See issue on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "eissu" }, { "word": "essui" }, { "word": "suies" } ], "antonyms": [ { "raw_tags": [ "1,2" ], "word": "impasse" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hongrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en norvégien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en papiamento", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en shingazidja", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "à l’issue de" }, { "word": "issue de secours" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français issue, participe passé féminin singulier de issir, « sortir », venant du latin exire." ], "forms": [ { "form": "issues", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928", "text": "Lorsqu'il [un énorme floe] s'arc-bouterait d'un côté sur le Cap Hope, de l'autre sur le Cap Tobin, toute issue serait fermée ; il nous faudrait attendre sa dislocation […]." }, { "ref": "Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938", "text": "Si une semaine s'écoulait sans escapade, on le voyait s'ennuyer, dépérir et fureter dans le logis pour trouver une issue." }, { "text": "Ce jardin n’a point d’issue sur le chemin qui le longe. — Il boucha toutes les issues de cette maison." }, { "text": "Ce château a des issues secrètes. — S’emparer de toutes les issues d’une forteresse." } ], "glosses": [ "Sortie, lieu par où l’on sort." ], "id": "fr-issue-fr-noun-wzl9hAWJ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Eugène Viollet-le-Duc, La Cité de Carcassonne, 1888", "text": "Un seul escalier à vis dessert les quatre étages et toutes les issues étaient garnies de portes fortement ferrées." }, { "text": "Cette eau n’a point d’issue." }, { "text": "Ménager une issue à la fumée, à la buée." }, { "text": "Étroite, large issue." } ], "glosses": [ "Passage, ouverture par laquelle une chose peut sortir." ], "id": "fr-issue-fr-noun-94tJE5Nz" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Antoine Compagnon, Les Chiffonniers de Paris, Gallimard, 2017, ISBN 978-2-07-273514-1, page 122.", "text": "L'animal n'est pas parvenu vivant jusqu'au clos d'équarrissage ; il y sera conduit sur une charrette ou sera jeté à la voirie sans que le crin, la peau, le sang, la chair, les issues, les tendons, la graisse, les fers et les cornes, les os aient été récupérés, […]." } ], "glosses": [ "Les extrémités, en parlant des entrailles de quelques animaux, comme les pieds, la tête et la queue, le cœur, le foie, le poumon, la rate, etc." ], "id": "fr-issue-fr-noun-fSW~zYkl", "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Des issues de blé." }, { "text": "Marchand de grains et issues." } ], "glosses": [ "Ce qui reste des moutures après la farine, comme le son, la recoupe, etc." ], "id": "fr-issue-fr-noun-PljeC9Ka", "tags": [ "plural" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chap.IV, La grève prolétarienne, 1908, page 156", "text": "Du haut en bas de l'échelle, tous les membres d'une armée vraiment solide ont leur pensée tendue vers cette issue catastrophique des conflits internationaux." }, { "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 117", "text": "Le malheur c'est qu'il s'était engagé dans une aventure scabreuse, peut-être sans issue." }, { "ref": "Panayiotis JerasimofVatikiotis, L’Islam et l’État, 1987, traduction d’Odette Guitard, 1992, page 178", "text": "L’impuissance de l'Europe à peser sur l’issue du conflit du Proche-Orient aggrava leurs difficultés, […]." }, { "ref": "Jean-Marie Haussonne, Céramiques pour l'électronique et l'électrotechnique, PPUR presses polytechniques, 2002, page 92", "text": "Il faut noter qu'à l’issue de l'opération de dégourdi, la céramique est très fragile et difficile à manipuler, car formée uniquement d'un agglomérat de grains pas ou peu liés entre eux." } ], "glosses": [ "Événement final, manière dont on sort d’une affaire." ], "id": "fr-issue-fr-noun-JUy7Hd4u", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i.sy\\" }, { "ipa": "\\i.sy\\" }, { "audio": "Fr-issue.ogg", "ipa": "yn‿isy", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Fr-issue.ogg/Fr-issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-issue.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "fr-BE-BW--une issue.ogg", "ipa": "yn‿isy", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/Fr-BE-BW--une_issue.ogg/Fr-BE-BW--une_issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/fr-BE-BW--une issue.ogg", "raw_tags": [ "Belgique (Brabant wallon)" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "1,2" ], "word": "sortie" }, { "sense_index": 5, "word": "fin" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Ausgang" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "exit" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "way out" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "outlet" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "egress" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "word": "udgang" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "salida" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "elirejo" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "word": "kijárat" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "uscita" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "via d'uscita" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "afrit" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "uitgang" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "uitweg" }, { "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "word": "utgang" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "uis" }, { "lang": "Papiamento", "lang_code": "pap", "word": "salida" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "porta" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "saída" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "исход" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "utgång" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "východ" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Manière dont on sort d’une affaire", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ausweg" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Manière dont on sort d’une affaire", "tags": [ "masculine" ], "word": "esito" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Manière dont on sort d’une affaire", "word": "tenule" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Manière dont on sort d’une affaire", "word": "loahppa" }, { "lang": "Shingazidja", "lang_code": "zdj", "sense": "Manière dont on sort d’une affaire", "word": "ndzia" } ], "word": "issue" } { "anagrams": [ { "word": "eissu" }, { "word": "essui" }, { "word": "suies" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français issue, participe passé féminin singulier de issir, « sortir », venant du latin exire." ], "forms": [ { "form": "issu", "tags": [ "singular", "masculine" ] }, { "form": "issus", "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "issues", "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Michel Roblin, Juifs de Paris, 1952, page 148", "text": "Elle se caractérise d’abord par une connaissance plus ou moins approfondie de la langue et de la culture russes, car elle est issue de régions où le judaïsme semble avoir été d’abord slavophone avant d’être yidichisé au cours des XVIIᵉ et XVIIIᵉ siècles." } ], "form_of": [ { "word": "issu" } ], "glosses": [ "Féminin singulier de issu." ], "id": "fr-issue-fr-adj-hNySgjEM" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i.sy\\" }, { "audio": "Fr-issue.ogg", "ipa": "yn‿isy", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Fr-issue.ogg/Fr-issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-issue.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "fr-BE-BW--une issue.ogg", "ipa": "yn‿isy", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/Fr-BE-BW--une_issue.ogg/Fr-BE-BW--une_issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/fr-BE-BW--une issue.ogg", "raw_tags": [ "Belgique (Brabant wallon)" ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "issue" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "issue" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "issue" } ], "etymology_texts": [ "→ voir issue en français." ], "forms": [ { "form": "eissue" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Le Roman de Troie, édition deConstans, tome IV, page 368, c. 1165", "text": "Les eissues e les entrees" }, { "ref": "Marie de France, Livre de l’espurgatoire, ms. 25407 de la BnF, f. 102r. b.", "text": "Seignurs a l’eissue del cors\nQuant les almes se issent fors" } ], "glosses": [ "Sortie, voie par laquelle l’on sort." ], "id": "fr-issue-fro-noun-Gfk9xft9" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "issue" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "reissue" }, { "sense": "hors-série", "word": "special issue" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français issue, eissue (« voie de sortie »)." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Dans le sens de passage par lequel une chose peut sortir, ou ce qui sort, c’est plus commun d’employer le verbe issue." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "What is the issue that we’re here to discuss?", "translation": "Quel est le sujet dont nous sommes ici pour discuter ?" } ], "glosses": [ "Point à débattre, sujet à discuter, question." ], "id": "fr-issue-en-noun-mNwi2p7b" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "I don’t see any issues here. Perhaps you’re the one with the issues!", "translation": "Je ne vois aucun problème ici. Peut-être est-ce toi qui as des problèmes !" } ], "glosses": [ "Problème." ], "id": "fr-issue-en-noun-6oAWs6kb" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "And after all that, what was the issue from all that discussion?", "translation": "Et après tout cela, quelle fut le résultat de toute cette discussion ?" } ], "glosses": [ "Le résultat, la conclusion, l’événement final, manière dont on sort d’une affaire, issue." ], "id": "fr-issue-en-noun-uumFeM8g" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "This cave has no other issue. If we wait here, we can trap him.", "translation": "Cette grotte n’a pas d’autre issue. Si nous attendons ici, nous pouvons le piéger." } ], "glosses": [ "Passage, ouverture par laquelle une chose peut sortir, issue." ], "id": "fr-issue-en-noun-3A0f9kzl" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "They looked with disgust at the issue from the decaying corpse.", "translation": "Ils regardèrent avec dégoût ce qui s’échappait du cadavre en décomposition." } ], "glosses": [ "Ce qui sort." ], "id": "fr-issue-en-noun-8PW6ztk5" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Have you seen the latest issue of the magazine?", "translation": "As-tu vu le dernier numéro du magazine ?" } ], "glosses": [ "Numéro ou Livraison (d’une revue)." ], "id": "fr-issue-en-noun-eivbmuWw" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\" }, { "ipa": "\\ˈɪs.juː\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\" }, { "ipa": "\\ˈɪs.juː\\" }, { "audio": "en-uk-issue.ogg", "ipa": "ˈɪs.juː ɔː ˈɪʃ.juː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/En-uk-issue.ogg/En-uk-issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-uk-issue.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Grande-Bretagne" ] }, { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\" }, { "audio": "En-us-issue.ogg", "ipa": "ˈɪʃ.juː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/En-us-issue.ogg/En-us-issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-issue.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-issue.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-issue.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-issue.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-issue.wav" } ], "word": "issue" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français issue, eissue (« voie de sortie »)." ], "forms": [ { "form": "to issue", "ipas": [ "\\ˈɪʃ.(j)uː\\", "\\ˈɪs.juː\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "issues", "ipas": [ "\\ˈɪʃ.(j)uːz\\", "\\ˈɪs.juːz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "issued", "ipas": [ "\\ˈɪʃ.(j)uːd\\", "\\ˈɪs.juːd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "issued", "ipas": [ "\\ˈɪʃ.(j)uːd\\", "\\ˈɪs.juːd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "issuing", "ipas": [ "\\ˈɪʃ.(j)uː.ɪŋ\\", "\\ˈɪs.juː.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "She issued a new order, to be obeyed immediately.", "translation": "Elle émit un nouvel ordre, à exécuter immédiatement." } ], "glosses": [ "Émettre, délivrer." ], "id": "fr-issue-en-verb-0weDDdPb" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "They issued a revised publication.", "translation": "Ils publièrent une version remaniée." } ], "glosses": [ "Publier." ], "id": "fr-issue-en-verb-4Uj2qZN7" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "They waited to see what would issue from the cave.", "translation": "Ils attendirent afin de voir ce qui sortirait de la grotte." } ], "glosses": [ "Sortir, jaillir." ], "id": "fr-issue-en-verb-v4s-7DW1" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du militaire", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Faire une sortie (d'une place assiégée)." ], "id": "fr-issue-en-verb-d5mSmaFV", "topics": [ "military" ] }, { "glosses": [ "Descendre de (lien familial)." ], "id": "fr-issue-en-verb-rrCU-BaE" }, { "glosses": [ "Voie de circulation Déboucher sur, donner sur." ], "id": "fr-issue-en-verb-u-5w3qXa" }, { "glosses": [ "Fructifier." ], "id": "fr-issue-en-verb-n5JLbvUh" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\" }, { "ipa": "\\ˈɪs.juː\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\" }, { "ipa": "\\ˈɪs.juː\\" }, { "audio": "en-uk-issue.ogg", "ipa": "ˈɪs.juː ɔː ˈɪʃ.juː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/En-uk-issue.ogg/En-uk-issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-uk-issue.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Grande-Bretagne" ] }, { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\" }, { "audio": "En-us-issue.ogg", "ipa": "ˈɪʃ.juː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/En-us-issue.ogg/En-us-issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-issue.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-issue.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-issue.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-issue.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-issue.wav" } ], "word": "issue" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 82 % des Flamands", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 94 % des Néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Anglicisme." ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "een hot issue", "translation": "une question actuelle" } ], "glosses": [ "Question." ], "id": "fr-issue-nl-noun-trQ97H2t" } ], "sounds": [ { "audio": "Nl-issue.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/Nl-issue.ogg/Nl-issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-issue.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "item" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "issue" }
{ "categories": [ "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "derived": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "issue" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "issue" } ], "etymology_texts": [ "→ voir issue en français." ], "forms": [ { "form": "eissue" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Le Roman de Troie, édition deConstans, tome IV, page 368, c. 1165", "text": "Les eissues e les entrees" }, { "ref": "Marie de France, Livre de l’espurgatoire, ms. 25407 de la BnF, f. 102r. b.", "text": "Seignurs a l’eissue del cors\nQuant les almes se issent fors" } ], "glosses": [ "Sortie, voie par laquelle l’on sort." ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "issue" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "reissue" }, { "sense": "hors-série", "word": "special issue" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français issue, eissue (« voie de sortie »)." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Dans le sens de passage par lequel une chose peut sortir, ou ce qui sort, c’est plus commun d’employer le verbe issue." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "What is the issue that we’re here to discuss?", "translation": "Quel est le sujet dont nous sommes ici pour discuter ?" } ], "glosses": [ "Point à débattre, sujet à discuter, question." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "I don’t see any issues here. Perhaps you’re the one with the issues!", "translation": "Je ne vois aucun problème ici. Peut-être est-ce toi qui as des problèmes !" } ], "glosses": [ "Problème." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "And after all that, what was the issue from all that discussion?", "translation": "Et après tout cela, quelle fut le résultat de toute cette discussion ?" } ], "glosses": [ "Le résultat, la conclusion, l’événement final, manière dont on sort d’une affaire, issue." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "This cave has no other issue. If we wait here, we can trap him.", "translation": "Cette grotte n’a pas d’autre issue. Si nous attendons ici, nous pouvons le piéger." } ], "glosses": [ "Passage, ouverture par laquelle une chose peut sortir, issue." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "They looked with disgust at the issue from the decaying corpse.", "translation": "Ils regardèrent avec dégoût ce qui s’échappait du cadavre en décomposition." } ], "glosses": [ "Ce qui sort." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "Have you seen the latest issue of the magazine?", "translation": "As-tu vu le dernier numéro du magazine ?" } ], "glosses": [ "Numéro ou Livraison (d’une revue)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\" }, { "ipa": "\\ˈɪs.juː\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\" }, { "ipa": "\\ˈɪs.juː\\" }, { "audio": "en-uk-issue.ogg", "ipa": "ˈɪs.juː ɔː ˈɪʃ.juː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/En-uk-issue.ogg/En-uk-issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-uk-issue.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Grande-Bretagne" ] }, { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\" }, { "audio": "En-us-issue.ogg", "ipa": "ˈɪʃ.juː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/En-us-issue.ogg/En-us-issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-issue.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-issue.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-issue.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-issue.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-issue.wav" } ], "word": "issue" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Verbes en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français issue, eissue (« voie de sortie »)." ], "forms": [ { "form": "to issue", "ipas": [ "\\ˈɪʃ.(j)uː\\", "\\ˈɪs.juː\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "issues", "ipas": [ "\\ˈɪʃ.(j)uːz\\", "\\ˈɪs.juːz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "issued", "ipas": [ "\\ˈɪʃ.(j)uːd\\", "\\ˈɪs.juːd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "issued", "ipas": [ "\\ˈɪʃ.(j)uːd\\", "\\ˈɪs.juːd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "issuing", "ipas": [ "\\ˈɪʃ.(j)uː.ɪŋ\\", "\\ˈɪs.juː.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "She issued a new order, to be obeyed immediately.", "translation": "Elle émit un nouvel ordre, à exécuter immédiatement." } ], "glosses": [ "Émettre, délivrer." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "They issued a revised publication.", "translation": "Ils publièrent une version remaniée." } ], "glosses": [ "Publier." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "They waited to see what would issue from the cave.", "translation": "Ils attendirent afin de voir ce qui sortirait de la grotte." } ], "glosses": [ "Sortir, jaillir." ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais du militaire" ], "glosses": [ "Faire une sortie (d'une place assiégée)." ], "topics": [ "military" ] }, { "glosses": [ "Descendre de (lien familial)." ] }, { "glosses": [ "Voie de circulation Déboucher sur, donner sur." ] }, { "glosses": [ "Fructifier." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\" }, { "ipa": "\\ˈɪs.juː\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\" }, { "ipa": "\\ˈɪs.juː\\" }, { "audio": "en-uk-issue.ogg", "ipa": "ˈɪs.juː ɔː ˈɪʃ.juː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/En-uk-issue.ogg/En-uk-issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-uk-issue.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Grande-Bretagne" ] }, { "ipa": "\\ˈɪʃ.(j)uː\\" }, { "audio": "En-us-issue.ogg", "ipa": "ˈɪʃ.juː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/En-us-issue.ogg/En-us-issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-issue.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-issue.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-issue.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-issue.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-issue.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-issue.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-issue.wav" } ], "word": "issue" } { "anagrams": [ { "word": "eissu" }, { "word": "essui" }, { "word": "suies" } ], "antonyms": [ { "raw_tags": [ "1,2" ], "word": "impasse" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en ancien français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en danois", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en hongrois", "Traductions en italien", "Traductions en kotava", "Traductions en norvégien", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en papiamento", "Traductions en portugais", "Traductions en russe", "Traductions en same du Nord", "Traductions en shingazidja", "Traductions en suédois", "Traductions en tchèque", "français" ], "derived": [ { "word": "à l’issue de" }, { "word": "issue de secours" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français issue, participe passé féminin singulier de issir, « sortir », venant du latin exire." ], "forms": [ { "form": "issues", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928", "text": "Lorsqu'il [un énorme floe] s'arc-bouterait d'un côté sur le Cap Hope, de l'autre sur le Cap Tobin, toute issue serait fermée ; il nous faudrait attendre sa dislocation […]." }, { "ref": "Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938", "text": "Si une semaine s'écoulait sans escapade, on le voyait s'ennuyer, dépérir et fureter dans le logis pour trouver une issue." }, { "text": "Ce jardin n’a point d’issue sur le chemin qui le longe. — Il boucha toutes les issues de cette maison." }, { "text": "Ce château a des issues secrètes. — S’emparer de toutes les issues d’une forteresse." } ], "glosses": [ "Sortie, lieu par où l’on sort." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Eugène Viollet-le-Duc, La Cité de Carcassonne, 1888", "text": "Un seul escalier à vis dessert les quatre étages et toutes les issues étaient garnies de portes fortement ferrées." }, { "text": "Cette eau n’a point d’issue." }, { "text": "Ménager une issue à la fumée, à la buée." }, { "text": "Étroite, large issue." } ], "glosses": [ "Passage, ouverture par laquelle une chose peut sortir." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Antoine Compagnon, Les Chiffonniers de Paris, Gallimard, 2017, ISBN 978-2-07-273514-1, page 122.", "text": "L'animal n'est pas parvenu vivant jusqu'au clos d'équarrissage ; il y sera conduit sur une charrette ou sera jeté à la voirie sans que le crin, la peau, le sang, la chair, les issues, les tendons, la graisse, les fers et les cornes, les os aient été récupérés, […]." } ], "glosses": [ "Les extrémités, en parlant des entrailles de quelques animaux, comme les pieds, la tête et la queue, le cœur, le foie, le poumon, la rate, etc." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Des issues de blé." }, { "text": "Marchand de grains et issues." } ], "glosses": [ "Ce qui reste des moutures après la farine, comme le son, la recoupe, etc." ], "tags": [ "plural" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français" ], "examples": [ { "ref": "Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chap.IV, La grève prolétarienne, 1908, page 156", "text": "Du haut en bas de l'échelle, tous les membres d'une armée vraiment solide ont leur pensée tendue vers cette issue catastrophique des conflits internationaux." }, { "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 117", "text": "Le malheur c'est qu'il s'était engagé dans une aventure scabreuse, peut-être sans issue." }, { "ref": "Panayiotis JerasimofVatikiotis, L’Islam et l’État, 1987, traduction d’Odette Guitard, 1992, page 178", "text": "L’impuissance de l'Europe à peser sur l’issue du conflit du Proche-Orient aggrava leurs difficultés, […]." }, { "ref": "Jean-Marie Haussonne, Céramiques pour l'électronique et l'électrotechnique, PPUR presses polytechniques, 2002, page 92", "text": "Il faut noter qu'à l’issue de l'opération de dégourdi, la céramique est très fragile et difficile à manipuler, car formée uniquement d'un agglomérat de grains pas ou peu liés entre eux." } ], "glosses": [ "Événement final, manière dont on sort d’une affaire." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i.sy\\" }, { "ipa": "\\i.sy\\" }, { "audio": "Fr-issue.ogg", "ipa": "yn‿isy", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Fr-issue.ogg/Fr-issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-issue.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "fr-BE-BW--une issue.ogg", "ipa": "yn‿isy", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/Fr-BE-BW--une_issue.ogg/Fr-BE-BW--une_issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/fr-BE-BW--une issue.ogg", "raw_tags": [ "Belgique (Brabant wallon)" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "1,2" ], "word": "sortie" }, { "sense_index": 5, "word": "fin" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Ausgang" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "exit" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "way out" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "outlet" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "egress" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "word": "udgang" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "salida" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "elirejo" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "word": "kijárat" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "uscita" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "via d'uscita" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "afrit" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "uitgang" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "uitweg" }, { "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "word": "utgang" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "uis" }, { "lang": "Papiamento", "lang_code": "pap", "word": "salida" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "porta" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "saída" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "исход" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "utgång" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "východ" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Manière dont on sort d’une affaire", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ausweg" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Manière dont on sort d’une affaire", "tags": [ "masculine" ], "word": "esito" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Manière dont on sort d’une affaire", "word": "tenule" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Manière dont on sort d’une affaire", "word": "loahppa" }, { "lang": "Shingazidja", "lang_code": "zdj", "sense": "Manière dont on sort d’une affaire", "word": "ndzia" } ], "word": "issue" } { "anagrams": [ { "word": "eissu" }, { "word": "essui" }, { "word": "suies" } ], "categories": [ "Formes d’adjectifs en français", "Mots en français issus d’un mot en ancien français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français issue, participe passé féminin singulier de issir, « sortir », venant du latin exire." ], "forms": [ { "form": "issu", "tags": [ "singular", "masculine" ] }, { "form": "issus", "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "issues", "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Michel Roblin, Juifs de Paris, 1952, page 148", "text": "Elle se caractérise d’abord par une connaissance plus ou moins approfondie de la langue et de la culture russes, car elle est issue de régions où le judaïsme semble avoir été d’abord slavophone avant d’être yidichisé au cours des XVIIᵉ et XVIIIᵉ siècles." } ], "form_of": [ { "word": "issu" } ], "glosses": [ "Féminin singulier de issu." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i.sy\\" }, { "audio": "Fr-issue.ogg", "ipa": "yn‿isy", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Fr-issue.ogg/Fr-issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-issue.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "fr-BE-BW--une issue.ogg", "ipa": "yn‿isy", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/Fr-BE-BW--une_issue.ogg/Fr-BE-BW--une_issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/fr-BE-BW--une issue.ogg", "raw_tags": [ "Belgique (Brabant wallon)" ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "issue" } { "categories": [ "Lemmes en néerlandais", "Mots reconnus par 82 % des Flamands", "Mots reconnus par 94 % des Néerlandais", "Noms communs en néerlandais", "néerlandais" ], "etymology_texts": [ "Anglicisme." ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en néerlandais" ], "examples": [ { "text": "een hot issue", "translation": "une question actuelle" } ], "glosses": [ "Question." ] } ], "sounds": [ { "audio": "Nl-issue.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/Nl-issue.ogg/Nl-issue.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-issue.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "item" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "issue" }
Download raw JSONL data for issue meaning in All languages combined (17.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.