"ansehen" meaning in Allemand

See ansehen in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \ˈanˌzeːən\, ˈanˌzeːən, ˈanˌzeːən, ˈanˌzeːən, ˈanˌzeːən, ˈanˌzeːən Audio: LL-Q188 (deu)-Natschoba-ansehen.wav , De-ansehen.ogg , De-ansehen2.ogg , De-at-ansehen.ogg , LL-Q188 (deu)-Mathieu Kappler-ansehen.wav
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich sehe an, 2ᵉ du sing., du siehst an, 3ᵉ du sing., er sieht an, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich sah an, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich sähe an, Impératif, 2ᵉ du sing., sieh an!, 2ᵉ du plur., seht an!, Participe passé, angesehen, Auxiliaire, haben
  1. Regarder, porter, avec intention, ses regards sur quelque chose ou quelqu’un.
    Sense id: fr-ansehen-de-verb-at~HQdM7 Categories (other): Exemples en allemand
  2. Regarder (quelque chose ou quelqu'un pour le connaître, pour pouvoir le juger ou pour en profiter). Tags: pronominal
    Sense id: fr-ansehen-de-verb-7-OHhV-F Categories (other): Exemples en allemand, Verbes pronominaux en allemand
  3. Regarder, considérer.
    Sense id: fr-ansehen-de-verb-S5uFj83X Categories (other): Exemples en allemand
  4. Voir et prendre une conclusion, lire.
    Sense id: fr-ansehen-de-verb-LEg2VdoO Categories (other): Exemples en allemand
  5. Endurer, souffrir, subir, tolérer, supporter. Tags: familiar
    Sense id: fr-ansehen-de-verb-OByA26Pv Categories (other): Termes familiers en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: Ansehen, Ansehung

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes à particule séparable avec an en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "prestige, renom",
      "word": "Ansehen"
    },
    {
      "translation": "regard, considération",
      "word": "Ansehung"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de sehen (« voir ») avec la particule séparable an-"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich sehe an"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du siehst an"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er sieht an"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich sah an"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich sähe an"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "sieh an!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "seht an!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "angesehen"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "word": "jemanden für voll ansehen"
    },
    {
      "word": "jemanden nicht mit dem Arsch ansehen"
    },
    {
      "word": "sieh mal an!"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "word": "angucken"
    },
    {
      "word": "anschauen"
    },
    {
      "word": "betrachten"
    },
    {
      "word": "anstarren"
    },
    {
      "word": "betrachten"
    },
    {
      "word": "fixieren"
    },
    {
      "word": "begutachten"
    },
    {
      "word": "inspizieren"
    },
    {
      "word": "schließen"
    },
    {
      "word": "beurteilen"
    },
    {
      "word": "deuten"
    },
    {
      "word": "gleichsetzen"
    },
    {
      "word": "interpretieren"
    },
    {
      "word": "erdulden"
    },
    {
      "word": "ertragen"
    },
    {
      "word": "zusehen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Christian Zaschke, « 34 Mal schuldig », dans Süddeutsche Zeitung, 31 mai 2024 https://www.sueddeutsche.de/politik/trump-schuldig-schweigegeldprozess-usa-1.7559547 texte intégral",
          "text": "Der Angeklagte hatte es lange vermieden, die zwölf Geschworenen direkt anzusehen, auch als am Donnerstagabend der Sprecher der Jury im New Yorker Verfahren gegen Donald Trump 34 Mal hintereinander das Wort \"schuldig\" sprach.",
          "translation": "L'accusé avait longtemps évité de regarder directement les douze jurés, même lorsque, jeudi soir, le porte-parole du jury du procès de Donald Trump à New York a prononcé 34 fois de suite le mot « coupable »."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Regarder, porter, avec intention, ses regards sur quelque chose ou quelqu’un."
      ],
      "id": "fr-ansehen-de-verb-at~HQdM7"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Verbes pronominaux en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961",
          "text": "Sieh dir dieses Bild aus dem Konzentrationslager Stutthof an! Der Lagerarzt Nehle führt an einem Häftling eine Bauchoperation ohne Narkose durch und ist dabei photographiert worden.",
          "translation": "regarde cette photo du camp de concentration de Stutthof, où le docteur Nehle, médecin du camp, est en train de pratiquer sur un détenu une opération abdominale sans narcose."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Regarder (quelque chose ou quelqu'un pour le connaître, pour pouvoir le juger ou pour en profiter)."
      ],
      "id": "fr-ansehen-de-verb-7-OHhV-F",
      "tags": [
        "pronominal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« WHO gibt Coronavirus offiziellen Namen », dans Der Spiegel, 11 février 2020 https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/covid-19-weltgesundheitsorganisation-verkuendet-neuen-namen-des-coronavirus-a-810ce436-7081-43d2-b8e0-f0b315503e0b texte intégral",
          "text": "\"Die Welt muss aufwachen und das Virus als Staatsfeind Nummer 1 ansehen.\"",
          "translation": "« Le monde doit se réveiller et considérer le virus comme l’ennemi public numéro 1. »"
        },
        {
          "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992",
          "text": "Und Thomas von Aquin schließt sich ihm in der Auffassung an, die Frau sei ein «verfehlter Mann», ein «zufälliges Wesen». Das gleiche symbolisiert auch die Geschichte der Genesis, in der Eva nach den Worten Bossuets aus einem «überzähligen Knochen» Adams hervorgezaubert wird. Die Menschheit ist männlich, und der Mann definiert die Frau nicht als solche, sondern im Vergleich zu sich selbst: sie wird nicht als autonomes Wesen angesehen.",
          "translation": "Et saint Thomas à sa suite décrète que la femme est un « homme manqué », un être « occasionnel ». C’est ce que symbolise l’histoire de la Genèse où Ève apparaît comme tirée, selon le mot de Bossuet, d’un « os surnuméraire » d’Adam. L’humanité est mâle et l’homme définit la femme non en soi mais relativement à lui ; elle n’est pas considérée comme un être autonome."
        },
        {
          "ref": "Jonas Natterer, « Was macht man denn damit? », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 15 novembre 2023 https://sz-magazin.sueddeutsche.de/essen-und-trinken/empfehlung-produkte-supermarkt-93303 texte intégral",
          "text": "Warum Würzsaucen wie Worcestershire oder Tabasco ein eher gutes Ansehen haben und Maggi als altmodisch angesehen wird, kann ich nicht verstehen. Ich benutze Maggi für Salatsaucen, damit sie so schmecken wie von Oma oder auch mal in die Suppe wenn ich zu faul bin, Liebstöckel aus dem Garten zu holen.",
          "translation": "Je ne comprends pas pourquoi les sauces d'assaisonnement comme le Worcestershire ou le Tabasco ont plutôt bonne réputation et pourquoi Maggi est considéré comme démodé. J'utilise Maggi pour les sauces à salade, pour qu'elles aient le goût de celles de grand-mère, ou parfois dans la soupe quand j'ai la flemme d'aller chercher de la livèche dans le jardin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Regarder, considérer."
      ],
      "id": "fr-ansehen-de-verb-S5uFj83X"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923",
          "text": "Gervaise war erst zweiundzwanzig Jahre alt. Groß, etwas mager, mit zarten Zügen, denen man die Härte des Lebens schon ansah.",
          "translation": "Gervaise n’avait que vingt-deux ans. Elle était grande, un peu mince, avec des traits fins, déjà tirés par les rudesses de sa vie."
        },
        {
          "ref": "Johannes Mehne, « Schwerverletzt nach dem Liebesspiel », dans Süddeutsche Zeitung, 28 septembre 2023 https://www.sueddeutsche.de/gesundheit/verletzungen-krankenhaus-sex-1.6260633 texte intégral",
          "text": "Dass er starke Schmerzen hatte, sah man ihm an: Das Gesicht verzerrt, die Hände über dem Bauch verschränkt.",
          "translation": "On pouvait voir qu'il souffrait beaucoup : Le visage déformé, les mains croisées sur le ventre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Voir et prendre une conclusion, lire."
      ],
      "id": "fr-ansehen-de-verb-LEg2VdoO"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Endurer, souffrir, subir, tolérer, supporter."
      ],
      "id": "fr-ansehen-de-verb-OByA26Pv",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈanˌzeːən\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-ansehen.wav",
      "ipa": "ˈanˌzeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ansehen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ansehen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ansehen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ansehen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-ansehen.wav"
    },
    {
      "audio": "De-ansehen.ogg",
      "ipa": "ˈanˌzeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/De-ansehen.ogg/De-ansehen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ansehen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-ansehen2.ogg",
      "ipa": "ˈanˌzeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/De-ansehen2.ogg/De-ansehen2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ansehen2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-at-ansehen.ogg",
      "ipa": "ˈanˌzeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/De-at-ansehen.ogg/De-at-ansehen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-ansehen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Mathieu Kappler-ansehen.wav",
      "ipa": "ˈanˌzeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-ansehen.wav/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-ansehen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-ansehen.wav/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-ansehen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Remiremont (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Mathieu Kappler-ansehen.wav"
    }
  ],
  "word": "ansehen"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Verbes en allemand",
    "Verbes à particule séparable avec an en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "prestige, renom",
      "word": "Ansehen"
    },
    {
      "translation": "regard, considération",
      "word": "Ansehung"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de sehen (« voir ») avec la particule séparable an-"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich sehe an"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du siehst an"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er sieht an"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich sah an"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich sähe an"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "sieh an!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "seht an!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "angesehen"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "word": "jemanden für voll ansehen"
    },
    {
      "word": "jemanden nicht mit dem Arsch ansehen"
    },
    {
      "word": "sieh mal an!"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "word": "angucken"
    },
    {
      "word": "anschauen"
    },
    {
      "word": "betrachten"
    },
    {
      "word": "anstarren"
    },
    {
      "word": "betrachten"
    },
    {
      "word": "fixieren"
    },
    {
      "word": "begutachten"
    },
    {
      "word": "inspizieren"
    },
    {
      "word": "schließen"
    },
    {
      "word": "beurteilen"
    },
    {
      "word": "deuten"
    },
    {
      "word": "gleichsetzen"
    },
    {
      "word": "interpretieren"
    },
    {
      "word": "erdulden"
    },
    {
      "word": "ertragen"
    },
    {
      "word": "zusehen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Christian Zaschke, « 34 Mal schuldig », dans Süddeutsche Zeitung, 31 mai 2024 https://www.sueddeutsche.de/politik/trump-schuldig-schweigegeldprozess-usa-1.7559547 texte intégral",
          "text": "Der Angeklagte hatte es lange vermieden, die zwölf Geschworenen direkt anzusehen, auch als am Donnerstagabend der Sprecher der Jury im New Yorker Verfahren gegen Donald Trump 34 Mal hintereinander das Wort \"schuldig\" sprach.",
          "translation": "L'accusé avait longtemps évité de regarder directement les douze jurés, même lorsque, jeudi soir, le porte-parole du jury du procès de Donald Trump à New York a prononcé 34 fois de suite le mot « coupable »."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Regarder, porter, avec intention, ses regards sur quelque chose ou quelqu’un."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Verbes pronominaux en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961",
          "text": "Sieh dir dieses Bild aus dem Konzentrationslager Stutthof an! Der Lagerarzt Nehle führt an einem Häftling eine Bauchoperation ohne Narkose durch und ist dabei photographiert worden.",
          "translation": "regarde cette photo du camp de concentration de Stutthof, où le docteur Nehle, médecin du camp, est en train de pratiquer sur un détenu une opération abdominale sans narcose."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Regarder (quelque chose ou quelqu'un pour le connaître, pour pouvoir le juger ou pour en profiter)."
      ],
      "tags": [
        "pronominal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« WHO gibt Coronavirus offiziellen Namen », dans Der Spiegel, 11 février 2020 https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/covid-19-weltgesundheitsorganisation-verkuendet-neuen-namen-des-coronavirus-a-810ce436-7081-43d2-b8e0-f0b315503e0b texte intégral",
          "text": "\"Die Welt muss aufwachen und das Virus als Staatsfeind Nummer 1 ansehen.\"",
          "translation": "« Le monde doit se réveiller et considérer le virus comme l’ennemi public numéro 1. »"
        },
        {
          "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992",
          "text": "Und Thomas von Aquin schließt sich ihm in der Auffassung an, die Frau sei ein «verfehlter Mann», ein «zufälliges Wesen». Das gleiche symbolisiert auch die Geschichte der Genesis, in der Eva nach den Worten Bossuets aus einem «überzähligen Knochen» Adams hervorgezaubert wird. Die Menschheit ist männlich, und der Mann definiert die Frau nicht als solche, sondern im Vergleich zu sich selbst: sie wird nicht als autonomes Wesen angesehen.",
          "translation": "Et saint Thomas à sa suite décrète que la femme est un « homme manqué », un être « occasionnel ». C’est ce que symbolise l’histoire de la Genèse où Ève apparaît comme tirée, selon le mot de Bossuet, d’un « os surnuméraire » d’Adam. L’humanité est mâle et l’homme définit la femme non en soi mais relativement à lui ; elle n’est pas considérée comme un être autonome."
        },
        {
          "ref": "Jonas Natterer, « Was macht man denn damit? », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 15 novembre 2023 https://sz-magazin.sueddeutsche.de/essen-und-trinken/empfehlung-produkte-supermarkt-93303 texte intégral",
          "text": "Warum Würzsaucen wie Worcestershire oder Tabasco ein eher gutes Ansehen haben und Maggi als altmodisch angesehen wird, kann ich nicht verstehen. Ich benutze Maggi für Salatsaucen, damit sie so schmecken wie von Oma oder auch mal in die Suppe wenn ich zu faul bin, Liebstöckel aus dem Garten zu holen.",
          "translation": "Je ne comprends pas pourquoi les sauces d'assaisonnement comme le Worcestershire ou le Tabasco ont plutôt bonne réputation et pourquoi Maggi est considéré comme démodé. J'utilise Maggi pour les sauces à salade, pour qu'elles aient le goût de celles de grand-mère, ou parfois dans la soupe quand j'ai la flemme d'aller chercher de la livèche dans le jardin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Regarder, considérer."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923",
          "text": "Gervaise war erst zweiundzwanzig Jahre alt. Groß, etwas mager, mit zarten Zügen, denen man die Härte des Lebens schon ansah.",
          "translation": "Gervaise n’avait que vingt-deux ans. Elle était grande, un peu mince, avec des traits fins, déjà tirés par les rudesses de sa vie."
        },
        {
          "ref": "Johannes Mehne, « Schwerverletzt nach dem Liebesspiel », dans Süddeutsche Zeitung, 28 septembre 2023 https://www.sueddeutsche.de/gesundheit/verletzungen-krankenhaus-sex-1.6260633 texte intégral",
          "text": "Dass er starke Schmerzen hatte, sah man ihm an: Das Gesicht verzerrt, die Hände über dem Bauch verschränkt.",
          "translation": "On pouvait voir qu'il souffrait beaucoup : Le visage déformé, les mains croisées sur le ventre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Voir et prendre une conclusion, lire."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes familiers en allemand"
      ],
      "glosses": [
        "Endurer, souffrir, subir, tolérer, supporter."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈanˌzeːən\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-ansehen.wav",
      "ipa": "ˈanˌzeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ansehen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ansehen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ansehen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ansehen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-ansehen.wav"
    },
    {
      "audio": "De-ansehen.ogg",
      "ipa": "ˈanˌzeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/De-ansehen.ogg/De-ansehen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ansehen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-ansehen2.ogg",
      "ipa": "ˈanˌzeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/De-ansehen2.ogg/De-ansehen2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ansehen2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-at-ansehen.ogg",
      "ipa": "ˈanˌzeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/De-at-ansehen.ogg/De-at-ansehen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-ansehen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Mathieu Kappler-ansehen.wav",
      "ipa": "ˈanˌzeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-ansehen.wav/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-ansehen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-ansehen.wav/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-ansehen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Remiremont (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Mathieu Kappler-ansehen.wav"
    }
  ],
  "word": "ansehen"
}

Download raw JSONL data for ansehen meaning in Allemand (8.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.