"gra" meaning in Breton

See gra in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈɡrɑː\ Forms: graoù [plural, unmutated], cʼhra [singular, mutation-soft], cʼhraoù [plural, mutation-soft], kra [singular, mutation-hard], kraoù [plural, mutation-hard]
  1. Acte, action.
    Sense id: fr-gra-br-noun-Rx0ucCQW Categories (other): Exemples en breton
  2. Transaction, affaire.
    Sense id: fr-gra-br-noun-PCZCeQ22 Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: greant, greüs, tu-gra Related terms: gwra Related terms (acte): ober, gwered Related terms (transaction, affaire): emglev, marcʼhad, afer

Verb

IPA: \ˈɡra\ Forms: ra [mutation-soft], ra
  1. Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de gober/ober. Form of: ober
    Sense id: fr-gra-br-verb-2mdK865M Categories (other): Exemples en breton
  2. Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe gober/ober.
    Sense id: fr-gra-br-verb-ZaV0lzwa Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Déverbaux en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "greant"
    },
    {
      "word": "greüs"
    },
    {
      "word": "tu-gra"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Déverbal de graet, apparenté à gwered (« action »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "graoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhra",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhraoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "kra",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "kraoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "orthographe interdialectale"
      ],
      "word": "gwra"
    },
    {
      "sense": "acte",
      "word": "ober"
    },
    {
      "sense": "acte",
      "word": "gwered"
    },
    {
      "sense": "transaction, affaire",
      "word": "emglev"
    },
    {
      "sense": "transaction, affaire",
      "word": "marcʼhad"
    },
    {
      "sense": "transaction, affaire",
      "word": "afer"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Koulizh Kedez, Melezour Youenn Drezen, in Emsav, nᵒ 125, 1978",
          "text": "…ur gra digenvez.",
          "translation": "… un acte isolé."
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Ar mont dreist, in Gwalarn, nᵒ 148-149, mai-juin 1942, page 237",
          "text": "Kurioù Koucʼhoulin hag Acʼhillez n’int ket graoù kouerien na micherourien na brezelourien zoken war ar pemdez.",
          "translation": "Les hauts faits de Cúchulainn et d’Achilles ne sont pas des actes de paysans, ni d’ouvriers, ni même de guerriers de tous les jours."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Acte, action."
      ],
      "id": "fr-gra-br-noun-Rx0ucCQW"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude, Nouveau dictionnaire pratique breton-français du dialecte de Léon, Brest, 1870, page 250",
          "text": "Gra da cʼhra.",
          "translation": "Fais ton affaire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Transaction, affaire."
      ],
      "id": "fr-gra-br-noun-PCZCeQ22"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡrɑː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "gra"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Déverbaux en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Déverbal de graet, apparenté à gwered (« action »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ra",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "ra",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ar Minor, chant traditionnel",
          "text": "Honnezh ’zo ur vicher hag am gra dizoursi",
          "translation": "C’est un métier qui me rend insouciant."
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 20",
          "text": "Me… me… ur varrikennad ne ra ket aon din.",
          "translation": "Moi… moi… une barrique ne me fait pas peur."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "ober"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de gober/ober."
      ],
      "id": "fr-gra-br-verb-2mdK865M"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 178",
          "text": "Gra marcʼhad gantañ, ….",
          "translation": "Fais marché avec lui, …."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 186",
          "text": "Gra ma gourhemennou d’az mamm.",
          "translation": "Fais mes compliments, mes amitiés (présente mes respects) à ta mère."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, page 203",
          "text": "Gra se evidon, Jakez kaezh, ha me a roio dit daou c'hant skoed.",
          "translation": "Fais cela pour moi, cher Jakez, et je te donnerai deux-cents écus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe gober/ober."
      ],
      "id": "fr-gra-br-verb-ZaV0lzwa"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡra\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "gra"
}
{
  "categories": [
    "Déverbaux en breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "greant"
    },
    {
      "word": "greüs"
    },
    {
      "word": "tu-gra"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Déverbal de graet, apparenté à gwered (« action »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "graoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhra",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhraoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "kra",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "kraoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "orthographe interdialectale"
      ],
      "word": "gwra"
    },
    {
      "sense": "acte",
      "word": "ober"
    },
    {
      "sense": "acte",
      "word": "gwered"
    },
    {
      "sense": "transaction, affaire",
      "word": "emglev"
    },
    {
      "sense": "transaction, affaire",
      "word": "marcʼhad"
    },
    {
      "sense": "transaction, affaire",
      "word": "afer"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Koulizh Kedez, Melezour Youenn Drezen, in Emsav, nᵒ 125, 1978",
          "text": "…ur gra digenvez.",
          "translation": "… un acte isolé."
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Ar mont dreist, in Gwalarn, nᵒ 148-149, mai-juin 1942, page 237",
          "text": "Kurioù Koucʼhoulin hag Acʼhillez n’int ket graoù kouerien na micherourien na brezelourien zoken war ar pemdez.",
          "translation": "Les hauts faits de Cúchulainn et d’Achilles ne sont pas des actes de paysans, ni d’ouvriers, ni même de guerriers de tous les jours."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Acte, action."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude, Nouveau dictionnaire pratique breton-français du dialecte de Léon, Brest, 1870, page 250",
          "text": "Gra da cʼhra.",
          "translation": "Fais ton affaire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Transaction, affaire."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡrɑː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "gra"
}

{
  "categories": [
    "Déverbaux en breton",
    "Formes de verbes en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Déverbal de graet, apparenté à gwered (« action »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ra",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "ra",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ar Minor, chant traditionnel",
          "text": "Honnezh ’zo ur vicher hag am gra dizoursi",
          "translation": "C’est un métier qui me rend insouciant."
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 20",
          "text": "Me… me… ur varrikennad ne ra ket aon din.",
          "translation": "Moi… moi… une barrique ne me fait pas peur."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "ober"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de gober/ober."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 178",
          "text": "Gra marcʼhad gantañ, ….",
          "translation": "Fais marché avec lui, …."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 186",
          "text": "Gra ma gourhemennou d’az mamm.",
          "translation": "Fais mes compliments, mes amitiés (présente mes respects) à ta mère."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, page 203",
          "text": "Gra se evidon, Jakez kaezh, ha me a roio dit daou c'hant skoed.",
          "translation": "Fais cela pour moi, cher Jakez, et je te donnerai deux-cents écus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe gober/ober."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡra\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "gra"
}

Download raw JSONL data for gra meaning in Breton (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.