"ie" meaning in All languages combined

See ie on Wiktionary

Noun [Achinais]

  1. Eau.
    Sense id: fr-ie-ace-noun-uM8kvQlE
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en achinais, Achinais

Pronoun [Ancien français]

  1. Variante typographique de je, dans les manuscrits, parfois retenu dans les facsmilés.
    Sense id: fr-ie-fro-pron-qfrRPARs Categories (other): Exemples en ancien français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Brabançon]

  1. Ici.
    Sense id: fr-ie-brabançon-adv-BW4NqOzv
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Adverbes en brabançon, Brabançon

Symbol [Conventions internationales]

  1. Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’interlingue.
    Sense id: fr-ie-conv-symbol--7lrPNPh Categories (other): Lexique en conventions internationales de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Espéranto]

IPA: \ˈi.e\, ˈi.e Audio: Eo-ie.ogg , LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ie.wav , LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ie.wav Forms: ien [singular]
  1. Quelque part, n’importe où.
    Sense id: fr-ie-eo-adv-6VaCRqwL Categories (other): Exemples en espéranto
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: quelque part

Noun [Français]

IPA: \je\ Forms: ies [plural]
  1. Neuvième lettre de l’alphabet cyrillique, е.
    Sense id: fr-ie-fr-noun-po~A-Ui3 Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: je (Italien)

Noun [Kotava]

IPA: \ˈiɛ\, \ˈie\, ˈiɛ Audio: ie (avk).wav
  1. Cri.
    Sense id: fr-ie-avk-noun-239bGNy0
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Moyen français]

  1. Variante typographique de je, dans les manuscrits, parfois retenu dans les facsmilés.
    Sense id: fr-ie-frm-pron-qfrRPARs
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Néerlandais]

IPA: \i\
  1. Variante familière et postposée de hij, pronom personnel de la troisième personne du singulier.
    Sense id: fr-ie-nl-pron-rRRoaD2j Categories (other): Exemples en néerlandais, Exemples en néerlandais à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Occitan]

IPA: \je\
  1. Variante de i, y. Tags: alt-of Alternative form of: i
    Sense id: fr-ie-oc-adv-y3GzaiG7
The following are not (yet) sense-disambiguated

Interjection [Occitan]

IPA: \je\
  1. Hé !  ^([1]).
    Sense id: fr-ie-oc-intj-rQaJ-QyP Categories (other): Occitan limousin
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Occitan]

IPA: \je\
  1. Forme en usage à la place de li, lor.
    Sense id: fr-ie-oc-pron-XuZZS~As Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms:

Noun [Roumain]

Forms: ia [singular], ii [plural], iile [plural], ii [singular], iei [singular], ii [plural], iilor [plural]
  1. Chemisier.
    Sense id: fr-ie-ro-noun-vP8sFF4N
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en roumain, Roumain

Noun [Roumain]

  1. Partie inférieure de l’abdomen ou du ventre, en particulier chez les animaux, la peau qui pend du ventre de la bête, formant une poche.
    Sense id: fr-ie-ro-noun-yOoc1REl
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en roumain, Roumain

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Symboles en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conventions internationales",
      "orig": "conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’interlingue."
      ],
      "id": "fr-ie-conv-symbol--7lrPNPh",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "EI"
    },
    {
      "word": "ÉI"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Neuvième lettre de l’alphabet cyrillique, е."
      ],
      "id": "fr-ie-fr-noun-po~A-Ui3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\je\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "je"
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Érec et Énide, transcription deH. Andresen dans Über den Einfluss von Metrum Assonanz und Reim auf die Sprache der alfranzösischen Dichter, page 46, 1874",
          "text": "Que ie os regarder uers li",
          "translation": "Que j’ose regarder vers lui (ou vers elle)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante typographique de je, dans les manuscrits, parfois retenu dans les facsmilés."
      ],
      "id": "fr-ie-fro-pron-qfrRPARs"
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en achinais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Achinais",
      "orig": "achinais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Achinais",
  "lang_code": "ace",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-ie-ace-noun-uM8kvQlE"
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en brabançon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Brabançon",
      "orig": "brabançon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Brabançon",
  "lang_code": "brabançon",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Ici."
      ],
      "id": "fr-ie-brabançon-adv-BW4NqOzv"
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Corrélatifs en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Eo-compteurs comprac-ekze",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots sans consonne en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Racines adverbales fondamentales en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espéranto",
      "orig": "espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "raw_tags": [
        "composition de racines de l’ekzercaro §35"
      ],
      "word": "quelque part"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Formé de i- (préfixe corrélatif indéfini) et d’-e (suffixe corrélatif de lieu)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ien",
      "ipas": [
        "\\ˈi.en\\"
      ],
      "raw_tags": [
        "Accusatif (direction)"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "raw_tags": [
    "UV"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en espéranto",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Mi iam rekontis vin ie, sed mi ne plu memoras kie.",
          "translation": "Je vous ai déjà rencontré quelque part, mais je ne sais plus où."
        },
        {
          "text": "se oni ie en la mondo povas verki poeziaĵon, tio devas esti en Soro, en tiu paco, en tiu belegeco de la naturo.",
          "translation": "si l'on peut écrire de la poésie quelque part dans le monde, ce doit être à Soro, dans cette paix, dans cette beauté de la nature."
        },
        {
          "text": "Ne troviĝis eĉ unu, kiu kurus ien aliloken.",
          "translation": "Il ne s'en trouva pas un seul pour courir quelque part ailleurs."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quelque part, n’importe où."
      ],
      "id": "fr-ie-eo-adv-6VaCRqwL"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈi.e\\"
    },
    {
      "audio": "Eo-ie.ogg",
      "ipa": "ˈi.e",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/Eo-ie.ogg/Eo-ie.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Eo-ie.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ie.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ie.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ie.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ie.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ie.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ie.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ie.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ie.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ie.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ie.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ie.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ie.wav"
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots sans consonne en kotava",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en kotava",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Kotava",
      "orig": "kotava",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "astolie"
    },
    {
      "word": "evie"
    },
    {
      "word": "gemuie"
    },
    {
      "word": "guvaxie"
    },
    {
      "word": "idatcolie"
    },
    {
      "word": "ié"
    },
    {
      "word": "ieeem"
    },
    {
      "word": "ifapolie"
    },
    {
      "word": "jaftoldunolie"
    },
    {
      "word": "jaftolie"
    },
    {
      "word": "jaktolie"
    },
    {
      "word": "karvolie"
    },
    {
      "word": "krapolie"
    },
    {
      "word": "murtoyie"
    },
    {
      "word": "namulolie"
    },
    {
      "word": "razamie"
    },
    {
      "word": "vakolie"
    },
    {
      "word": "wilie"
    },
    {
      "word": "wocolie"
    },
    {
      "word": "zveriie"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Racine inventée arbitrairement."
  ],
  "lang": "Kotava",
  "lang_code": "avk",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Cri."
      ],
      "id": "fr-ie-avk-noun-239bGNy0"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈiɛ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈie\\"
    },
    {
      "audio": "ie (avk).wav",
      "ipa": "ˈiɛ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/Ie_(avk).wav/Ie_(avk).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/Ie_(avk).wav/Ie_(avk).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/ie (avk).wav"
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms en moyen français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Moyen français",
      "orig": "moyen français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Moyen français",
  "lang_code": "frm",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Variante typographique de je, dans les manuscrits, parfois retenu dans les facsmilés."
      ],
      "id": "fr-ie-frm-pron-qfrRPARs"
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en néerlandais issus d’un mot en moyen néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Néerlandais",
      "orig": "néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen néerlandais hi, doublet de hij."
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en néerlandais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en néerlandais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Donald Duck Winteboek, 2019, page 24",
          "text": "Daar is-ie! Pfff! Als ik die hond kwijtraak, maakt oom Dagobert kussens van mijn veren!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante familière et postposée de hij, pronom personnel de la troisième personne du singulier."
      ],
      "id": "fr-ie-nl-pron-rRRoaD2j"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\i\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "i"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de i, y."
      ],
      "id": "fr-ie-oc-adv-y3GzaiG7",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\je\\"
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "ié"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Ie diguèri.",
          "translation": "Je lui dis."
        },
        {
          "text": "Ie dirai.",
          "translation": "Je lui dirai."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme en usage à la place de li, lor."
      ],
      "id": "fr-ie-oc-pron-XuZZS~As"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\je\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interjections en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Occitan limousin",
          "orig": "occitan limousin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hé !  ^([1])."
      ],
      "id": "fr-ie-oc-intj-rQaJ-QyP",
      "raw_tags": [
        "Limousin"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\je\\"
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roumain",
      "orig": "roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ia",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Nominatif Accusatif"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ii",
      "raw_tags": [
        "non articulé",
        "Nominatif Accusatif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "iile",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Nominatif Accusatif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ii",
      "raw_tags": [
        "non articulé",
        "Datif Génitif"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "iei",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Datif Génitif"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ii",
      "raw_tags": [
        "non articulé",
        "Datif Génitif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "iilor",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Datif Génitif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Roumain",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Chemisier."
      ],
      "id": "fr-ie-ro-noun-vP8sFF4N"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roumain",
      "orig": "roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Roumain",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "raw_tags": [
    "rare et archaïque"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Partie inférieure de l’abdomen ou du ventre, en particulier chez les animaux, la peau qui pend du ventre de la bête, formant une poche."
      ],
      "id": "fr-ie-ro-noun-yOoc1REl"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "ie"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en achinais",
    "achinais"
  ],
  "lang": "Achinais",
  "lang_code": "ace",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    "Pronoms en ancien français",
    "ancien français"
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Érec et Énide, transcription deH. Andresen dans Über den Einfluss von Metrum Assonanz und Reim auf die Sprache der alfranzösischen Dichter, page 46, 1874",
          "text": "Que ie os regarder uers li",
          "translation": "Que j’ose regarder vers lui (ou vers elle)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante typographique de je, dans les manuscrits, parfois retenu dans les facsmilés."
      ]
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en brabançon",
    "brabançon"
  ],
  "lang": "Brabançon",
  "lang_code": "brabançon",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Ici."
      ]
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    "Symboles en conventions internationales",
    "conventions internationales"
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en conventions internationales de la linguistique"
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’interlingue."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en espéranto",
    "Corrélatifs en espéranto",
    "Eo-compteurs comprac-ekze",
    "Lemmes en espéranto",
    "Mots sans consonne en espéranto",
    "Racines adverbales fondamentales en espéranto",
    "espéranto"
  ],
  "derived": [
    {
      "raw_tags": [
        "composition de racines de l’ekzercaro §35"
      ],
      "word": "quelque part"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Formé de i- (préfixe corrélatif indéfini) et d’-e (suffixe corrélatif de lieu)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ien",
      "ipas": [
        "\\ˈi.en\\"
      ],
      "raw_tags": [
        "Accusatif (direction)"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "raw_tags": [
    "UV"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en espéranto"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Mi iam rekontis vin ie, sed mi ne plu memoras kie.",
          "translation": "Je vous ai déjà rencontré quelque part, mais je ne sais plus où."
        },
        {
          "text": "se oni ie en la mondo povas verki poeziaĵon, tio devas esti en Soro, en tiu paco, en tiu belegeco de la naturo.",
          "translation": "si l'on peut écrire de la poésie quelque part dans le monde, ce doit être à Soro, dans cette paix, dans cette beauté de la nature."
        },
        {
          "text": "Ne troviĝis eĉ unu, kiu kurus ien aliloken.",
          "translation": "Il ne s'en trouva pas un seul pour courir quelque part ailleurs."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quelque part, n’importe où."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈi.e\\"
    },
    {
      "audio": "Eo-ie.ogg",
      "ipa": "ˈi.e",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/Eo-ie.ogg/Eo-ie.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Eo-ie.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ie.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ie.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ie.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ie.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ie.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ie.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ie.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ie.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ie.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ie.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ie.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ie.wav"
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "EI"
    },
    {
      "word": "ÉI"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en italien",
    "français"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en français"
      ],
      "glosses": [
        "Neuvième lettre de l’alphabet cyrillique, е."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\je\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "je"
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement",
    "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia",
    "Mots sans consonne en kotava",
    "Noms communs en kotava",
    "kotava"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "astolie"
    },
    {
      "word": "evie"
    },
    {
      "word": "gemuie"
    },
    {
      "word": "guvaxie"
    },
    {
      "word": "idatcolie"
    },
    {
      "word": "ié"
    },
    {
      "word": "ieeem"
    },
    {
      "word": "ifapolie"
    },
    {
      "word": "jaftoldunolie"
    },
    {
      "word": "jaftolie"
    },
    {
      "word": "jaktolie"
    },
    {
      "word": "karvolie"
    },
    {
      "word": "krapolie"
    },
    {
      "word": "murtoyie"
    },
    {
      "word": "namulolie"
    },
    {
      "word": "razamie"
    },
    {
      "word": "vakolie"
    },
    {
      "word": "wilie"
    },
    {
      "word": "wocolie"
    },
    {
      "word": "zveriie"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Racine inventée arbitrairement."
  ],
  "lang": "Kotava",
  "lang_code": "avk",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Cri."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈiɛ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈie\\"
    },
    {
      "audio": "ie (avk).wav",
      "ipa": "ˈiɛ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/Ie_(avk).wav/Ie_(avk).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/Ie_(avk).wav/Ie_(avk).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/ie (avk).wav"
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    "Pronoms en moyen français",
    "moyen français"
  ],
  "lang": "Moyen français",
  "lang_code": "frm",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Variante typographique de je, dans les manuscrits, parfois retenu dans les facsmilés."
      ]
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en néerlandais",
    "Mots en néerlandais issus d’un mot en moyen néerlandais",
    "Pronoms personnels en néerlandais",
    "néerlandais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen néerlandais hi, doublet de hij."
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en néerlandais",
        "Exemples en néerlandais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Donald Duck Winteboek, 2019, page 24",
          "text": "Daar is-ie! Pfff! Als ik die hond kwijtraak, maakt oom Dagobert kussens van mijn veren!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante familière et postposée de hij, pronom personnel de la troisième personne du singulier."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\i\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "i"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de i, y."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\je\\"
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Pronoms personnels en occitan",
    "occitan"
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "ié"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Ie diguèri.",
          "translation": "Je lui dis."
        },
        {
          "text": "Ie dirai.",
          "translation": "Je lui dirai."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme en usage à la place de li, lor."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\je\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    "Interjections en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "occitan limousin"
      ],
      "glosses": [
        "Hé !  ^([1])."
      ],
      "raw_tags": [
        "Limousin"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\je\\"
    }
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en roumain",
    "roumain"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ia",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Nominatif Accusatif"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ii",
      "raw_tags": [
        "non articulé",
        "Nominatif Accusatif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "iile",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Nominatif Accusatif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ii",
      "raw_tags": [
        "non articulé",
        "Datif Génitif"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "iei",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Datif Génitif"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ii",
      "raw_tags": [
        "non articulé",
        "Datif Génitif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "iilor",
      "raw_tags": [
        "articulé",
        "Datif Génitif"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Roumain",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Chemisier."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "ie"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en roumain",
    "roumain"
  ],
  "lang": "Roumain",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "raw_tags": [
    "rare et archaïque"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Partie inférieure de l’abdomen ou du ventre, en particulier chez les animaux, la peau qui pend du ventre de la bête, formant une poche."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "ie"
}

Download raw JSONL data for ie meaning in All languages combined (9.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.