See s’ on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de pronoms personnels en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots sans voyelle en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "text": "Il s’abstient." } ], "form_of": [ { "word": "Élision" } ], "glosses": [ "Élision du pronom personnel se devant une voyelle ou un h muet." ], "id": "fr-s’-fr-pron-b9j25k~u" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes populaires en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Léon Frapié, Réalisme, dans Les contes de la maternelle, 1910, éditions Self, 1945, page 131", "text": "– On s’trotte.\n– Et comment qu’on s’trotte !" }, { "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "ref": "Samivel, L’amateur d’abîmes, 1940, réédition Le Livre de Poche, page 155", "text": "– S’pourrait que l’orage tape ce soir !" } ], "form_of": [ { "word": "Élision" } ], "glosses": [ "Élision du pronom personnel se devant une consonne." ], "id": "fr-s’-fr-pron-YqFCkB7N", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\s‿\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-s'.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-s'.wav" } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "s’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de conjonctions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots sans voyelle en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "conj", "pos_title": "Forme de conjonction", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "text": "S’il fait beau, je partirai." } ], "glosses": [ "Élision de la conjonction si devant les pronoms personnels il et ils." ], "id": "fr-s’-fr-conj-xerIAtQB" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 345, 347 ] ], "ref": "Iel s’appelait Silence, 10 février 2022 sur actuelmoyenage.wordpress.com", "text": "Silence réaffirme qu’iel perdrait des droits en étant perçu.e comme une femme : « J’irais en dessous quand je suis au-dessus, je suis au-dessus et j’irais en dessous ? » La figure du chiasme construit le schéma au-dessus/en dessous/en dessous/au-dessus : le groupe en dessous est enserré dans le discours comme le serait Silence dans la société s’iel y vivait sous une identité féminine." } ], "glosses": [ "Élision de la conjonction si devant les pronoms personnels iel et iels." ], "id": "fr-s’-fr-conj-AdjyxVKE" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\s‿\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-s'.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-s'.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "s’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de pronoms en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Élision de se." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "notes": [ "L’élision est optionnelle, alors on peut écrire « se abandoner » ou « s’abandoner ».", "Pas d’apostrophes en ancien français, alors dans les manuscrits on trouve « sabandoner »." ], "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "se" } ], "glosses": [ "Élision du pronom personnel se devant une voyelle." ], "id": "fr-s’-fro-pron-jCHaV0Ao" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "s’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’adjectifs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Élision de se." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "ref": "Wace, Le Livre de Saint Nicolas, f. 147, 3ᵉ colonne, 9ᵉ ligne de ce manuscrit", "text": "S’image" }, { "bold_text_offsets": [ [ 17, 19 ] ], "ref": "Le Ysope, Marie de France, f. 43r, 2ᵉ colonne de ce manuscrit de 1275-1300", "text": "li povres perdra s’amur" }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "ref": "Chrétien, Guillaume d’Angleterre, manuscrit de 1288, vers la fin de la troisième colonne", "text": "s’entention" } ], "form_of": [ { "word": "sa" } ], "glosses": [ "Élision de sa devant une voyelle." ], "id": "fr-s’-fro-adj-5AqkhMYs" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "s’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de conjonctions en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Élision de se." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "conj", "pos_title": "Forme de conjonction", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "se" } ], "glosses": [ "Élision de se devant une voyelle." ], "id": "fr-s’-fro-conj-Er9pN6hP" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "s’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’adverbes en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Élision de se." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adv", "pos_title": "Forme d’adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "ref": "L’âtre périlleux, anonyme, manuscrit 1433 français de la BnF", "text": "S’iront querre les damoiseles", "translation": "Puis ils iront chercher les damoiselles" } ], "glosses": [ "Élision de si devant une voyelle." ], "id": "fr-s’-fro-adv-FpJt2hj7" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "s’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Élision de se." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Abréviation de saint." ], "id": "fr-s’-fro-adj-L2FaTQJ-" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "s’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "’s" } ], "examples": [ { "text": "The neighbours’ car. — La voiture des voisins. Composé de the neighbours « les voisins » et de ’s « de/du/des »." }, { "text": "cf. The neighbour’s car. — La voiture du voisin. Composé de the neighbour « le voisin » et de ’s « de/du/des »." } ], "glosses": [ "Variante de ’s, utilisé après un nom pluriel. C’est plutôt une séquence du suffixe de pluriel -s et de la particule ’s dont le s final s’élide. → voir ’." ], "id": "fr-s’-en-particle-JKmO~QVN", "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\s\\ ou \\z\\" } ], "word": "s’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de pronoms personnels en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo", "orig": "gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie ABCD", "orig": "gallo en graphie ABCD", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie ELG", "orig": "gallo en graphie ELG", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "raw_tags": [ "graphie ABCD", "graphie ELG" ], "senses": [ { "form_of": [ { "word": "se" } ], "glosses": [ "Élision de se devant une voyelle." ], "id": "fr-s’-gallo-pron-Er9pN6hP" } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "s’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Remigio Roccella", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile", "orig": "gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "raw_tags": [ "Roccella" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina", "orig": "gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Se." ], "id": "fr-s’-gallo-italique de Sicile-prep-PrjlHa93", "raw_tags": [ "Piazza Armerina" ] } ], "word": "s’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de pronoms personnels en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots sans voyelle en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "text": "S’embarca deman.", "translation": "Il s’embarque demain." } ], "form_of": [ { "word": "se" } ], "glosses": [ "Élision de se devant une voyelle." ], "id": "fr-s’-oc-pron-Er9pN6hP" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\s\\" } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "s’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de conjonctions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots sans voyelle en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "conj", "pos_title": "Forme de conjonction", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "text": "S’ai léser, vendrai deman.", "translation": "Si je suis libre, je viendrai demain." } ], "form_of": [ { "word": "se" } ], "glosses": [ "Élision de se devant une voyelle." ], "id": "fr-s’-oc-conj-Er9pN6hP" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\s\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "s’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de prépositions en sicilien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sicilien", "orig": "sicilien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "pos": "prep", "pos_title": "Forme de préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en sicilien", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "si" } ], "glosses": [ "Élision de la préposition « si »." ], "id": "fr-s’-scn-prep-R4FcaHsL" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈs\\" }, { "audio": "LL-Q33973 (scn)-XANA000-s’.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q33973_(scn)-XANA000-s’.wav/LL-Q33973_(scn)-XANA000-s’.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q33973_(scn)-XANA000-s’.wav/LL-Q33973_(scn)-XANA000-s’.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gela (Italie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33973 (scn)-XANA000-s’.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "s’" }
{ "categories": [ "Formes de pronoms en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "Élision de se." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "notes": [ "L’élision est optionnelle, alors on peut écrire « se abandoner » ou « s’abandoner ».", "Pas d’apostrophes en ancien français, alors dans les manuscrits on trouve « sabandoner »." ], "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "se" } ], "glosses": [ "Élision du pronom personnel se devant une voyelle." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "s’" } { "categories": [ "Formes d’adjectifs en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "Élision de se." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "ref": "Wace, Le Livre de Saint Nicolas, f. 147, 3ᵉ colonne, 9ᵉ ligne de ce manuscrit", "text": "S’image" }, { "bold_text_offsets": [ [ 17, 19 ] ], "ref": "Le Ysope, Marie de France, f. 43r, 2ᵉ colonne de ce manuscrit de 1275-1300", "text": "li povres perdra s’amur" }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "ref": "Chrétien, Guillaume d’Angleterre, manuscrit de 1288, vers la fin de la troisième colonne", "text": "s’entention" } ], "form_of": [ { "word": "sa" } ], "glosses": [ "Élision de sa devant une voyelle." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "s’" } { "categories": [ "Formes de conjonctions en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "Élision de se." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "conj", "pos_title": "Forme de conjonction", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "se" } ], "glosses": [ "Élision de se devant une voyelle." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "s’" } { "categories": [ "Formes d’adverbes en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "Élision de se." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adv", "pos_title": "Forme d’adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "ref": "L’âtre périlleux, anonyme, manuscrit 1433 français de la BnF", "text": "S’iront querre les damoiseles", "translation": "Puis ils iront chercher les damoiselles" } ], "glosses": [ "Élision de si devant une voyelle." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "s’" } { "categories": [ "Adjectifs en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "Élision de se." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Abréviation de saint." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "s’" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Particules en anglais", "anglais" ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "’s" } ], "examples": [ { "text": "The neighbours’ car. — La voiture des voisins. Composé de the neighbours « les voisins » et de ’s « de/du/des »." }, { "text": "cf. The neighbour’s car. — La voiture du voisin. Composé de the neighbour « le voisin » et de ’s « de/du/des »." } ], "glosses": [ "Variante de ’s, utilisé après un nom pluriel. C’est plutôt une séquence du suffixe de pluriel -s et de la particule ’s dont le s final s’élide. → voir ’." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\s\\ ou \\z\\" } ], "word": "s’" } { "categories": [ "Formes de pronoms personnels en français", "Mots sans voyelle en français", "français" ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "text": "Il s’abstient." } ], "form_of": [ { "word": "Élision" } ], "glosses": [ "Élision du pronom personnel se devant une voyelle ou un h muet." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes populaires en français" ], "examples": [ { "ref": "Léon Frapié, Réalisme, dans Les contes de la maternelle, 1910, éditions Self, 1945, page 131", "text": "– On s’trotte.\n– Et comment qu’on s’trotte !" }, { "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "ref": "Samivel, L’amateur d’abîmes, 1940, réédition Le Livre de Poche, page 155", "text": "– S’pourrait que l’orage tape ce soir !" } ], "form_of": [ { "word": "Élision" } ], "glosses": [ "Élision du pronom personnel se devant une consonne." ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\s‿\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-s'.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-s'.wav" } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "s’" } { "categories": [ "Formes de conjonctions en français", "Mots sans voyelle en français", "français" ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "conj", "pos_title": "Forme de conjonction", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "text": "S’il fait beau, je partirai." } ], "glosses": [ "Élision de la conjonction si devant les pronoms personnels il et ils." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 345, 347 ] ], "ref": "Iel s’appelait Silence, 10 février 2022 sur actuelmoyenage.wordpress.com", "text": "Silence réaffirme qu’iel perdrait des droits en étant perçu.e comme une femme : « J’irais en dessous quand je suis au-dessus, je suis au-dessus et j’irais en dessous ? » La figure du chiasme construit le schéma au-dessus/en dessous/en dessous/au-dessus : le groupe en dessous est enserré dans le discours comme le serait Silence dans la société s’iel y vivait sous une identité féminine." } ], "glosses": [ "Élision de la conjonction si devant les pronoms personnels iel et iels." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\s‿\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-s'.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-s'.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-s'.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "s’" } { "categories": [ "Formes de pronoms personnels en gallo", "gallo", "gallo en graphie ABCD", "gallo en graphie ELG" ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "raw_tags": [ "graphie ABCD", "graphie ELG" ], "senses": [ { "form_of": [ { "word": "se" } ], "glosses": [ "Élision de se devant une voyelle." ] } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "s’" } { "categories": [ "Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Remigio Roccella", "Prépositions en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile" ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "raw_tags": [ "Roccella" ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina" ], "glosses": [ "Se." ], "raw_tags": [ "Piazza Armerina" ] } ], "word": "s’" } { "categories": [ "Formes de pronoms personnels en occitan", "Mots sans voyelle en occitan", "occitan" ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "text": "S’embarca deman.", "translation": "Il s’embarque demain." } ], "form_of": [ { "word": "se" } ], "glosses": [ "Élision de se devant une voyelle." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\s\\" } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "s’" } { "categories": [ "Formes de conjonctions en occitan", "Mots sans voyelle en occitan", "occitan" ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "conj", "pos_title": "Forme de conjonction", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "text": "S’ai léser, vendrai deman.", "translation": "Si je suis libre, je viendrai demain." } ], "form_of": [ { "word": "se" } ], "glosses": [ "Élision de se devant une voyelle." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\s\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "s’" } { "categories": [ "Formes de prépositions en sicilien", "sicilien" ], "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "pos": "prep", "pos_title": "Forme de préposition", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en sicilien" ], "form_of": [ { "word": "si" } ], "glosses": [ "Élision de la préposition « si »." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈs\\" }, { "audio": "LL-Q33973 (scn)-XANA000-s’.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q33973_(scn)-XANA000-s’.wav/LL-Q33973_(scn)-XANA000-s’.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q33973_(scn)-XANA000-s’.wav/LL-Q33973_(scn)-XANA000-s’.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gela (Italie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33973 (scn)-XANA000-s’.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "s’" }
Download raw JSONL data for s’ meaning in All languages combined (9.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-28 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (e937b02 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.