"ha" meaning in Breton

See ha in All languages combined, or Wiktionary

Conjunction

IPA: \(h)a\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ha.wav , LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ha.wav
  1. Et.
    Sense id: fr-ha-br-conj-KSW7lFaR
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: Bosnia-ha-Herzegovina, Il-ha-Gwilen, deiz-ha-bloaz, deiz-ha-bloaz laouen, gwenn-ha-du, kichen-ha-kichen, kig-ha-farz, krenn-ha-krak, penn-kil-ha-troad, taol-ha-taol Related terms (devant une voyelle ou un h muet): hag
Categories (other): Prépositions en breton, Breton

Particle

IPA: \(h)a\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ha.wav , LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ha.wav
  1. Est-ce que.
    Sense id: fr-ha-br-particle-m~n~gen3
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms (devant une voyelle ou un h muet): hag

Preposition

IPA: \(h)a\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ha.wav , LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ha.wav
  1. Que (après un équatif).
    Sense id: fr-ha-br-prep-394yqSUS
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms (devant une voyelle ou un h muet): hag
Categories (other): Particules en breton, Breton

Inflected forms

Download JSONL data for ha meaning in Breton (6.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Bosnia-ha-Herzegovina"
    },
    {
      "word": "Il-ha-Gwilen"
    },
    {
      "word": "deiz-ha-bloaz"
    },
    {
      "word": "deiz-ha-bloaz laouen"
    },
    {
      "word": "gwenn-ha-du"
    },
    {
      "word": "kichen-ha-kichen"
    },
    {
      "word": "kig-ha-farz"
    },
    {
      "word": "krenn-ha-krak"
    },
    {
      "word": "penn-kil-ha-troad"
    },
    {
      "word": "taol-ha-taol"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton (h)a.",
    "Mentionné en moyen breton (ha).",
    "À comparer avec le mot a en gallois, ha en cornique, agus en gaélique écossais et irlandais (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "br-conj-coord-1",
  "pos_title": "Conjonction de coordination",
  "related": [
    {
      "sense": "devant une voyelle ou un h muet",
      "word": "hag"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Lom ha Job pe Job ha Lom, evel ma karit, ne oant ket daou azen, pell ac’hano, …. — (Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 13)",
          "translation": "Lom et Job ou Job et Lom, comme vous voulez, n’étaient pas deux ânes, loin de là, …."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Et."
      ],
      "id": "fr-ha-br-conj-KSW7lFaR"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\(h)a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ha.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Riantec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ha.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ha.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ha.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "coordinating"
  ],
  "word": "ha"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Particules en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton (h)a.",
    "Mentionné en moyen breton (ha).",
    "À comparer avec le mot a en gallois, ha en cornique, agus en gaélique écossais et irlandais (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "br-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "sense": "devant une voyelle ou un h muet",
      "word": "hag"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann Mikael, Ur sizhunvezh dispacʼh, in Al Liamm, nᵒ 142, septembre-octobre 1970, page 379",
          "text": "Gwenvenez zo ken bras ha strad va godell ….",
          "translation": "Guémené est aussi grand que le fond de ma poche."
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 14",
          "text": "gouzout a rit, koulz ha ni, ….",
          "translation": "vous savez aussi bien que nous, …."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Que (après un équatif)."
      ],
      "id": "fr-ha-br-prep-394yqSUS"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\(h)a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ha.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Riantec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ha.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ha.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ha.wav"
    }
  ],
  "word": "ha"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en chicomuceltec",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton (h)a.",
    "Mentionné en moyen breton (ha).",
    "À comparer avec le mot a en gallois, ha en cornique, agus en gaélique écossais et irlandais (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "particle",
  "pos_id": "br-part-1",
  "pos_title": "Particule",
  "related": [
    {
      "sense": "devant une voyelle ou un h muet",
      "word": "hag"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Dik Trevan, Ar paotr fall, Traduit parAbeozen, in Al Liamm, nᵒ 4, printemps-été 1947, page 30",
          "text": "Ha riv acʼh eus ?",
          "translation": "Est-ce que tu as froid ?"
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 18",
          "text": "Ha c’hwi a wel sklaer, Lom ?",
          "translation": "Est-ce vous voyez clair, Lom ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Est-ce que."
      ],
      "id": "fr-ha-br-particle-m~n~gen3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\(h)a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ha.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Riantec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ha.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ha.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ha.wav"
    }
  ],
  "word": "ha"
}
{
  "categories": [
    "Prépositions en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Bosnia-ha-Herzegovina"
    },
    {
      "word": "Il-ha-Gwilen"
    },
    {
      "word": "deiz-ha-bloaz"
    },
    {
      "word": "deiz-ha-bloaz laouen"
    },
    {
      "word": "gwenn-ha-du"
    },
    {
      "word": "kichen-ha-kichen"
    },
    {
      "word": "kig-ha-farz"
    },
    {
      "word": "krenn-ha-krak"
    },
    {
      "word": "penn-kil-ha-troad"
    },
    {
      "word": "taol-ha-taol"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton (h)a.",
    "Mentionné en moyen breton (ha).",
    "À comparer avec le mot a en gallois, ha en cornique, agus en gaélique écossais et irlandais (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "br-conj-coord-1",
  "pos_title": "Conjonction de coordination",
  "related": [
    {
      "sense": "devant une voyelle ou un h muet",
      "word": "hag"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Lom ha Job pe Job ha Lom, evel ma karit, ne oant ket daou azen, pell ac’hano, …. — (Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 13)",
          "translation": "Lom et Job ou Job et Lom, comme vous voulez, n’étaient pas deux ânes, loin de là, …."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Et."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\(h)a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ha.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Riantec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ha.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ha.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ha.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "coordinating"
  ],
  "word": "ha"
}

{
  "categories": [
    "Particules en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton (h)a.",
    "Mentionné en moyen breton (ha).",
    "À comparer avec le mot a en gallois, ha en cornique, agus en gaélique écossais et irlandais (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "br-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "sense": "devant une voyelle ou un h muet",
      "word": "hag"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann Mikael, Ur sizhunvezh dispacʼh, in Al Liamm, nᵒ 142, septembre-octobre 1970, page 379",
          "text": "Gwenvenez zo ken bras ha strad va godell ….",
          "translation": "Guémené est aussi grand que le fond de ma poche."
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 14",
          "text": "gouzout a rit, koulz ha ni, ….",
          "translation": "vous savez aussi bien que nous, …."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Que (après un équatif)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\(h)a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ha.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Riantec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ha.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ha.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ha.wav"
    }
  ],
  "word": "ha"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en chicomuceltec",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton (h)a.",
    "Mentionné en moyen breton (ha).",
    "À comparer avec le mot a en gallois, ha en cornique, agus en gaélique écossais et irlandais (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "particle",
  "pos_id": "br-part-1",
  "pos_title": "Particule",
  "related": [
    {
      "sense": "devant une voyelle ou un h muet",
      "word": "hag"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Dik Trevan, Ar paotr fall, Traduit parAbeozen, in Al Liamm, nᵒ 4, printemps-été 1947, page 30",
          "text": "Ha riv acʼh eus ?",
          "translation": "Est-ce que tu as froid ?"
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 18",
          "text": "Ha c’hwi a wel sklaer, Lom ?",
          "translation": "Est-ce vous voyez clair, Lom ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Est-ce que."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\(h)a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ha.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ha.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Riantec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ha.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ha.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ha.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ha.wav"
    }
  ],
  "word": "ha"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.