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Ploudiry (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Jean (Romainbehar)-mab.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "mab"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.