See thon on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Noth" } ], "antonyms": [ { "tags": [ "familiar" ], "word": "canon" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots masculins en français pouvant désigner des femmes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Poissons en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en coréen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en galicien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gallo-italique de Basilicate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hongrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en norvégien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en oki-no-erabu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en okinawaïen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en papiamento", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en shingazidja", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en sicilien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en slovaque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en solrésol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en turc", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en vietnamien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "chalutier-thonier" }, { "word": "faux thon" }, { "word": "thon à dents de chien" }, { "word": "thon à l’huile" }, { "word": "thon à nageoires jaunes" }, { "word": "thon à ventre rayé" }, { "word": "thon albacore" }, { "word": "thon au naturel" }, { "word": "thon blanc" }, { "word": "thon commun" }, { "word": "thon jaune" }, { "word": "thon listao" }, { "word": "thon obèse" }, { "word": "thon patudo" }, { "word": "thon rose" }, { "word": "thon rosé" }, { "word": "thon rouge" }, { "word": "thon rouge de l’Atlantique" }, { "word": "thon rouge de Méditerranée" }, { "word": "thon rouge du Nord" }, { "word": "thon rouge du Pacifique" }, { "word": "thon rouge du Sud" }, { "word": "thonaire" }, { "word": "thonier" }, { "word": "thonier à la ligne" }, { "word": "thonier ligneur" }, { "word": "thonier-palangrier" }, { "word": "thonier senneur" }, { "word": "thonier-senneur" }, { "word": "thonine" }, { "word": "thonine commune" } ], "etymology_texts": [ "(Siècle à préciser) Emprunté par l’occitan au latin thunnus, issu du grec ancien θύννος, thynnos, de même sens." ], "forms": [ { "form": "thons", "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "albacore" }, { "word": "bonite" }, { "word": "germon" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).\nUn nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.", ":[Alt: attention] Ce mot masculin n'a pas de féminin correspondant, et il peut désigner des femmes." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931", "text": "Les sardiniers et les pêcheurs de thon de Douarnenez, de Concarneau et d’Audierne, eux, sont les véritables prolétaires de la mer." }, { "ref": "revue Pêche en mer, août 2005, page 68", "text": "Maquereaux, bonites, thazards, wahoos et thons sont tous membres de la famille des scombridés." } ], "glosses": [ "Grand poisson bleu argenté de la famille des scombridés, au corps allongé et hydrodynamique, très bon nageur, vivant en banc." ], "id": "fr-thon-fr-noun-Jq8wb7rg", "topics": [ "zoology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "« Sparadrap », chap. 2, dans Risibles ! (Mondes cruels et destins dérisoires), par Jean Allouis, Éditions Librinova, 2021", "text": "C'est aussi lui qui avait exigé qu'il y ait au centre de la boutique un beau stand réfrigéré, avec du thon frais à la coupe et des produits fins comme des tartares de thon, des carpaccios de thon et des recettes exotiques comme le thon teriyaki, ou le mi-cuit aux graines de sésame." } ], "glosses": [ "Chair de ce poisson." ], "id": "fr-thon-fr-noun-wfIygpss" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Insultes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "« Y'a que les marmottes qu'hibernent en hiver », dans Loving you : saynètes, par Franck Laisné, Éditions Publibook, 2009, p. 20", "text": "Quand je suis partie, il discutait avec un thon, mais un thon... Si c'était un homme, elle aurait pu être le sosie de Quasimodo..." }, { "ref": "Isabelle Brès, Confessions d'un productueur, Les Éditions du Net, 2012, chap. 13", "text": "Il était avec un cageot je ne te raconte pas. Une nana immonde. Même coincé sur une île déserte avec un thon pareil, je préférerais me taper une chèvre!" }, { "ref": "Danni, Six mois avec moi, Éditions du Panthéon, 2020", "text": "Plus sérieusement, moi, voilà, je suis pas difficile non plus et je traîne pas trop avec des thons non plus, mais elles sont toutes en couple, elles ont des gosses, ou alors c'est une ex." } ], "glosses": [ "Personne laide. —" ], "id": "fr-thon-fr-noun-n1ONPbBT", "note": "Dans ce sens, il est souvent employé à l'encontre des femmes ou des filles", "tags": [ "familiar", "offensive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɔ̃\\" }, { "ipa": "\\tɔ̃\\" }, { "audio": "Fr-thon.ogg", "ipa": "tɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Fr-thon.ogg/Fr-thon.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-thon.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "ipa": "\\tõ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-thon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-thon.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-thon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-thon.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-thon.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-thon.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-thon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-thon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-thon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-thon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-thon.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-thon.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Laszlo Cárdenas (Culex)-thon.wav", "ipa": "tɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_(fra)-Laszlo_Cárdenas_(Culex)-thon.wav/LL-Q150_(fra)-Laszlo_Cárdenas_(Culex)-thon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_(fra)-Laszlo_Cárdenas_(Culex)-thon.wav/LL-Q150_(fra)-Laszlo_Cárdenas_(Culex)-thon.wav.ogg", "raw_tags": [ "Perpignan (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Laszlo Cárdenas (Culex)-thon.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "Thunfisch" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Poisson", "word": "tuna" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Poisson", "word": "tuna fish" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Poisson", "word": "tunny" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "tuna", "sense": "Poisson", "word": "تونة" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "Poisson", "word": "hegalabur" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "Poisson", "word": "hegaluze" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "Poisson", "word": "atun" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Poisson", "word": "toun" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Poisson", "word": "bacora" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Poisson", "tags": [ "feminine" ], "word": "tonyina" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "jīnqiāngyú", "sense": "Poisson", "traditional_writing": "金槍魚", "word": "金枪鱼" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "chamchi", "sense": "Poisson", "word": "참치" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Poisson", "word": "tuna" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Poisson", "word": "tunj" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "roman": "(2)", "sense": "Poisson", "word": "tunjevina" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "Poisson", "tags": [ "common" ], "word": "tun" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "Poisson", "word": "tunfisk" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "atún" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Poisson", "word": "tinuso" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "Poisson", "word": "tonnikala" }, { "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "atún" }, { "lang": "Gallo-italique de Basilicate", "lang_code": "gallo-italique de Basilicate", "sense": "Poisson", "tags": [ "feminine" ], "word": "tonnë" }, { "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "tiwna" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "sense": "Poisson", "word": "tonhal" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "sense": "Poisson", "word": "atuno" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "tonno" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "maguro", "sense": "Poisson", "word": "マグロ" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "maguro", "sense": "Poisson", "word": "鮪" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Poisson", "word": "wayka" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "sense": "Poisson", "word": "cybium" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "thunnus" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "thynnus" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "tonijn" }, { "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "sense": "Poisson", "word": "tunfisk" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Poisson", "word": "ton" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Poisson", "word": "aton" }, { "lang": "Oki-no-erabu", "lang_code": "okn", "sense": "Poisson", "word": "まはだ" }, { "lang": "Okinawaïen", "lang_code": "ryu", "sense": "Poisson", "word": "鮪" }, { "lang": "Okinawaïen", "lang_code": "ryu", "sense": "Poisson", "word": "あちぬいゆ" }, { "lang": "Okinawaïen", "lang_code": "ryu", "sense": "Poisson", "word": "あやがちゅー" }, { "lang": "Papiamento", "lang_code": "pap", "sense": "Poisson", "word": "tunafesh" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Poisson", "word": "tuńczyk" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Poisson", "word": "atum" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "tunéts", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "тунец" }, { "lang": "Shingazidja", "lang_code": "zdj", "sense": "Poisson", "word": "mbasi" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "tunnu" }, { "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "tuniak" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Poisson", "word": "doresimisi" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Poisson", "word": "d'oresimisi" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "sense": "Poisson", "word": "tonfisk" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "tuňák" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Poisson", "word": "orkinos" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Poisson", "word": "ton balığı" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Poisson", "word": "tuna balığı" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Poisson", "word": "tuna" }, { "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "sense": "Poisson", "word": "cá ngừ" } ], "word": "thon" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes non standards en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "thons" }, { "word": "thonself" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "[Alt: attention] Il s’agit d’un terme utilisé qui n’est pas d’un usage standard." ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes rares en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Outlines of Psychology, 3rd edition, Henry Graham Williams", "text": "Every student should acquaint thonself* with some method by which thon can positively correlate the facts of thons knowledge.", "translation": "Chaque étudiant·e devrait se familiariser avec une méthode par laquelle iel peut corréler positivement les faits de sa connaissance." }, { "text": "Every writer has “thon” verbal likes and dislikes, yet, for the sake of convenience, I trust that even “thon” who dislikes verbal innovations will give my little word a little trial and note for me the result.", "translation": "Chaque écrivain·e a ses goûts et ses dégoûts verbaux, mais, pour des raisons de commodité, j'espère que même celleux qui n'aiment pas les innovations verbales donneront un petit essai à mon petit mot et noteront pour moi le résultat. — ([ “That Desired Impersonal Pronoun”, dans The Writer Converse, volume 3, numéro 2], Boston: William H. Hills, page 248, 1889, C. Crozat). — ( → lire en ligne)" } ], "glosses": [ "Iel, al; pronom neutre de la troisième personne du singulier, équivalent au they singulier et coordonné avec les pronoms genrés he et she." ], "id": "fr-thon-en-pron-t8xmcXYZ", "raw_tags": [ "Non standard" ], "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ðʌn\\" } ], "synonyms": [ { "word": "they" }, { "word": "ey" }, { "word": "xe" }, { "word": "ze" } ], "tags": [ "person", "singular" ], "word": "thon" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs possessifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes non standards en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "[Alt: attention] Il s’agit d’un terme utilisé qui n’est pas d’un usage standard." ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes rares en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Antkind, page 102, Charlie Kaufman, 2020", "text": "I send my files to Dinsmore with a cutting note too subtle for thon to understand (thon is an imbecile, regardless of thon’s protected status).", "translation": "J’envoie mes fichiers à Dinsmore avec une note coupante trop subtile pour qu'iel puisse comprendre (iel est eun imbécile, peu importe son statut protégé)." }, { "ref": "“A New Pronoun”, dans The Critic and Good Literature, numéro 31, New York, page 55, Converse, C. C., 1884", "text": "If Mr. or Mrs. A. comes to the courthouse on Monday next I will be there to meet thon.", "translation": "Si M. ou Mme A. vient au palais de justice lundi prochain, je serai là pour læ rencontrer." } ], "glosses": [ "Sa, son, ses (à ellui); adjectif possessif neutre de la troisième personne du singulier, équivalent au their singulier et coordonné avec les adjectifs possessifs genrés his et her." ], "id": "fr-thon-en-adj-52uAZWDu", "raw_tags": [ "Non standard" ], "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ðʌn\\" } ], "synonyms": [ { "word": "their" }, { "word": "eir" }, { "word": "hir" }, { "word": "xyr" }, { "word": "zir" } ], "tags": [ "possessive" ], "word": "thon" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en vietnamien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Poissons en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vietnamien", "orig": "vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "paronyms": [ { "word": "thôn" }, { "word": "thồn" }, { "word": "thốn" }, { "word": "thộn" } ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ngón tay thon.", "translation": "Doigts effilés." }, { "text": "Người thon.", "translation": "Taille svelte." }, { "text": "Thon thon [redoublement ; sens atténué].", "translation": "Légèrement effilé ; légèrement svelte." } ], "glosses": [ "Effilé ; svelte." ], "id": "fr-thon-vi-adj-A4aROgPN" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tʰɔn˦\\" }, { "ipa": "\\tʰɔn˦\\" }, { "ipa": "tʰɔn˦", "raw_tags": [ "Nord du Vietnam (Hanoï)" ] }, { "ipa": "tʰɔŋ˦", "raw_tags": [ "Sud du Vietnam (Ho Chi Minh-Ville)" ] } ], "word": "thon" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Pronoms personnels en anglais", "Termes non standards en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "thons" }, { "word": "thonself" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "[Alt: attention] Il s’agit d’un terme utilisé qui n’est pas d’un usage standard." ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes rares en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Outlines of Psychology, 3rd edition, Henry Graham Williams", "text": "Every student should acquaint thonself* with some method by which thon can positively correlate the facts of thons knowledge.", "translation": "Chaque étudiant·e devrait se familiariser avec une méthode par laquelle iel peut corréler positivement les faits de sa connaissance." }, { "text": "Every writer has “thon” verbal likes and dislikes, yet, for the sake of convenience, I trust that even “thon” who dislikes verbal innovations will give my little word a little trial and note for me the result.", "translation": "Chaque écrivain·e a ses goûts et ses dégoûts verbaux, mais, pour des raisons de commodité, j'espère que même celleux qui n'aiment pas les innovations verbales donneront un petit essai à mon petit mot et noteront pour moi le résultat. — ([ “That Desired Impersonal Pronoun”, dans The Writer Converse, volume 3, numéro 2], Boston: William H. Hills, page 248, 1889, C. Crozat). — ( → lire en ligne)" } ], "glosses": [ "Iel, al; pronom neutre de la troisième personne du singulier, équivalent au they singulier et coordonné avec les pronoms genrés he et she." ], "raw_tags": [ "Non standard" ], "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ðʌn\\" } ], "synonyms": [ { "word": "they" }, { "word": "ey" }, { "word": "xe" }, { "word": "ze" } ], "tags": [ "person", "singular" ], "word": "thon" } { "categories": [ "Adjectifs possessifs en anglais", "Lemmes en anglais", "Termes non standards en anglais", "anglais" ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "[Alt: attention] Il s’agit d’un terme utilisé qui n’est pas d’un usage standard." ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes rares en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Antkind, page 102, Charlie Kaufman, 2020", "text": "I send my files to Dinsmore with a cutting note too subtle for thon to understand (thon is an imbecile, regardless of thon’s protected status).", "translation": "J’envoie mes fichiers à Dinsmore avec une note coupante trop subtile pour qu'iel puisse comprendre (iel est eun imbécile, peu importe son statut protégé)." }, { "ref": "“A New Pronoun”, dans The Critic and Good Literature, numéro 31, New York, page 55, Converse, C. C., 1884", "text": "If Mr. or Mrs. A. comes to the courthouse on Monday next I will be there to meet thon.", "translation": "Si M. ou Mme A. vient au palais de justice lundi prochain, je serai là pour læ rencontrer." } ], "glosses": [ "Sa, son, ses (à ellui); adjectif possessif neutre de la troisième personne du singulier, équivalent au their singulier et coordonné avec les adjectifs possessifs genrés his et her." ], "raw_tags": [ "Non standard" ], "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ðʌn\\" } ], "synonyms": [ { "word": "their" }, { "word": "eir" }, { "word": "hir" }, { "word": "xyr" }, { "word": "zir" } ], "tags": [ "possessive" ], "word": "thon" } { "anagrams": [ { "word": "Noth" } ], "antonyms": [ { "tags": [ "familiar" ], "word": "canon" } ], "categories": [ "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en occitan", "Mots masculins en français pouvant désigner des femmes", "Noms communs en français", "Poissons en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en basque", "Traductions en breton", "Traductions en catalan", "Traductions en chinois", "Traductions en conventions internationales", "Traductions en coréen", "Traductions en croate", "Traductions en danois", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en finnois", "Traductions en galicien", "Traductions en gallo-italique de Basilicate", "Traductions en gallois", "Traductions en hongrois", "Traductions en ido", "Traductions en italien", "Traductions en japonais", "Traductions en kotava", "Traductions en latin", "Traductions en norvégien", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en oki-no-erabu", "Traductions en okinawaïen", "Traductions en papiamento", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en russe", "Traductions en shingazidja", "Traductions en sicilien", "Traductions en slovaque", "Traductions en solrésol", "Traductions en suédois", "Traductions en tchèque", "Traductions en turc", "Traductions en vietnamien", "français" ], "derived": [ { "word": "chalutier-thonier" }, { "word": "faux thon" }, { "word": "thon à dents de chien" }, { "word": "thon à l’huile" }, { "word": "thon à nageoires jaunes" }, { "word": "thon à ventre rayé" }, { "word": "thon albacore" }, { "word": "thon au naturel" }, { "word": "thon blanc" }, { "word": "thon commun" }, { "word": "thon jaune" }, { "word": "thon listao" }, { "word": "thon obèse" }, { "word": "thon patudo" }, { "word": "thon rose" }, { "word": "thon rosé" }, { "word": "thon rouge" }, { "word": "thon rouge de l’Atlantique" }, { "word": "thon rouge de Méditerranée" }, { "word": "thon rouge du Nord" }, { "word": "thon rouge du Pacifique" }, { "word": "thon rouge du Sud" }, { "word": "thonaire" }, { "word": "thonier" }, { "word": "thonier à la ligne" }, { "word": "thonier ligneur" }, { "word": "thonier-palangrier" }, { "word": "thonier senneur" }, { "word": "thonier-senneur" }, { "word": "thonine" }, { "word": "thonine commune" } ], "etymology_texts": [ "(Siècle à préciser) Emprunté par l’occitan au latin thunnus, issu du grec ancien θύννος, thynnos, de même sens." ], "forms": [ { "form": "thons", "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "albacore" }, { "word": "bonite" }, { "word": "germon" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).\nUn nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.", ":[Alt: attention] Ce mot masculin n'a pas de féminin correspondant, et il peut désigner des femmes." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931", "text": "Les sardiniers et les pêcheurs de thon de Douarnenez, de Concarneau et d’Audierne, eux, sont les véritables prolétaires de la mer." }, { "ref": "revue Pêche en mer, août 2005, page 68", "text": "Maquereaux, bonites, thazards, wahoos et thons sont tous membres de la famille des scombridés." } ], "glosses": [ "Grand poisson bleu argenté de la famille des scombridés, au corps allongé et hydrodynamique, très bon nageur, vivant en banc." ], "topics": [ "zoology" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "« Sparadrap », chap. 2, dans Risibles ! (Mondes cruels et destins dérisoires), par Jean Allouis, Éditions Librinova, 2021", "text": "C'est aussi lui qui avait exigé qu'il y ait au centre de la boutique un beau stand réfrigéré, avec du thon frais à la coupe et des produits fins comme des tartares de thon, des carpaccios de thon et des recettes exotiques comme le thon teriyaki, ou le mi-cuit aux graines de sésame." } ], "glosses": [ "Chair de ce poisson." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Insultes en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "ref": "« Y'a que les marmottes qu'hibernent en hiver », dans Loving you : saynètes, par Franck Laisné, Éditions Publibook, 2009, p. 20", "text": "Quand je suis partie, il discutait avec un thon, mais un thon... Si c'était un homme, elle aurait pu être le sosie de Quasimodo..." }, { "ref": "Isabelle Brès, Confessions d'un productueur, Les Éditions du Net, 2012, chap. 13", "text": "Il était avec un cageot je ne te raconte pas. Une nana immonde. Même coincé sur une île déserte avec un thon pareil, je préférerais me taper une chèvre!" }, { "ref": "Danni, Six mois avec moi, Éditions du Panthéon, 2020", "text": "Plus sérieusement, moi, voilà, je suis pas difficile non plus et je traîne pas trop avec des thons non plus, mais elles sont toutes en couple, elles ont des gosses, ou alors c'est une ex." } ], "glosses": [ "Personne laide. —" ], "note": "Dans ce sens, il est souvent employé à l'encontre des femmes ou des filles", "tags": [ "familiar", "offensive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɔ̃\\" }, { "ipa": "\\tɔ̃\\" }, { "audio": "Fr-thon.ogg", "ipa": "tɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Fr-thon.ogg/Fr-thon.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-thon.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "ipa": "\\tõ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-thon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-thon.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-thon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-thon.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-thon.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-thon.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-thon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-thon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-thon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-thon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-thon.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-thon.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Laszlo Cárdenas (Culex)-thon.wav", "ipa": "tɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_(fra)-Laszlo_Cárdenas_(Culex)-thon.wav/LL-Q150_(fra)-Laszlo_Cárdenas_(Culex)-thon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_(fra)-Laszlo_Cárdenas_(Culex)-thon.wav/LL-Q150_(fra)-Laszlo_Cárdenas_(Culex)-thon.wav.ogg", "raw_tags": [ "Perpignan (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Laszlo Cárdenas (Culex)-thon.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "Thunfisch" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Poisson", "word": "tuna" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Poisson", "word": "tuna fish" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Poisson", "word": "tunny" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "tuna", "sense": "Poisson", "word": "تونة" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "Poisson", "word": "hegalabur" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "Poisson", "word": "hegaluze" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "Poisson", "word": "atun" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Poisson", "word": "toun" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Poisson", "word": "bacora" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Poisson", "tags": [ "feminine" ], "word": "tonyina" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "jīnqiāngyú", "sense": "Poisson", "traditional_writing": "金槍魚", "word": "金枪鱼" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "chamchi", "sense": "Poisson", "word": "참치" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Poisson", "word": "tuna" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Poisson", "word": "tunj" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "roman": "(2)", "sense": "Poisson", "word": "tunjevina" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "Poisson", "tags": [ "common" ], "word": "tun" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "Poisson", "word": "tunfisk" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "atún" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Poisson", "word": "tinuso" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "Poisson", "word": "tonnikala" }, { "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "atún" }, { "lang": "Gallo-italique de Basilicate", "lang_code": "gallo-italique de Basilicate", "sense": "Poisson", "tags": [ "feminine" ], "word": "tonnë" }, { "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "tiwna" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "sense": "Poisson", "word": "tonhal" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "sense": "Poisson", "word": "atuno" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "tonno" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "maguro", "sense": "Poisson", "word": "マグロ" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "maguro", "sense": "Poisson", "word": "鮪" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Poisson", "word": "wayka" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "sense": "Poisson", "word": "cybium" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "thunnus" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "thynnus" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "tonijn" }, { "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "sense": "Poisson", "word": "tunfisk" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Poisson", "word": "ton" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Poisson", "word": "aton" }, { "lang": "Oki-no-erabu", "lang_code": "okn", "sense": "Poisson", "word": "まはだ" }, { "lang": "Okinawaïen", "lang_code": "ryu", "sense": "Poisson", "word": "鮪" }, { "lang": "Okinawaïen", "lang_code": "ryu", "sense": "Poisson", "word": "あちぬいゆ" }, { "lang": "Okinawaïen", "lang_code": "ryu", "sense": "Poisson", "word": "あやがちゅー" }, { "lang": "Papiamento", "lang_code": "pap", "sense": "Poisson", "word": "tunafesh" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Poisson", "word": "tuńczyk" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Poisson", "word": "atum" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "tunéts", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "тунец" }, { "lang": "Shingazidja", "lang_code": "zdj", "sense": "Poisson", "word": "mbasi" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "tunnu" }, { "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "tuniak" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Poisson", "word": "doresimisi" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Poisson", "word": "d'oresimisi" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "sense": "Poisson", "word": "tonfisk" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Poisson", "tags": [ "masculine" ], "word": "tuňák" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Poisson", "word": "orkinos" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Poisson", "word": "ton balığı" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Poisson", "word": "tuna balığı" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Poisson", "word": "tuna" }, { "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "sense": "Poisson", "word": "cá ngừ" } ], "word": "thon" } { "categories": [ "Adjectifs en vietnamien", "Poissons en français", "vietnamien" ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "paronyms": [ { "word": "thôn" }, { "word": "thồn" }, { "word": "thốn" }, { "word": "thộn" } ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en vietnamien" ], "examples": [ { "text": "Ngón tay thon.", "translation": "Doigts effilés." }, { "text": "Người thon.", "translation": "Taille svelte." }, { "text": "Thon thon [redoublement ; sens atténué].", "translation": "Légèrement effilé ; légèrement svelte." } ], "glosses": [ "Effilé ; svelte." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tʰɔn˦\\" }, { "ipa": "\\tʰɔn˦\\" }, { "ipa": "tʰɔn˦", "raw_tags": [ "Nord du Vietnam (Hanoï)" ] }, { "ipa": "tʰɔŋ˦", "raw_tags": [ "Sud du Vietnam (Ho Chi Minh-Ville)" ] } ], "word": "thon" }
Download raw JSONL data for thon meaning in All languages combined (16.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.