"wagen" meaning in Allemand

See wagen in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \ˈvaːɡŋ̍\, ˈvaːɡŋ̩, ˈvaːɡn̩, ˈvaːɡn̩, ˈvaːɡn̩ Audio: De-wagen2.ogg , De-at-wagen.ogg , De-wagen.ogg , LL-Q188 (deu)-Natschoba-wagen.wav
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich wage, 2ᵉ du sing., du wagst, 3ᵉ du sing., er/sie/es wagt, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich wagte, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich wagte, Impératif, 2ᵉ du sing., wage!, 2ᵉ du plur., wagt!, Participe passé, gewagt, Auxiliaire, haben
  1. Risquer, se risquer à, oser.
    Sense id: fr-wagen-de-verb-b4EUtgqD Categories (other): Exemples en allemand
  2. Oser aller quelque part.
    Sense id: fr-wagen-de-verb-OQRWnzpX
  3. Risquer, miser, hasarder.
    Sense id: fr-wagen-de-verb-0UGrvVhJ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: sich trauen Hypernyms: handeln Derived forms: sich wagen, Wagemut, wagemutig, Waghals, Waghalsigkeit Derived forms (adjectif): waghalsig Derived forms (nom commun): Wagehals Related terms: anmaßen, aufs Ganze gehen, es darauf ankommen lassen, erfrechen, getrauen, riskieren, das Risiko eingehen, sich trauen, sich überwinden, versuchen
Categories (other): Lemmes en allemand, Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand, Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand, Verbes en allemand, Allemand Hyponyms: durchwagen, heranwagen, herauswagen, hereinwagen, hervorwagen, hinaufwagen, hinauswagen, hineinwagen, hinüberwagen, hinunterwagen, hinwagen, vorwagen

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Wange"
    }
  ],
  "antonyms": [
    {
      "word": "von etwas Abstand nehmen"
    },
    {
      "word": "verweigern"
    },
    {
      "word": "kneifen"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "sich wagen"
    },
    {
      "translation": "audace",
      "word": "Wagemut"
    },
    {
      "translation": "audacieux",
      "word": "wagemutig"
    },
    {
      "word": "Waghals"
    },
    {
      "sense": "nom commun",
      "translation": "téméraire », « casse-cou",
      "word": "Wagehals"
    },
    {
      "sense": "adjectif",
      "translation": "téméraire », « casse-cou",
      "word": "waghalsig"
    },
    {
      "translation": "témérité",
      "word": "Waghalsigkeit"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen haut-allemand wāgen (« risquer », « mettre sur la balance »), du vieux haut allemand wagan (« se risquer », « oser »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich wage"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du wagst"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er/sie/es wagt"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich wagte"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich wagte"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "wage!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "wagt!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "gewagt"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "handeln"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "durchwagen"
    },
    {
      "word": "heranwagen"
    },
    {
      "word": "herauswagen"
    },
    {
      "word": "hereinwagen"
    },
    {
      "word": "hervorwagen"
    },
    {
      "word": "hinaufwagen"
    },
    {
      "word": "hinauswagen"
    },
    {
      "word": "hineinwagen"
    },
    {
      "word": "hinüberwagen"
    },
    {
      "word": "hinunterwagen"
    },
    {
      "word": "hinwagen"
    },
    {
      "word": "vorwagen"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "sense": "qui ne risque rien n’a rien",
      "word": "wer nicht wagt, der nicht gewinnt"
    },
    {
      "word": "erst wägen, dann wagen"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "word": "anmaßen"
    },
    {
      "word": "aufs Ganze gehen"
    },
    {
      "word": "es darauf ankommen lassen"
    },
    {
      "word": "erfrechen"
    },
    {
      "word": "getrauen"
    },
    {
      "word": "riskieren"
    },
    {
      "word": "das Risiko eingehen"
    },
    {
      "word": "sich trauen"
    },
    {
      "word": "sich überwinden"
    },
    {
      "word": "versuchen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Er hat es nicht gewagt.",
          "translation": "Il n’a pas osé."
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "Aber die Arroganz und Brutalität der Machtrepräsentanten, wenn einfache Bürger es wagten, sie um Rechenschaft zu bitten, und ihre absolute Gewissheit, straffrei zu bleiben, die ertrugen weder die Mütter der Soldaten noch die der Kinder, die in der Schule von Beslan im Kaukasus massakriert worden waren, noch die Angehörigen der Opfer aus dem Dubrowka-Theater.",
          "translation": "Mais l’arrogance et la brutalité des représentants du pouvoir quand de simples citoyens se risquaient à leur demander des comptes, la certitude qu’ils avaient de leur impunité, voilà ce que ne supportaient ni les mères de soldats, ni celles des enfants massacrés à l’école de Beslan, au Caucase, ni les proches des victimes du théâtre de la Doubrovka."
        },
        {
          "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961",
          "text": "Irgend etwas in diesem Lachen kam dem Polizisten unheimlich vor; aber er wagte nicht zu fragen.",
          "translation": "Il sembla au policier que le rire du commissaire sonnait de façon bizarre, mais il n’osa rien demander de plus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Risquer, se risquer à, oser."
      ],
      "id": "fr-wagen-de-verb-b4EUtgqD"
    },
    {
      "glosses": [
        "Oser aller quelque part."
      ],
      "id": "fr-wagen-de-verb-OQRWnzpX"
    },
    {
      "glosses": [
        "Risquer, miser, hasarder."
      ],
      "id": "fr-wagen-de-verb-0UGrvVhJ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈvaːɡŋ̍\\"
    },
    {
      "audio": "De-wagen2.ogg",
      "ipa": "ˈvaːɡŋ̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/De-wagen2.ogg/De-wagen2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-wagen2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-at-wagen.ogg",
      "ipa": "ˈvaːɡn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/De-at-wagen.ogg/De-at-wagen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-wagen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-wagen.ogg",
      "ipa": "ˈvaːɡn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/De-wagen.ogg/De-wagen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-wagen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-wagen.wav",
      "ipa": "ˈvaːɡn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q188_(deu)-Natschoba-wagen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-wagen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q188_(deu)-Natschoba-wagen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-wagen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-wagen.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "sich trauen"
    }
  ],
  "word": "wagen"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Wange"
    }
  ],
  "antonyms": [
    {
      "word": "von etwas Abstand nehmen"
    },
    {
      "word": "verweigern"
    },
    {
      "word": "kneifen"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
    "Verbes en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "sich wagen"
    },
    {
      "translation": "audace",
      "word": "Wagemut"
    },
    {
      "translation": "audacieux",
      "word": "wagemutig"
    },
    {
      "word": "Waghals"
    },
    {
      "sense": "nom commun",
      "translation": "téméraire », « casse-cou",
      "word": "Wagehals"
    },
    {
      "sense": "adjectif",
      "translation": "téméraire », « casse-cou",
      "word": "waghalsig"
    },
    {
      "translation": "témérité",
      "word": "Waghalsigkeit"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen haut-allemand wāgen (« risquer », « mettre sur la balance »), du vieux haut allemand wagan (« se risquer », « oser »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich wage"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du wagst"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er/sie/es wagt"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich wagte"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich wagte"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "wage!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "wagt!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "gewagt"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "handeln"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "durchwagen"
    },
    {
      "word": "heranwagen"
    },
    {
      "word": "herauswagen"
    },
    {
      "word": "hereinwagen"
    },
    {
      "word": "hervorwagen"
    },
    {
      "word": "hinaufwagen"
    },
    {
      "word": "hinauswagen"
    },
    {
      "word": "hineinwagen"
    },
    {
      "word": "hinüberwagen"
    },
    {
      "word": "hinunterwagen"
    },
    {
      "word": "hinwagen"
    },
    {
      "word": "vorwagen"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "sense": "qui ne risque rien n’a rien",
      "word": "wer nicht wagt, der nicht gewinnt"
    },
    {
      "word": "erst wägen, dann wagen"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "word": "anmaßen"
    },
    {
      "word": "aufs Ganze gehen"
    },
    {
      "word": "es darauf ankommen lassen"
    },
    {
      "word": "erfrechen"
    },
    {
      "word": "getrauen"
    },
    {
      "word": "riskieren"
    },
    {
      "word": "das Risiko eingehen"
    },
    {
      "word": "sich trauen"
    },
    {
      "word": "sich überwinden"
    },
    {
      "word": "versuchen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Er hat es nicht gewagt.",
          "translation": "Il n’a pas osé."
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "Aber die Arroganz und Brutalität der Machtrepräsentanten, wenn einfache Bürger es wagten, sie um Rechenschaft zu bitten, und ihre absolute Gewissheit, straffrei zu bleiben, die ertrugen weder die Mütter der Soldaten noch die der Kinder, die in der Schule von Beslan im Kaukasus massakriert worden waren, noch die Angehörigen der Opfer aus dem Dubrowka-Theater.",
          "translation": "Mais l’arrogance et la brutalité des représentants du pouvoir quand de simples citoyens se risquaient à leur demander des comptes, la certitude qu’ils avaient de leur impunité, voilà ce que ne supportaient ni les mères de soldats, ni celles des enfants massacrés à l’école de Beslan, au Caucase, ni les proches des victimes du théâtre de la Doubrovka."
        },
        {
          "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961",
          "text": "Irgend etwas in diesem Lachen kam dem Polizisten unheimlich vor; aber er wagte nicht zu fragen.",
          "translation": "Il sembla au policier que le rire du commissaire sonnait de façon bizarre, mais il n’osa rien demander de plus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Risquer, se risquer à, oser."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Oser aller quelque part."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Risquer, miser, hasarder."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈvaːɡŋ̍\\"
    },
    {
      "audio": "De-wagen2.ogg",
      "ipa": "ˈvaːɡŋ̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/De-wagen2.ogg/De-wagen2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-wagen2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-at-wagen.ogg",
      "ipa": "ˈvaːɡn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/De-at-wagen.ogg/De-at-wagen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-wagen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-wagen.ogg",
      "ipa": "ˈvaːɡn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/De-wagen.ogg/De-wagen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-wagen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-wagen.wav",
      "ipa": "ˈvaːɡn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q188_(deu)-Natschoba-wagen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-wagen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q188_(deu)-Natschoba-wagen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-wagen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-wagen.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "sich trauen"
    }
  ],
  "word": "wagen"
}

Download raw JSONL data for wagen meaning in Allemand (5.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.