See Weibchen in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "Männchen" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand suffixés avec -chen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Motdérivé de Weib (« femme »), avec le suffixe -chen." ], "hypernyms": [ { "word": "Tier" }, { "word": "Geschlecht" } ], "hyponyms": [ { "word": "Äffin" }, { "word": "Bache" }, { "word": "Bärin" }, { "word": "Fähe" }, { "word": "Füchsin" }, { "word": "Löwin" }, { "word": "Geiß" }, { "word": "Häsin" }, { "word": "Hinde" }, { "word": "Hindin" }, { "word": "Hündin" }, { "word": "Ricke" }, { "word": "Sau" }, { "word": "Stute" }, { "word": "Wölfin" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Sogar eine Walkuh nennt man auch Weibchen!", "translation": "On dit femelle même pour une baleine!" }, { "text": "Mein Enkel hat zwei Meerschweinchen, ein Männchen und ein Weibchen.", "translation": "Mon petit-fils a deux cobayes, un mâle et une femelle." }, { "text": "Bei Spinnen sind die Weibchen meist ungleich größer als die Männchen.", "translation": "Chez les araignées, les femelles sont parfois bien plus grosses que les mâles." }, { "ref": "Helmut Höge, « Sie leuchten grün im Dunkeln », dans taz, 14 mars 2022 https://taz.de/Die-Wahrheit/!5838558/ texte intégral", "text": "Meeresnacktschnecken handeln beim Schnackseln aus, wer Männchen und wer Weibchen ist.", "translation": "Les limaces de mer négocient lors le sexe pour décider qui est le mâle et qui est la femelle." }, { "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992", "text": "Von allen wird einmütig anerkannt, daß es innerhalb der menschlichen Spezies «Weibchen» gibt. Sie stellen heute wie ehedem etwa die Hälfte der Menschheit.", "translation": "Tout le monde s’accorde à reconnaître qu’il y a dans l’espèce humaine des femelles ; elles constituent aujourd’hui comme autrefois à peu près la moitié de l’humanité" }, { "ref": "Titus Arnu, « Nächste Ausfahrt: Baumschulgebiet Pinneberg », dans Süddeutsche Zeitung, 5 mars 2024 https://www.sueddeutsche.de/panorama/autobahn-braune-hinweisschilder-werbetafeln-tourismus-straubing-abbau-1.6420240 texte intégral", "text": "Wer hätte gedacht, dass es in Straubing Tiger gibt? Nein, nicht die Straubing Tigers, eine Eishockeymannschaft, sondern echte Großkatzen. Aziza und Suna, zwei Amurtiger-Weibchen, leben im Straubinger Tiergarten.", "translation": "Qui aurait cru qu'il y avait des tigres à Straubing ? Non, pas les Straubing Tigers, une équipe de hockey sur glace, mais de vrais grands félins. Aziza et Suna, deux femelles tigres de l'Amour, vivent dans le zoo de Straubing." } ], "glosses": [ "Femelle, surtout pour caractériser des animaux, surtout employé quand celle-ci n'a pas d'autre dénomination (voir hyponymes)." ], "id": "fr-Weibchen-de-noun-ZIz1IVhe" }, { "glosses": [ "Petite femme." ], "id": "fr-Weibchen-de-noun-ZJew7bA0" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈvaɪ̯pçɛn\\" }, { "audio": "De-Weibchen.ogg", "ipa": "ˈvaɪ̯pçən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/De-Weibchen.ogg/De-Weibchen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Weibchen.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "pour les poissons", "word": "Rogner" }, { "sense": "pour certains gros mammifères", "word": "Kuh" }, { "sense": "pour certains oiseaux", "word": "Henne" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "Weibchen" }
{ "antonyms": [ { "word": "Männchen" } ], "categories": [ "Dérivations en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand suffixés avec -chen", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "etymology_texts": [ "Motdérivé de Weib (« femme »), avec le suffixe -chen." ], "hypernyms": [ { "word": "Tier" }, { "word": "Geschlecht" } ], "hyponyms": [ { "word": "Äffin" }, { "word": "Bache" }, { "word": "Bärin" }, { "word": "Fähe" }, { "word": "Füchsin" }, { "word": "Löwin" }, { "word": "Geiß" }, { "word": "Häsin" }, { "word": "Hinde" }, { "word": "Hindin" }, { "word": "Hündin" }, { "word": "Ricke" }, { "word": "Sau" }, { "word": "Stute" }, { "word": "Wölfin" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Sogar eine Walkuh nennt man auch Weibchen!", "translation": "On dit femelle même pour une baleine!" }, { "text": "Mein Enkel hat zwei Meerschweinchen, ein Männchen und ein Weibchen.", "translation": "Mon petit-fils a deux cobayes, un mâle et une femelle." }, { "text": "Bei Spinnen sind die Weibchen meist ungleich größer als die Männchen.", "translation": "Chez les araignées, les femelles sont parfois bien plus grosses que les mâles." }, { "ref": "Helmut Höge, « Sie leuchten grün im Dunkeln », dans taz, 14 mars 2022 https://taz.de/Die-Wahrheit/!5838558/ texte intégral", "text": "Meeresnacktschnecken handeln beim Schnackseln aus, wer Männchen und wer Weibchen ist.", "translation": "Les limaces de mer négocient lors le sexe pour décider qui est le mâle et qui est la femelle." }, { "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992", "text": "Von allen wird einmütig anerkannt, daß es innerhalb der menschlichen Spezies «Weibchen» gibt. Sie stellen heute wie ehedem etwa die Hälfte der Menschheit.", "translation": "Tout le monde s’accorde à reconnaître qu’il y a dans l’espèce humaine des femelles ; elles constituent aujourd’hui comme autrefois à peu près la moitié de l’humanité" }, { "ref": "Titus Arnu, « Nächste Ausfahrt: Baumschulgebiet Pinneberg », dans Süddeutsche Zeitung, 5 mars 2024 https://www.sueddeutsche.de/panorama/autobahn-braune-hinweisschilder-werbetafeln-tourismus-straubing-abbau-1.6420240 texte intégral", "text": "Wer hätte gedacht, dass es in Straubing Tiger gibt? Nein, nicht die Straubing Tigers, eine Eishockeymannschaft, sondern echte Großkatzen. Aziza und Suna, zwei Amurtiger-Weibchen, leben im Straubinger Tiergarten.", "translation": "Qui aurait cru qu'il y avait des tigres à Straubing ? Non, pas les Straubing Tigers, une équipe de hockey sur glace, mais de vrais grands félins. Aziza et Suna, deux femelles tigres de l'Amour, vivent dans le zoo de Straubing." } ], "glosses": [ "Femelle, surtout pour caractériser des animaux, surtout employé quand celle-ci n'a pas d'autre dénomination (voir hyponymes)." ] }, { "glosses": [ "Petite femme." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈvaɪ̯pçɛn\\" }, { "audio": "De-Weibchen.ogg", "ipa": "ˈvaɪ̯pçən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/De-Weibchen.ogg/De-Weibchen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Weibchen.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "pour les poissons", "word": "Rogner" }, { "sense": "pour certains gros mammifères", "word": "Kuh" }, { "sense": "pour certains oiseaux", "word": "Henne" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "Weibchen" }
Download raw JSONL data for Weibchen meaning in Allemand (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.