"rain" meaning in All languages combined

See rain on Wiktionary

Noun [Ancien français]

Forms: rains [singular], rains [plural], raim
  1. Branche, branchage, rameau de bois, vert ou sec.
    Sense id: fr-rain-fro-noun--deYsPBz Categories (other): Exemples en ancien français, Exemples en ancien français à traduire
  2. Rame.
    Sense id: fr-rain-fro-noun-qg4Vbm65 Categories (other): Exemples en ancien français, Exemples en ancien français à traduire
  3. Bois de cerf.
    Sense id: fr-rain-fro-noun-tGE2EkWi
  4. Terme contractuel.
    Sense id: fr-rain-fro-noun-71xqLIrc Categories (other): Exemples en ancien français, Exemples en ancien français à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: par rain et par baston

Noun [Ancien français]

  1. Rain, lisière d’un bois, d’une forêt.
    Sense id: fr-rain-fro-noun-bIEp1iHk Categories (other): Exemples en ancien français, Exemples en ancien français à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Ancien français]

  1. Rein.
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Anglais]

IPA: \ˈɹeɪn\, ɹeɪn, ɹeɪn Audio: En-uk-rain.ogg , En-us-rain.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-rain.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-rain.wav , LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-rain.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-rain.wav Forms: rains [plural]
  1. ou Pluie. Tags: countable, uncountable
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: precipitation Hyponyms: shower, squall
Categories (other): Lemmes en anglais, Lexique en anglais de la météorologie, Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais, Noms communs en anglais, Anglais Derived forms: rain barrel, rain bomb, rainbow, rain check, rain cloud, rain collar, rain crow, raincoat, rain dance, rain day, rain delay, raindrop, rainfall, rainforest, rain frog, rain garden, rain gauge, rain hat, rainjacket, rain lamp, rainmaker, rain man, rain or shine, rainproof, rain-slickened, rain shadow, rainsoaked, rain tree, rainwater, rainy

Verb [Anglais]

IPA: \ˈɹeɪn\, ɹeɪn, ɹeɪn Audio: En-uk-rain.ogg , En-us-rain.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-rain.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-rain.wav , LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-rain.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-rain.wav Forms: to rain [infinitive], rains [present, third-person, singular], rained [preterite], rained [participle, past], raining [participle, present]
  1. Pleuvoir.
    Sense id: fr-rain-en-verb-Taytvt0q Categories (other): Exemples en anglais
  2. Arroser de, faire pleuvoir. Tags: figuratively
    Sense id: fr-rain-en-verb-3sSFNQR4 Categories (other): Exemples en anglais, Métaphores en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: rain cats and dogs, rain down, rain off, rain on someone’s parade, rain pitchforks

Noun [Français]

IPA: \ʁɛ̃\ Audio: LL-Q150 (eng)-Exilexi-rain.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rain.wav , LL-Q150 (fra)-Exilexi-rain.wav Forms: rains [plural]
  1. Lisière d’un bois, d’une forêt. Tags: dated, rare
    Sense id: fr-rain-fr-noun-eGenJcnn Categories (other): Exemples en français, Termes rares en français, Termes vieillis en français
  2. Versant raide, généralement boisé.
    Sense id: fr-rain-fr-noun-GXTgn~mb Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de la toponymie, Français des Vosges
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

IPA: \ʁɛ̃\ Audio: LL-Q150 (eng)-Exilexi-rain.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rain.wav , LL-Q150 (fra)-Exilexi-rain.wav Forms: rains [plural]
  1. Arbre dépouillé de ses feuilles. Tags: dated
    Sense id: fr-rain-fr-noun-NBP~x7Np Categories (other): Exemples en français, Termes vieillis en français
  2. Rameau.
    Sense id: fr-rain-fr-noun-B2rwmG~f
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Sera]

  1. Eau.
    Sense id: fr-rain-sry-noun-uM8kvQlE
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en sera, Sera

Noun [Sissano]

  1. Eau.
    Sense id: fr-rain-sso-noun-uM8kvQlE
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Arni"
    },
    {
      "word": "INRA"
    },
    {
      "word": "Iran"
    },
    {
      "word": "nira"
    },
    {
      "word": "rani"
    },
    {
      "word": "rian"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) Apparenté à l’allemand Rain (« bord, lisière »).",
    "(Nom 2) De l’ancien français rain (« branche »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rains",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes rares en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jacques Soyer, Les voies antiques de l'Orléanais: Civitas aurelianorum, Société archéologique et historique de l'Orléanais, 1936, cité par Jacques Henri Bauchy, Histoire de la forêt d’Orléans, 1985",
          "text": "Il est hors de doute qu’à l’époque gauloise, c’est là qu’était la limite entre les Senones et les Carnutes, limite d’ailleurs naturelle, formée par le rain oriental de la vaste forêt d’Orléans."
        },
        {
          "ref": "Philippe Jéhin, Les hommes contre la forêt : l'exploitation des forêts dans le Val d'Orbey au XVIIIᵉ siècle, page 22, Nuée Bleue, 1993",
          "text": "Dans les textes officiels, le rain des Forêts correspond aux abords des forêts royales, distance fixée à deux lieues par une ordonnance de 1551. Selon l'acception locale, il s'agit d'un versant, du bord en pente d'un pré ou d'une forêt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lisière d’un bois, d’une forêt."
      ],
      "id": "fr-rain-fr-noun-eGenJcnn",
      "tags": [
        "dated",
        "rare"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la toponymie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français des Vosges",
          "orig": "français des Vosges",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Boyé, Les Hautes-Chaumes des Vosges, Rencontres transvosgiennes, 2019, ISBN 978-2-9568226-0-8",
          "text": "Entre la Poutelle et Grand-Rombach, est une cense appelée Feste ou Faîte ; et les documents du XVIIᵉ siècle citent, non loin de la Hingrie, les rain et gazon de Diarfeste ou Biarfeste."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Versant raide, généralement boisé."
      ],
      "id": "fr-rain-fr-noun-GXTgn~mb",
      "raw_tags": [
        "Toponymie",
        "Vosges"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (eng)-Exilexi-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (eng)-Exilexi-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-rain.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Arni"
    },
    {
      "word": "INRA"
    },
    {
      "word": "Iran"
    },
    {
      "word": "nira"
    },
    {
      "word": "rani"
    },
    {
      "word": "rian"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) Apparenté à l’allemand Rain (« bord, lisière »).",
    "(Nom 2) De l’ancien français rain (« branche »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rains",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Sébastien Bottin, Mélanges sur les langues, dialectes et patois, 1831, page 130.",
          "text": "On a aussi donné le nom de rain aux arbres plantés, le premier du mois de mai, devant le domicile des Magistrats et sur les fontaines publiques. Ces arbres ne sont plus connus, dans les villages, que sous le nom de Mai"
        },
        {
          "ref": "Henri Vincenot, La Billebaude, 1978, p. 114",
          "text": "Cré lougarous ! L’ortie, c’est plein de fer ! Ça te fait les nerfs comme des rains de cornouiller !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arbre dépouillé de ses feuilles."
      ],
      "id": "fr-rain-fr-noun-NBP~x7Np",
      "raw_tags": [
        "Régionalisme"
      ],
      "tags": [
        "dated"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Rameau."
      ],
      "id": "fr-rain-fr-noun-B2rwmG~f",
      "raw_tags": [
        "Régionalisme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (eng)-Exilexi-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (eng)-Exilexi-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-rain.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "par rain et par baston"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin ramus (« rameau »). (Vers 980) rames et raus (pluriel de *ram)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rains",
      "raw_tags": [
        "Cas sujet"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "rains",
      "raw_tags": [
        "Cas régime"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "raim"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Le Chastoiement d’un père à son fils, édit. de la Société des bibliophiles, 1824",
          "text": "Dame, dist-il, gel' vos dirai\nOreinz, quant à ma vigne et lai,\nUn rains me féri dedenz l'oil,\nMout sui blécié et mout m'en doil."
        },
        {
          "ref": "Rutebeuf, Vie de sainte Élysabel, t. II, p. 197",
          "text": "Seignorie que j’aie eue\nNe pris pas i rain de ségùe."
        },
        {
          "ref": "Dits et contes de Baudouin de Condé et de son fils Jean de Condé, XIIIes. v. 2540.",
          "text": "Aucuns rains d’amours i convierse"
        },
        {
          "ref": "Roman de la Rose, v.1476-1478",
          "text": "Si vint tout droit à la fontaine\nQue li pins de ses rains couvroit\nIl s’apensa qu’il y beuvroit"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Branche, branchage, rameau de bois, vert ou sec."
      ],
      "id": "fr-rain-fro-noun--deYsPBz"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Vie de sainte Marie l’Égyptienne,ms. 23112 de la BnF, f. 336r. b.",
          "text": "O les rains prenent a nager"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rame."
      ],
      "id": "fr-rain-fro-noun-qg4Vbm65"
    },
    {
      "glosses": [
        "Bois de cerf."
      ],
      "id": "fr-rain-fro-noun-tGE2EkWi"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Godefroy",
          "text": "par rain, par un rain, par rain et par baston, symbole et formule d’investiture, qui s’employaient dans des actes de vente, de renoncement, etc., pour exprimer que la vente, le renoncement, etc., étaient définitifs et sans esprit de retour"
        },
        {
          "ref": "Ancien coutumier d’Artois",
          "text": "qui veut que le vendeur rapporte « tout l’héritage par rain et par baston, en le main dou seigneur, pour adhériter (ensaisiner) l’achateur […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Terme contractuel."
      ],
      "id": "fr-rain-fro-noun-71xqLIrc"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin ramus (« rameau »). (Vers 980) rames et raus (pluriel de *ram)."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ordonnance du Roy Charles V, 1376",
          "text": "Comme aussi nous disons Rain du bois. Qui sont les lieux qui sont prés les bois et forests, les lisières"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rain, lisière d’un bois, d’une forêt."
      ],
      "id": "fr-rain-fro-noun-bIEp1iHk"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin ramus (« rameau »). (Vers 980) rames et raus (pluriel de *ram)."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en ancien français de l’anatomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Psautier d’Oxford,édition de Francisque Michel, page 31, circa 1100-50",
          "text": "Pove-mei, Sire, e essai-mei. Brulle mes rains e mun cuer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rein."
      ],
      "id": "fr-rain-fro-noun-jI~Eck7Y",
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en anglais de la météorologie",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "rain barrel"
    },
    {
      "word": "rain bomb"
    },
    {
      "translation": "arc-en-ciel",
      "word": "rainbow"
    },
    {
      "translation": "bon ou note d’un commerçant à un client assurant le prix actuel d’un article ou d’un service à une date ultérieure",
      "word": "rain check"
    },
    {
      "word": "rain cloud"
    },
    {
      "word": "rain collar"
    },
    {
      "word": "rain crow"
    },
    {
      "translation": "imperméable",
      "word": "raincoat"
    },
    {
      "word": "rain dance"
    },
    {
      "word": "rain day"
    },
    {
      "word": "rain delay"
    },
    {
      "translation": "goutte de pluie",
      "word": "raindrop"
    },
    {
      "translation": "précipitations",
      "word": "rainfall"
    },
    {
      "translation": "forêt pluviale",
      "word": "rainforest"
    },
    {
      "word": "rain frog"
    },
    {
      "word": "rain garden"
    },
    {
      "word": "rain gauge"
    },
    {
      "word": "rain hat"
    },
    {
      "word": "rainjacket"
    },
    {
      "word": "rain lamp"
    },
    {
      "translation": "faiseur de pluie : homme-médecine amérindien réalisant des rituels pour faire tomber la pluie",
      "word": "rainmaker"
    },
    {
      "word": "rain man"
    },
    {
      "word": "rain or shine"
    },
    {
      "word": "rainproof"
    },
    {
      "word": "rain-slickened"
    },
    {
      "word": "rain shadow"
    },
    {
      "word": "rainsoaked"
    },
    {
      "word": "rain tree"
    },
    {
      "translation": "eau de pluie",
      "word": "rainwater"
    },
    {
      "translation": "pluvieux",
      "word": "rainy"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen anglais rein, apparenté au néerlandais regen, au latin rigo."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rains",
      "ipas": [
        "\\ˈɹeɪnz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "precipitation"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "shower"
    },
    {
      "word": "squall"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Noms dénombrables en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Noms indénombrables en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "My Fair Lady",
          "text": "The rain in Spain falls mainly on the plain.",
          "translation": "En Espagne, la pluie tombe principalement sur la plaine."
        },
        {
          "text": "I walk in the rain.",
          "translation": "Je marche sous la pluie."
        },
        {
          "ref": "Franz Kafka, traduit par Ian Courtenay Johnston, The Metamorphosis, 1999",
          "text": "The rain was still coming down, but only in large individual drops visibly and firmly thrown down one by one onto the ground."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ou Pluie."
      ],
      "id": "fr-rain-en-noun-pVQDif0-",
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɹeɪn\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-rain.ogg",
      "ipa": "ɹeɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/En-uk-rain.ogg/En-uk-rain.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-rain.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-rain.ogg",
      "ipa": "ɹeɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/En-us-rain.ogg/En-us-rain.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-rain.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-rain.wav"
    }
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en anglais de la météorologie",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes impersonnels en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes intransitifs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "rain cats and dogs"
    },
    {
      "word": "rain down"
    },
    {
      "word": "rain off"
    },
    {
      "word": "rain on someone’s parade"
    },
    {
      "word": "rain pitchforks"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen anglais rein, apparenté au néerlandais regen, au latin rigo."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to rain",
      "ipas": [
        "\\ˈɹeɪn\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "rains",
      "ipas": [
        "\\ˈɹeɪnz\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "rained",
      "ipas": [
        "\\ˈɹeɪnd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "rained",
      "ipas": [
        "\\ˈɹeɪnd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "raining",
      "ipas": [
        "\\ˈɹeɪ.nɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "sense": "un malheur ne vient jamais seul",
      "word": "it never rains but it pours"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "It rained this morning.",
          "translation": "Il a plu ce matin."
        },
        {
          "text": "It is raining cats and dogs.",
          "translation": "Il pleut des cordes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pleuvoir."
      ],
      "id": "fr-rain-en-verb-Taytvt0q"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "He rained down insults on the poor fellow.",
          "translation": "Il a arrosé le pauvre gars d’insultes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arroser de, faire pleuvoir."
      ],
      "id": "fr-rain-en-verb-3sSFNQR4",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɹeɪn\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-rain.ogg",
      "ipa": "ɹeɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/En-uk-rain.ogg/En-uk-rain.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-rain.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-rain.ogg",
      "ipa": "ɹeɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/En-us-rain.ogg/En-us-rain.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-rain.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-rain.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "impersonal",
    "intransitive"
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en sera",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Sera",
      "orig": "sera",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Sera",
  "lang_code": "sry",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-rain-sry-noun-uM8kvQlE"
    }
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en sissano",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Sissano",
      "orig": "sissano",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en sissano incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-océanien *ranum."
  ],
  "lang": "Sissano",
  "lang_code": "sso",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-rain-sso-noun-uM8kvQlE"
    }
  ],
  "word": "rain"
}
{
  "categories": [
    "Mots en ancien français issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en ancien français",
    "ancien français",
    "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "par rain et par baston"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin ramus (« rameau »). (Vers 980) rames et raus (pluriel de *ram)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rains",
      "raw_tags": [
        "Cas sujet"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "rains",
      "raw_tags": [
        "Cas régime"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "raim"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français",
        "Exemples en ancien français à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Le Chastoiement d’un père à son fils, édit. de la Société des bibliophiles, 1824",
          "text": "Dame, dist-il, gel' vos dirai\nOreinz, quant à ma vigne et lai,\nUn rains me féri dedenz l'oil,\nMout sui blécié et mout m'en doil."
        },
        {
          "ref": "Rutebeuf, Vie de sainte Élysabel, t. II, p. 197",
          "text": "Seignorie que j’aie eue\nNe pris pas i rain de ségùe."
        },
        {
          "ref": "Dits et contes de Baudouin de Condé et de son fils Jean de Condé, XIIIes. v. 2540.",
          "text": "Aucuns rains d’amours i convierse"
        },
        {
          "ref": "Roman de la Rose, v.1476-1478",
          "text": "Si vint tout droit à la fontaine\nQue li pins de ses rains couvroit\nIl s’apensa qu’il y beuvroit"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Branche, branchage, rameau de bois, vert ou sec."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français",
        "Exemples en ancien français à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Vie de sainte Marie l’Égyptienne,ms. 23112 de la BnF, f. 336r. b.",
          "text": "O les rains prenent a nager"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rame."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Bois de cerf."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français",
        "Exemples en ancien français à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Godefroy",
          "text": "par rain, par un rain, par rain et par baston, symbole et formule d’investiture, qui s’employaient dans des actes de vente, de renoncement, etc., pour exprimer que la vente, le renoncement, etc., étaient définitifs et sans esprit de retour"
        },
        {
          "ref": "Ancien coutumier d’Artois",
          "text": "qui veut que le vendeur rapporte « tout l’héritage par rain et par baston, en le main dou seigneur, pour adhériter (ensaisiner) l’achateur […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Terme contractuel."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "categories": [
    "Mots en ancien français issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en ancien français",
    "ancien français",
    "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin ramus (« rameau »). (Vers 980) rames et raus (pluriel de *ram)."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français",
        "Exemples en ancien français à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ordonnance du Roy Charles V, 1376",
          "text": "Comme aussi nous disons Rain du bois. Qui sont les lieux qui sont prés les bois et forests, les lisières"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rain, lisière d’un bois, d’une forêt."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "categories": [
    "Mots en ancien français issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en ancien français",
    "ancien français",
    "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin ramus (« rameau »). (Vers 980) rames et raus (pluriel de *ram)."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français",
        "Exemples en ancien français à traduire",
        "Lexique en ancien français de l’anatomie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Psautier d’Oxford,édition de Francisque Michel, page 31, circa 1100-50",
          "text": "Pove-mei, Sire, e essai-mei. Brulle mes rains e mun cuer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rein."
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Lexique en anglais de la météorologie",
    "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "rain barrel"
    },
    {
      "word": "rain bomb"
    },
    {
      "translation": "arc-en-ciel",
      "word": "rainbow"
    },
    {
      "translation": "bon ou note d’un commerçant à un client assurant le prix actuel d’un article ou d’un service à une date ultérieure",
      "word": "rain check"
    },
    {
      "word": "rain cloud"
    },
    {
      "word": "rain collar"
    },
    {
      "word": "rain crow"
    },
    {
      "translation": "imperméable",
      "word": "raincoat"
    },
    {
      "word": "rain dance"
    },
    {
      "word": "rain day"
    },
    {
      "word": "rain delay"
    },
    {
      "translation": "goutte de pluie",
      "word": "raindrop"
    },
    {
      "translation": "précipitations",
      "word": "rainfall"
    },
    {
      "translation": "forêt pluviale",
      "word": "rainforest"
    },
    {
      "word": "rain frog"
    },
    {
      "word": "rain garden"
    },
    {
      "word": "rain gauge"
    },
    {
      "word": "rain hat"
    },
    {
      "word": "rainjacket"
    },
    {
      "word": "rain lamp"
    },
    {
      "translation": "faiseur de pluie : homme-médecine amérindien réalisant des rituels pour faire tomber la pluie",
      "word": "rainmaker"
    },
    {
      "word": "rain man"
    },
    {
      "word": "rain or shine"
    },
    {
      "word": "rainproof"
    },
    {
      "word": "rain-slickened"
    },
    {
      "word": "rain shadow"
    },
    {
      "word": "rainsoaked"
    },
    {
      "word": "rain tree"
    },
    {
      "translation": "eau de pluie",
      "word": "rainwater"
    },
    {
      "translation": "pluvieux",
      "word": "rainy"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen anglais rein, apparenté au néerlandais regen, au latin rigo."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rains",
      "ipas": [
        "\\ˈɹeɪnz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "precipitation"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "shower"
    },
    {
      "word": "squall"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire",
        "Noms dénombrables en anglais",
        "Noms indénombrables en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "My Fair Lady",
          "text": "The rain in Spain falls mainly on the plain.",
          "translation": "En Espagne, la pluie tombe principalement sur la plaine."
        },
        {
          "text": "I walk in the rain.",
          "translation": "Je marche sous la pluie."
        },
        {
          "ref": "Franz Kafka, traduit par Ian Courtenay Johnston, The Metamorphosis, 1999",
          "text": "The rain was still coming down, but only in large individual drops visibly and firmly thrown down one by one onto the ground."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ou Pluie."
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɹeɪn\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-rain.ogg",
      "ipa": "ɹeɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/En-uk-rain.ogg/En-uk-rain.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-rain.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-rain.ogg",
      "ipa": "ɹeɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/En-us-rain.ogg/En-us-rain.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-rain.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-rain.wav"
    }
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Lexique en anglais de la météorologie",
    "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
    "Verbes en anglais",
    "Verbes impersonnels en anglais",
    "Verbes intransitifs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "rain cats and dogs"
    },
    {
      "word": "rain down"
    },
    {
      "word": "rain off"
    },
    {
      "word": "rain on someone’s parade"
    },
    {
      "word": "rain pitchforks"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen anglais rein, apparenté au néerlandais regen, au latin rigo."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to rain",
      "ipas": [
        "\\ˈɹeɪn\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "rains",
      "ipas": [
        "\\ˈɹeɪnz\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "rained",
      "ipas": [
        "\\ˈɹeɪnd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "rained",
      "ipas": [
        "\\ˈɹeɪnd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "raining",
      "ipas": [
        "\\ˈɹeɪ.nɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "sense": "un malheur ne vient jamais seul",
      "word": "it never rains but it pours"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "It rained this morning.",
          "translation": "Il a plu ce matin."
        },
        {
          "text": "It is raining cats and dogs.",
          "translation": "Il pleut des cordes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pleuvoir."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Métaphores en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "He rained down insults on the poor fellow.",
          "translation": "Il a arrosé le pauvre gars d’insultes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arroser de, faire pleuvoir."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɹeɪn\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-rain.ogg",
      "ipa": "ɹeɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/En-uk-rain.ogg/En-uk-rain.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-rain.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-rain.ogg",
      "ipa": "ɹeɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/En-us-rain.ogg/En-us-rain.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-rain.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-rain.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-rain.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "impersonal",
    "intransitive"
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Arni"
    },
    {
      "word": "INRA"
    },
    {
      "word": "Iran"
    },
    {
      "word": "nira"
    },
    {
      "word": "rani"
    },
    {
      "word": "rian"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en allemand",
    "Mots en français issus d’un mot en ancien français",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) Apparenté à l’allemand Rain (« bord, lisière »).",
    "(Nom 2) De l’ancien français rain (« branche »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rains",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes rares en français",
        "Termes vieillis en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jacques Soyer, Les voies antiques de l'Orléanais: Civitas aurelianorum, Société archéologique et historique de l'Orléanais, 1936, cité par Jacques Henri Bauchy, Histoire de la forêt d’Orléans, 1985",
          "text": "Il est hors de doute qu’à l’époque gauloise, c’est là qu’était la limite entre les Senones et les Carnutes, limite d’ailleurs naturelle, formée par le rain oriental de la vaste forêt d’Orléans."
        },
        {
          "ref": "Philippe Jéhin, Les hommes contre la forêt : l'exploitation des forêts dans le Val d'Orbey au XVIIIᵉ siècle, page 22, Nuée Bleue, 1993",
          "text": "Dans les textes officiels, le rain des Forêts correspond aux abords des forêts royales, distance fixée à deux lieues par une ordonnance de 1551. Selon l'acception locale, il s'agit d'un versant, du bord en pente d'un pré ou d'une forêt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lisière d’un bois, d’une forêt."
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "rare"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de la toponymie",
        "français des Vosges"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Boyé, Les Hautes-Chaumes des Vosges, Rencontres transvosgiennes, 2019, ISBN 978-2-9568226-0-8",
          "text": "Entre la Poutelle et Grand-Rombach, est une cense appelée Feste ou Faîte ; et les documents du XVIIᵉ siècle citent, non loin de la Hingrie, les rain et gazon de Diarfeste ou Biarfeste."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Versant raide, généralement boisé."
      ],
      "raw_tags": [
        "Toponymie",
        "Vosges"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (eng)-Exilexi-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (eng)-Exilexi-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-rain.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Arni"
    },
    {
      "word": "INRA"
    },
    {
      "word": "Iran"
    },
    {
      "word": "nira"
    },
    {
      "word": "rani"
    },
    {
      "word": "rian"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en allemand",
    "Mots en français issus d’un mot en ancien français",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) Apparenté à l’allemand Rain (« bord, lisière »).",
    "(Nom 2) De l’ancien français rain (« branche »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rains",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes vieillis en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Sébastien Bottin, Mélanges sur les langues, dialectes et patois, 1831, page 130.",
          "text": "On a aussi donné le nom de rain aux arbres plantés, le premier du mois de mai, devant le domicile des Magistrats et sur les fontaines publiques. Ces arbres ne sont plus connus, dans les villages, que sous le nom de Mai"
        },
        {
          "ref": "Henri Vincenot, La Billebaude, 1978, p. 114",
          "text": "Cré lougarous ! L’ortie, c’est plein de fer ! Ça te fait les nerfs comme des rains de cornouiller !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arbre dépouillé de ses feuilles."
      ],
      "raw_tags": [
        "Régionalisme"
      ],
      "tags": [
        "dated"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Rameau."
      ],
      "raw_tags": [
        "Régionalisme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (eng)-Exilexi-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (eng)-Exilexi-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rain.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-rain.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-rain.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-rain.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en sera",
    "sera"
  ],
  "lang": "Sera",
  "lang_code": "sry",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    }
  ],
  "word": "rain"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en sissano",
    "sissano",
    "Étymologies en sissano incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-océanien *ranum."
  ],
  "lang": "Sissano",
  "lang_code": "sso",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    }
  ],
  "word": "rain"
}

Download raw JSONL data for rain meaning in All languages combined (19.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.