See inert in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense": "2, aussi 3", "translation": "actif", "word": "aktiv" }, { "sense_index": 3, "translation": "fécond", "word": "fruchtbar" }, { "sense_index": 3, "translation": "practicable", "word": "lebensnah" }, { "sense_index": 3, "translation": "pratique", "word": "praktisch" }, { "sense_index": 2, "translation": "proactif", "word": "proaktiv" }, { "sense": "1, 2", "translation": "réactif", "word": "reaktiv" }, { "sense_index": 1, "translation": "réactif", "word": "reaktionsfreudig" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "substance inerte", "word": "inerte Substanz" }, { "translation": "gaz inerte", "word": "Inertgas" }, { "translation": "inertie", "word": "Inertheit" }, { "translation": "inertiel", "word": "inertial" }, { "translation": "centrale inertielle", "word": "inertiale Messeinheit" }, { "translation": "moment d’inertie", "word": "Inertialmoment" }, { "translation": "référentiel galiléen", "word": "Inertialsystem" }, { "translation": "inertie", "word": "Inertie" }, { "translation": "inerter", "word": "inertisieren" }, { "translation": "inertage", "word": "Inertisierung" }, { "translation": "matière / substance inerte", "word": "Inertstoff" } ], "forms": [ { "form": "inerter", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "am inertesten", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de la chimie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Technischer Stickstoff sur Messer – entreprise. Consulté le 8 décembre 2024", "text": "Inertes Verhalten: Aufgrund seiner geringen Reaktionsfreudigkeit (Inertheit) eignet sich Stickstoff ideal als Schutzgas in verschiedenen hochpräzisen industriellen Prozessen.", "translation": "Comportement inerte : en raison de sa faible réactivité (inertie), l’azote est idéal comme gaz protecteur dans divers processus industriels de haute précision." }, { "ref": "Raymond Leon Rene Lefevre, Michael Stuart Thomas Price, Verfahren zur Beschichtung von Gegenstäden und Fliessbettofen zur Durchführung dieses Verfahrens sur Agence internationale de l’énergie atomique – AIEA, 12 février 1976", "text": "Die Erfindung betrifft die Verbesserung der Gestaltung des Einspritzbereiches eines Fliessbettofens, in dem (beispielsweise) Kernbrennstoffteilchen, die Uran, Plutonium und Thorium enthalten, eine Beschichtung mit pyrolytischem Kohlenstoff und/oder SiC [Siliziumkarbid] erhalten, die aus der Zersetzung von Kohlenwasserstoffen bzw. Silanen entstehen. Vier Zeichnungen zeigen die konstruktiven Massnahmen, die bewirken sollen, dass sich das Beschichtungsgas nicht mit dem inerten Gas mischt, sondern von diesem eingehuellt wird.", "translation": "Cette invention porte sur l’amélioration de la conception de la région d’injection d’un four à lit fluidisé dans lequel (par exemple) des particules de combustible nucléaire contenant de l’uranium, du plutonium et du thorium sont revêtues par du carbone pyrolytique et/ou du SiC [carbure de silicium] obtenu à partir de la décomposition d’hydrocarbures ou de silanes. Quatre diagrammes illustrent les mesures constructives qui empêchent le gaz précurseur du revêtement de se mélanger avec le gaz inerte, mais au contraire font que ce dernier enveloppe le premier. Note : Description d’un procédé de revêtement par dépôt chimique en phase vapeur." } ], "glosses": [ "inerte : peu réactif." ], "id": "fr-inert-de-adj-~aJYPgao", "topics": [ "chemistry" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes rares en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Lea Brunner, Koordination und Katerstimmung : Von den Anfängen einer schweizerischen Hochschulpolitik bis zum Bundesgesetz über die Hochschulförderung 1968 (Lizentiatsarbeit), sous la dir. de Albert Tanner, partie 3.3.1 Massifizierung der Hochschulbildung und das Postulat der Chancengleichheit, Université de Berne, Berne, 2009, page 33", "text": "Bildung diente seit jeher als zentraler Faktor für den wirtschaftlichen und sozialen Aufstieg. Dass mit dem wachsenden Wohlstand das Bildungssystem nun zunehmend als Instrument der Elitenreproduktion empfunden wurde, baute zusätzlichen Druck auf die politischen Entscheidungsträger in der Schweiz auf, und beförderte die Reformfreudigkeit. Die geltenden, zunehmend als inert und verkrustet empfundenen, Strukturen wurden beschuldigt, die Ungleichheiten wenn nicht gar zu befördern so doch bestimmt zu zementieren und perpetuieren.", "translation": "L’éducation a toujours été un facteur central pour l’ascension économique et sociale. Le fait qu’avec la prospérité croissante, le système éducatif soit de plus en plus perçu comme un instrument de perpétuation de l’élite a créé une pression supplémentaire sur les décideurs politiques en Suisse et a favorisé la volonté de réforme. Les structures qui avaient cours, de plus en plus perçues comme inertes et encroûtées, ont été accusées de cimenter et de perpétuer les inégalités, quand ce n’était pas carrément de les promouvoir." }, { "ref": "Tomas Jelinek, CRM Kommentar – Neue STIKO-Empfehlungen 2024 sur Centrum für Reisemedizin, février 2024", "text": "Wie schon bei den Empfehlungen der letzten Jahre fällt auf, dass nur wenige Änderungen und diese nur sehr verzögert ihren Weg in die neue Version gefunden haben. Zunehmend erstaunt die inerte Haltung der Kommission [Ständigen Impfkommission – STIKO], die seit Jahren einen erheblichen Bearbeitungsstau aufgebaut hat.", "translation": "Comme pour les recommandations de ces dernières années, il est remarquable que peu de changements ont trouvé place dans la nouvelle version, et ce seulement très tardivement. L’attitude inerte de la Commission [Commission permanente de vaccination – STIKO], qui a accumulé depuis des années un important retard dans ces travaux, est de plus en plus étonnante." }, { "ref": "Elio Torremante, « GOÄ: Juristisch eingreifen », dans Deutsches Ärzteblatt, nᵒ 20, 2022, vol. 119, page A-926 / B-766 https://www.aerzteblatt.de/archiv/225223/GOAe-Juristisch-eingreifen texte intégral", "text": "Nach über 20-jähriger ärztlicher Tätigkeit verfestigt sich der Eindruck, dass die Bundesärztekammer eine inerte Organisation ist, die willfährig und obrigkeitshörig das tut, was ihr der Bundesgesundheitsminister auferlegt, ohne unsere verbrieften Rechte wahrzunehmen. Ich glaube, wenn ich meinen jährlichen Ärztekammerbeitrag an einen Besensti[e]l überweisen würde, wäre das Geld besser angelegt.", "translation": "Après plus de 20 ans d’activité médicale, mon impression se confirme que l’Ordre fédéral des médecins est une organisation inerte qui exécute avec une obéissance servile les ordres du ministre fédéral de la Santé, sans égards pour nos droits établis. Je crois que si je payais ma cotisation annuelle à l’ordre des médecins plutôt à un manche à balai, l’argent serait mieux investi." } ], "glosses": [ "inerte : inactif ou peu actif, apathique, mou, sans entrain." ], "id": "fr-inert-de-adj-uAy3BXRF", "tags": [ "dated", "rare" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de l’éducation", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Salman Ansari, entdecken, was in ihren Köpfen steckt, SINUS-Transfer Grundschule, 23 septembre 2008, page 6", "text": "Vermeidung von inertem Wissen: Wie können wir unsere Kinder gegen ein inertes Wissen wappnen?", "translation": "Éviter le savoir inerte : comment pouvons-nous armer nos enfants contre un savoir inerte ?" }, { "ref": "Salman Ansari, Kitas – Von der „Bewahranstalt“ zur Bildungsstätte? sur Bundesverband der Natur-und Waldkindergärten – BvNW, 14 mai 2012", "text": "Haben wir nicht in der Schule unendlich viel erklärt bekommen, Regeln, Formeln, Lehrsätze gelernt und können dennoch später nicht auf all die Erklärungen zurückgreifen, um Wirklichkeitsphänomene zu verstehen oder gar sinnvoll zu deuten? Es ist Wissen aus zweiter Hand geblieben und ist folgerichtig zu inertem Wissen erstarrt, d.h. ein Wissen, das wir nicht abrufen und vernetzen können.", "translation": "N’avons-nous pas reçu une quantité infinie d’explications à l’école, appris maintes règles, formules et théorèmes, sans pourtant pouvoir y revenir plus tard pour comprendre ou même interpréter de manière judicieuse des phénomènes concrets ? Tout cela est resté de la connaissance de seconde main et s’est donc logiquement figé en savoir inerte, c’est-à-dire un savoir que nous ne pouvons pas récupérer et relier de façon utile." } ], "glosses": [ "inerte, pour un savoir : mémorisé et pouvant être reproduit de façon scolaire, mais autrement peu exploitable en pratique ou combinable avec d’autres connaissances – stérile." ], "id": "fr-inert-de-adj-KqWv8Vim", "tags": [ "broadly" ], "topics": [ "education" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\iˈnɛʁt\\ ou \\ɪˈnɛʁt\\" }, { "audio": "De-inert.ogg", "ipa": "iˈnɛʁt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/De-inert.ogg/De-inert.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-inert.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "träge" }, { "sense": "1, quasi-synonyme de 2", "word": "unreaktiv" }, { "sense": "plus nuancé", "sense_index": 1, "translation": "peu réactif", "word": "reaktionsträge" }, { "sense": "Comportement : inactif, mou, sans entrain", "sense_index": 2, "translation": "apathique", "word": "apathisch" }, { "sense": "Comportement : inactif, mou, sans entrain", "sense_index": 2, "translation": "inactif", "word": "inaktiv" }, { "sense": "Comportement : inactif, mou, sans entrain", "sense_index": 2, "translation": "léthargique", "word": "lethargisch" }, { "sense": "Comportement : inactif, mou, sans entrain", "sense_index": 2, "translation": "phlegmatique", "word": "phlegmatisch" }, { "sense": "Comportement : inactif, mou, sans entrain", "sense_index": 2, "translation": "nonréactif", "word": "unreaktiv" }, { "sense": "Comportement : inactif, mou, sans entrain", "sense_index": 2, "translation": "inactif", "word": "untätig" }, { "sense": "Savoir, connaissance : scolaire, stérile", "sense_index": 3, "translation": "abstrait", "word": "abstrakt" }, { "sense": "Savoir, connaissance : scolaire, stérile", "sense_index": 3, "translation": "académique", "word": "akademisch" }, { "sense": "Savoir, connaissance : scolaire, stérile", "sense_index": 3, "translation": "inactif", "word": "inaktiv" }, { "sense": "Savoir, connaissance : scolaire, stérile", "sense_index": 3, "translation": "malpracticable", "word": "lebensfremd" }, { "sense": "Savoir, connaissance : scolaire, stérile", "sense_index": 3, "translation": "stérile", "word": "steril" }, { "sense": "Savoir, connaissance : scolaire, stérile", "sense_index": 3, "translation": "théorique", "word": "theoretisch" }, { "sense": "Savoir, connaissance : scolaire, stérile", "sense_index": 3, "translation": "déconnecté », « abstrait », « irréaliste", "word": "weltfremd" } ], "word": "inert" }
{ "antonyms": [ { "sense": "2, aussi 3", "translation": "actif", "word": "aktiv" }, { "sense_index": 3, "translation": "fécond", "word": "fruchtbar" }, { "sense_index": 3, "translation": "practicable", "word": "lebensnah" }, { "sense_index": 3, "translation": "pratique", "word": "praktisch" }, { "sense_index": 2, "translation": "proactif", "word": "proaktiv" }, { "sense": "1, 2", "translation": "réactif", "word": "reaktiv" }, { "sense_index": 1, "translation": "réactif", "word": "reaktionsfreudig" } ], "categories": [ "Adjectifs en allemand", "Lemmes en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "translation": "substance inerte", "word": "inerte Substanz" }, { "translation": "gaz inerte", "word": "Inertgas" }, { "translation": "inertie", "word": "Inertheit" }, { "translation": "inertiel", "word": "inertial" }, { "translation": "centrale inertielle", "word": "inertiale Messeinheit" }, { "translation": "moment d’inertie", "word": "Inertialmoment" }, { "translation": "référentiel galiléen", "word": "Inertialsystem" }, { "translation": "inertie", "word": "Inertie" }, { "translation": "inerter", "word": "inertisieren" }, { "translation": "inertage", "word": "Inertisierung" }, { "translation": "matière / substance inerte", "word": "Inertstoff" } ], "forms": [ { "form": "inerter", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "am inertesten", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de la chimie" ], "examples": [ { "ref": "Technischer Stickstoff sur Messer – entreprise. Consulté le 8 décembre 2024", "text": "Inertes Verhalten: Aufgrund seiner geringen Reaktionsfreudigkeit (Inertheit) eignet sich Stickstoff ideal als Schutzgas in verschiedenen hochpräzisen industriellen Prozessen.", "translation": "Comportement inerte : en raison de sa faible réactivité (inertie), l’azote est idéal comme gaz protecteur dans divers processus industriels de haute précision." }, { "ref": "Raymond Leon Rene Lefevre, Michael Stuart Thomas Price, Verfahren zur Beschichtung von Gegenstäden und Fliessbettofen zur Durchführung dieses Verfahrens sur Agence internationale de l’énergie atomique – AIEA, 12 février 1976", "text": "Die Erfindung betrifft die Verbesserung der Gestaltung des Einspritzbereiches eines Fliessbettofens, in dem (beispielsweise) Kernbrennstoffteilchen, die Uran, Plutonium und Thorium enthalten, eine Beschichtung mit pyrolytischem Kohlenstoff und/oder SiC [Siliziumkarbid] erhalten, die aus der Zersetzung von Kohlenwasserstoffen bzw. Silanen entstehen. Vier Zeichnungen zeigen die konstruktiven Massnahmen, die bewirken sollen, dass sich das Beschichtungsgas nicht mit dem inerten Gas mischt, sondern von diesem eingehuellt wird.", "translation": "Cette invention porte sur l’amélioration de la conception de la région d’injection d’un four à lit fluidisé dans lequel (par exemple) des particules de combustible nucléaire contenant de l’uranium, du plutonium et du thorium sont revêtues par du carbone pyrolytique et/ou du SiC [carbure de silicium] obtenu à partir de la décomposition d’hydrocarbures ou de silanes. Quatre diagrammes illustrent les mesures constructives qui empêchent le gaz précurseur du revêtement de se mélanger avec le gaz inerte, mais au contraire font que ce dernier enveloppe le premier. Note : Description d’un procédé de revêtement par dépôt chimique en phase vapeur." } ], "glosses": [ "inerte : peu réactif." ], "topics": [ "chemistry" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Termes rares en allemand", "Termes vieillis en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Lea Brunner, Koordination und Katerstimmung : Von den Anfängen einer schweizerischen Hochschulpolitik bis zum Bundesgesetz über die Hochschulförderung 1968 (Lizentiatsarbeit), sous la dir. de Albert Tanner, partie 3.3.1 Massifizierung der Hochschulbildung und das Postulat der Chancengleichheit, Université de Berne, Berne, 2009, page 33", "text": "Bildung diente seit jeher als zentraler Faktor für den wirtschaftlichen und sozialen Aufstieg. Dass mit dem wachsenden Wohlstand das Bildungssystem nun zunehmend als Instrument der Elitenreproduktion empfunden wurde, baute zusätzlichen Druck auf die politischen Entscheidungsträger in der Schweiz auf, und beförderte die Reformfreudigkeit. Die geltenden, zunehmend als inert und verkrustet empfundenen, Strukturen wurden beschuldigt, die Ungleichheiten wenn nicht gar zu befördern so doch bestimmt zu zementieren und perpetuieren.", "translation": "L’éducation a toujours été un facteur central pour l’ascension économique et sociale. Le fait qu’avec la prospérité croissante, le système éducatif soit de plus en plus perçu comme un instrument de perpétuation de l’élite a créé une pression supplémentaire sur les décideurs politiques en Suisse et a favorisé la volonté de réforme. Les structures qui avaient cours, de plus en plus perçues comme inertes et encroûtées, ont été accusées de cimenter et de perpétuer les inégalités, quand ce n’était pas carrément de les promouvoir." }, { "ref": "Tomas Jelinek, CRM Kommentar – Neue STIKO-Empfehlungen 2024 sur Centrum für Reisemedizin, février 2024", "text": "Wie schon bei den Empfehlungen der letzten Jahre fällt auf, dass nur wenige Änderungen und diese nur sehr verzögert ihren Weg in die neue Version gefunden haben. Zunehmend erstaunt die inerte Haltung der Kommission [Ständigen Impfkommission – STIKO], die seit Jahren einen erheblichen Bearbeitungsstau aufgebaut hat.", "translation": "Comme pour les recommandations de ces dernières années, il est remarquable que peu de changements ont trouvé place dans la nouvelle version, et ce seulement très tardivement. L’attitude inerte de la Commission [Commission permanente de vaccination – STIKO], qui a accumulé depuis des années un important retard dans ces travaux, est de plus en plus étonnante." }, { "ref": "Elio Torremante, « GOÄ: Juristisch eingreifen », dans Deutsches Ärzteblatt, nᵒ 20, 2022, vol. 119, page A-926 / B-766 https://www.aerzteblatt.de/archiv/225223/GOAe-Juristisch-eingreifen texte intégral", "text": "Nach über 20-jähriger ärztlicher Tätigkeit verfestigt sich der Eindruck, dass die Bundesärztekammer eine inerte Organisation ist, die willfährig und obrigkeitshörig das tut, was ihr der Bundesgesundheitsminister auferlegt, ohne unsere verbrieften Rechte wahrzunehmen. Ich glaube, wenn ich meinen jährlichen Ärztekammerbeitrag an einen Besensti[e]l überweisen würde, wäre das Geld besser angelegt.", "translation": "Après plus de 20 ans d’activité médicale, mon impression se confirme que l’Ordre fédéral des médecins est une organisation inerte qui exécute avec une obéissance servile les ordres du ministre fédéral de la Santé, sans égards pour nos droits établis. Je crois que si je payais ma cotisation annuelle à l’ordre des médecins plutôt à un manche à balai, l’argent serait mieux investi." } ], "glosses": [ "inerte : inactif ou peu actif, apathique, mou, sans entrain." ], "tags": [ "dated", "rare" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de l’éducation" ], "examples": [ { "ref": "Salman Ansari, entdecken, was in ihren Köpfen steckt, SINUS-Transfer Grundschule, 23 septembre 2008, page 6", "text": "Vermeidung von inertem Wissen: Wie können wir unsere Kinder gegen ein inertes Wissen wappnen?", "translation": "Éviter le savoir inerte : comment pouvons-nous armer nos enfants contre un savoir inerte ?" }, { "ref": "Salman Ansari, Kitas – Von der „Bewahranstalt“ zur Bildungsstätte? sur Bundesverband der Natur-und Waldkindergärten – BvNW, 14 mai 2012", "text": "Haben wir nicht in der Schule unendlich viel erklärt bekommen, Regeln, Formeln, Lehrsätze gelernt und können dennoch später nicht auf all die Erklärungen zurückgreifen, um Wirklichkeitsphänomene zu verstehen oder gar sinnvoll zu deuten? Es ist Wissen aus zweiter Hand geblieben und ist folgerichtig zu inertem Wissen erstarrt, d.h. ein Wissen, das wir nicht abrufen und vernetzen können.", "translation": "N’avons-nous pas reçu une quantité infinie d’explications à l’école, appris maintes règles, formules et théorèmes, sans pourtant pouvoir y revenir plus tard pour comprendre ou même interpréter de manière judicieuse des phénomènes concrets ? Tout cela est resté de la connaissance de seconde main et s’est donc logiquement figé en savoir inerte, c’est-à-dire un savoir que nous ne pouvons pas récupérer et relier de façon utile." } ], "glosses": [ "inerte, pour un savoir : mémorisé et pouvant être reproduit de façon scolaire, mais autrement peu exploitable en pratique ou combinable avec d’autres connaissances – stérile." ], "tags": [ "broadly" ], "topics": [ "education" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\iˈnɛʁt\\ ou \\ɪˈnɛʁt\\" }, { "audio": "De-inert.ogg", "ipa": "iˈnɛʁt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/De-inert.ogg/De-inert.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-inert.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "träge" }, { "sense": "1, quasi-synonyme de 2", "word": "unreaktiv" }, { "sense": "plus nuancé", "sense_index": 1, "translation": "peu réactif", "word": "reaktionsträge" }, { "sense": "Comportement : inactif, mou, sans entrain", "sense_index": 2, "translation": "apathique", "word": "apathisch" }, { "sense": "Comportement : inactif, mou, sans entrain", "sense_index": 2, "translation": "inactif", "word": "inaktiv" }, { "sense": "Comportement : inactif, mou, sans entrain", "sense_index": 2, "translation": "léthargique", "word": "lethargisch" }, { "sense": "Comportement : inactif, mou, sans entrain", "sense_index": 2, "translation": "phlegmatique", "word": "phlegmatisch" }, { "sense": "Comportement : inactif, mou, sans entrain", "sense_index": 2, "translation": "nonréactif", "word": "unreaktiv" }, { "sense": "Comportement : inactif, mou, sans entrain", "sense_index": 2, "translation": "inactif", "word": "untätig" }, { "sense": "Savoir, connaissance : scolaire, stérile", "sense_index": 3, "translation": "abstrait", "word": "abstrakt" }, { "sense": "Savoir, connaissance : scolaire, stérile", "sense_index": 3, "translation": "académique", "word": "akademisch" }, { "sense": "Savoir, connaissance : scolaire, stérile", "sense_index": 3, "translation": "inactif", "word": "inaktiv" }, { "sense": "Savoir, connaissance : scolaire, stérile", "sense_index": 3, "translation": "malpracticable", "word": "lebensfremd" }, { "sense": "Savoir, connaissance : scolaire, stérile", "sense_index": 3, "translation": "stérile", "word": "steril" }, { "sense": "Savoir, connaissance : scolaire, stérile", "sense_index": 3, "translation": "théorique", "word": "theoretisch" }, { "sense": "Savoir, connaissance : scolaire, stérile", "sense_index": 3, "translation": "déconnecté », « abstrait », « irréaliste", "word": "weltfremd" } ], "word": "inert" }
Download raw JSONL data for inert meaning in Allemand (10.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.