See ger on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-2/B (bibliographique) de l’allemand, remplacé par le code deu dans les normes ISO 639-2/T et ISO 639-3." ], "id": "fr-ger-conv-symbol-JjfAfs8p", "topics": [ "linguistic" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "code ISO 639-1", "word": "de" } ], "word": "ger" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "dicʼher" }, { "word": "ger-mell" }, { "word": "ger-stur" }, { "word": "gerdarzh" }, { "word": "geriadur" }, { "word": "geriadurezh" }, { "word": "geriadurour" }, { "word": "geriañ" }, { "word": "geriaoua" }, { "word": "geriaoueg" }, { "word": "geriaouer" }, { "word": "geriaouerezh" }, { "word": "geriaouiñ" }, { "word": "gerienn" }, { "word": "geriennoù" }, { "word": "gerva" }, { "word": "rakger" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du moyen breton guer, issu d’un proto-celtique *gār-i- et *gar-i-, d’une racine *GER ou *GAR.", "À comparer avec le gallois geir ayant évolué en gair, le vieil irlandais gáir (« cri »).", "On retrouve également le sanskrit गृणाति gṛ-ṇā-ti (« il appelle, il invoque »), le grec γῆ-ρ-υς (« voix ») et γηρύειν (« crier »), le latin garrire, le lituanien garsa-s (« bruit »), etc." ], "forms": [ { "form": "gerioù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "cʼher", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼherioù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "ker", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "kerioù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Maodez Glanndour, Fetis ha difetis, in Al Liamm, nᵒ 7, mars-avril 1948, page 62", "text": "Ar gerioù eeunañ a gemer eta sterioù disheñvel a-grenn hervez an dro-spered ma veizer ganti anezho.", "translation": "Les mots les plus simples prennent donc des sens complètement différents selon l’esprit avec lequel on les comprend." }, { "ref": "M.K., Gerioù brezhonek bev, in Al Liamm, nᵒ 11, novembre-décembre 1948, page 59", "text": "Gwelloc'h e vefe ganin kaout roll ar gerioù rouez a gaver e skridoù evel \"Itron Varia Garmez\" pe \"Youenn vras hag e leue\" rak meur a c'her a gaver enno hag a zo dizanav o ster resis.", "translation": "Je préférerais avoir la liste des mots rares que l’on trouve dans des écrits comme \"Itron Varia Garmez\" ou \"Youenn vras hag e leue\" car le sens précis de plusieurs mots que l’on y trouve est inconnu." } ], "glosses": [ "Mot." ], "id": "fr-ger-br-noun-ij6NWdEY" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jarl Priel, An teirgwern Pembroke, Éditions Al Liamm, 1959, page 79", "text": "― N’out ket den d’az ker, Iwerzhonad brein !", "translation": "Tu n’es pas homme de parole, pourriture d’Irlandais !" }, { "ref": "Tad Medar, An Tri Aotrou, 1981, page 73", "text": "Itron ar maner he doa roed he ger d’am mamm e savfe d’ezi un ti nevez pa zimezfe. Derhel a reas d’he ger.", "translation": "La dame du manoir avait donné sa parole à ma mère qu’elle lui construirait une maison neuve lorsqu’elle se marierait. Elle tint parole." }, { "ref": "Roparz Hemon, Gaovan hag an Den Gwer, eil emb. Levrioù Skol al Louarn (An Here), 1988, page 42", "text": "Ho ker a roit din eta da ober ar pezh a cʼhoulennan diganeocʼh ?", "translation": "Vous me donnez donc votre parole de faire ce que je vous demanderai ?" } ], "glosses": [ "Parole (donnée)." ], "id": "fr-ger-br-noun-8cZ7UCAb", "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la musique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Paroles (d’une chanson, etc)." ], "id": "fr-ger-br-noun-rFiWTmA5", "tags": [ "plural" ], "topics": [ "music" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡeːr\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ger.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ger" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes d’adjectifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du moyen breton guer, issu d’un proto-celtique *gār-i- et *gar-i-, d’une racine *GER ou *GAR.", "À comparer avec le gallois geir ayant évolué en gair, le vieil irlandais gáir (« cri »).", "On retrouve également le sanskrit गृणाति gṛ-ṇā-ti (« il appelle, il invoque »), le grec γῆ-ρ-υς (« voix ») et γηρύειν (« crier »), le latin garrire, le lituanien garsa-s (« bruit »), etc." ], "forms": [ { "form": "cʼher", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ker" } ], "glosses": [ "Forme mutée de ker par adoucissement." ], "id": "fr-ger-br-adj-O50qMMSw" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡeːr\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ger.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ger" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du moyen breton guer, issu d’un proto-celtique *gār-i- et *gar-i-, d’une racine *GER ou *GAR.", "À comparer avec le gallois geir ayant évolué en gair, le vieil irlandais gáir (« cri »).", "On retrouve également le sanskrit गृणाति gṛ-ṇā-ti (« il appelle, il invoque »), le grec γῆ-ρ-υς (« voix ») et γηρύειν (« crier »), le latin garrire, le lituanien garsa-s (« bruit »), etc." ], "forms": [ { "form": "ker", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "kerioù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gerioù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼher", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼherioù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ker" } ], "glosses": [ "Forme mutée de ker par adoucissement." ], "id": "fr-ger-br-noun-O50qMMSw" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡeːr\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ger.wav" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "ger" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en cornique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Cornique", "orig": "cornique", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "À comparer avec les mots gair en gallois, ger en breton (sens identique)." ], "lang": "Cornique", "lang_code": "kw", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mot." ], "id": "fr-ger-kw-noun-ij6NWdEY" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡɛːʁ\\" }, { "ipa": "\\ˈɡeʁjɔʊ\\" }, { "audio": "LL-Q25289 (cor)-Gwikor Frank-ger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/LL-Q25289_(cor)-Gwikor_Frank-ger.wav/LL-Q25289_(cor)-Gwikor_Frank-ger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/LL-Q25289_(cor)-Gwikor_Frank-ger.wav/LL-Q25289_(cor)-Gwikor_Frank-ger.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Cardiff)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q25289 (cor)-Gwikor Frank-ger.wav" } ], "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "ger" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en créole seychellois issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en créole seychellois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole seychellois", "orig": "créole seychellois", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "dezyenm ger mondyal" } ], "etymology_texts": [ "Du français guerre." ], "forms": [ { "form": "lager" } ], "lang": "Créole seychellois", "lang_code": "crs", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en créole seychellois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Christian Servina, Aret Devan!, 2004, sekans 11 (scène 11)", "text": "Si pa ti li, mon ti’n petet mor dan dezyenm ger mondyal.", "translation": "Si elle n’avait pas été là, j’aurais peut-être été tué pendant la Deuxième Guerre mondiale." } ], "glosses": [ "Guerre." ], "id": "fr-ger-crs-noun-xLDnBMtK" } ], "word": "ger" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallois", "orig": "gallois", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À côté de." ], "id": "fr-ger-cy-prep-qH-Yt6DE" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9309 (cym)-GwiwerNiwlog-ger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q9309_(cym)-GwiwerNiwlog-ger.wav/LL-Q9309_(cym)-GwiwerNiwlog-ger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q9309_(cym)-GwiwerNiwlog-ger.wav/LL-Q9309_(cym)-GwiwerNiwlog-ger.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9309 (cym)-GwiwerNiwlog-ger.wav" } ], "word": "ger" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en khamnigan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vie domestique en khamnigan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Khamnigan", "orig": "khamnigan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Khamnigan", "lang_code": "ykh", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Maison." ], "id": "fr-ger-ykh-noun-l2kFrwy3" } ], "word": "ger" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "hier soir", "word": "ger ser" }, { "translation": "hier après-midi", "word": "ger vèspre" }, { "translation": "hier matin", "word": "ger de matin" }, { "translation": "hier matin", "word": "ger matin" }, { "translation": "hier à midi", "word": "ger mieidia" }, { "translation": "hier à midi", "word": "ger mijorn" }, { "translation": "avant-hier", "word": "delà ger" }, { "translation": "avant-hier", "word": "delà-ger" }, { "translation": "avant-hier", "word": "avans-ger" }, { "translation": "avant-hier", "word": "davant-ger" }, { "translation": "avant-hier", "word": "ger passat" } ], "etymology_texts": [ "Du latin heri (« hier »)." ], "forms": [ { "form": "ager", "raw_tags": [ "gascon, auvergnat" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "ièr", "raw_tags": [ "languedocien, provençal" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "ier", "raw_tags": [ "limousin du Nord" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "gèir", "raw_tags": [ "gascon du nord" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes de temps en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "(adverbe de temps) Hier." ], "id": "fr-ger-oc-adv-4h8pzfFd", "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\'ʒeɾ\\" }, { "audio": "LL-Q35735-Davidgrosclaude-ger.wav", "ipa": "'ʒeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q35735-Davidgrosclaude-ger.wav/LL-Q35735-Davidgrosclaude-ger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q35735-Davidgrosclaude-ger.wav/LL-Q35735-Davidgrosclaude-ger.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q35735-Davidgrosclaude-ger.wav" } ], "word": "ger" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en mongol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Édifices en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du mongol гэр, ger." ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Yourte, tente mongole." ], "id": "fr-ger-pt-noun-GwviUyUK" } ], "synonyms": [ { "word": "iurta" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ger" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roumain", "orig": "roumain", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Gel, gelée." ], "id": "fr-ger-ro-noun-KwopAMBy" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʤeɾ\\" }, { "audio": "LL-Q7913 (ron)-Filosoful-ger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-ger.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-ger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-ger.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-ger.wav.ogg", "raw_tags": [ "Craiova (Roumanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Filosoful-ger.wav" } ], "word": "ger" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vieux haut allemand", "orig": "vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Vieux haut allemand", "lang_code": "goh", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Lance." ], "id": "fr-ger-goh-noun-E~t1wMi0" } ], "word": "ger" }
{ "categories": [ "Dates manquantes en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique", "Noms communs en breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "dicʼher" }, { "word": "ger-mell" }, { "word": "ger-stur" }, { "word": "gerdarzh" }, { "word": "geriadur" }, { "word": "geriadurezh" }, { "word": "geriadurour" }, { "word": "geriañ" }, { "word": "geriaoua" }, { "word": "geriaoueg" }, { "word": "geriaouer" }, { "word": "geriaouerezh" }, { "word": "geriaouiñ" }, { "word": "gerienn" }, { "word": "geriennoù" }, { "word": "gerva" }, { "word": "rakger" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du moyen breton guer, issu d’un proto-celtique *gār-i- et *gar-i-, d’une racine *GER ou *GAR.", "À comparer avec le gallois geir ayant évolué en gair, le vieil irlandais gáir (« cri »).", "On retrouve également le sanskrit गृणाति gṛ-ṇā-ti (« il appelle, il invoque »), le grec γῆ-ρ-υς (« voix ») et γηρύειν (« crier »), le latin garrire, le lituanien garsa-s (« bruit »), etc." ], "forms": [ { "form": "gerioù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "cʼher", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼherioù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "ker", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "kerioù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Maodez Glanndour, Fetis ha difetis, in Al Liamm, nᵒ 7, mars-avril 1948, page 62", "text": "Ar gerioù eeunañ a gemer eta sterioù disheñvel a-grenn hervez an dro-spered ma veizer ganti anezho.", "translation": "Les mots les plus simples prennent donc des sens complètement différents selon l’esprit avec lequel on les comprend." }, { "ref": "M.K., Gerioù brezhonek bev, in Al Liamm, nᵒ 11, novembre-décembre 1948, page 59", "text": "Gwelloc'h e vefe ganin kaout roll ar gerioù rouez a gaver e skridoù evel \"Itron Varia Garmez\" pe \"Youenn vras hag e leue\" rak meur a c'her a gaver enno hag a zo dizanav o ster resis.", "translation": "Je préférerais avoir la liste des mots rares que l’on trouve dans des écrits comme \"Itron Varia Garmez\" ou \"Youenn vras hag e leue\" car le sens précis de plusieurs mots que l’on y trouve est inconnu." } ], "glosses": [ "Mot." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jarl Priel, An teirgwern Pembroke, Éditions Al Liamm, 1959, page 79", "text": "― N’out ket den d’az ker, Iwerzhonad brein !", "translation": "Tu n’es pas homme de parole, pourriture d’Irlandais !" }, { "ref": "Tad Medar, An Tri Aotrou, 1981, page 73", "text": "Itron ar maner he doa roed he ger d’am mamm e savfe d’ezi un ti nevez pa zimezfe. Derhel a reas d’he ger.", "translation": "La dame du manoir avait donné sa parole à ma mère qu’elle lui construirait une maison neuve lorsqu’elle se marierait. Elle tint parole." }, { "ref": "Roparz Hemon, Gaovan hag an Den Gwer, eil emb. Levrioù Skol al Louarn (An Here), 1988, page 42", "text": "Ho ker a roit din eta da ober ar pezh a cʼhoulennan diganeocʼh ?", "translation": "Vous me donnez donc votre parole de faire ce que je vous demanderai ?" } ], "glosses": [ "Parole (donnée)." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Lexique en breton de la musique" ], "glosses": [ "Paroles (d’une chanson, etc)." ], "tags": [ "plural" ], "topics": [ "music" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡeːr\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ger.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ger" } { "categories": [ "Dates manquantes en breton", "Formes d’adjectifs en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du moyen breton guer, issu d’un proto-celtique *gār-i- et *gar-i-, d’une racine *GER ou *GAR.", "À comparer avec le gallois geir ayant évolué en gair, le vieil irlandais gáir (« cri »).", "On retrouve également le sanskrit गृणाति gṛ-ṇā-ti (« il appelle, il invoque »), le grec γῆ-ρ-υς (« voix ») et γηρύειν (« crier »), le latin garrire, le lituanien garsa-s (« bruit »), etc." ], "forms": [ { "form": "cʼher", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ker" } ], "glosses": [ "Forme mutée de ker par adoucissement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡeːr\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ger.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ger" } { "categories": [ "Dates manquantes en breton", "Formes de noms communs en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du moyen breton guer, issu d’un proto-celtique *gār-i- et *gar-i-, d’une racine *GER ou *GAR.", "À comparer avec le gallois geir ayant évolué en gair, le vieil irlandais gáir (« cri »).", "On retrouve également le sanskrit गृणाति gṛ-ṇā-ti (« il appelle, il invoque »), le grec γῆ-ρ-υς (« voix ») et γηρύειν (« crier »), le latin garrire, le lituanien garsa-s (« bruit »), etc." ], "forms": [ { "form": "ker", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "kerioù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gerioù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼher", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼherioù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ker" } ], "glosses": [ "Forme mutée de ker par adoucissement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡeːr\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ger.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ger.wav" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "ger" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-2/B (bibliographique) de l’allemand, remplacé par le code deu dans les normes ISO 639-2/T et ISO 639-3." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "code ISO 639-1", "word": "de" } ], "word": "ger" } { "categories": [ "Noms communs en cornique", "cornique" ], "etymology_texts": [ "À comparer avec les mots gair en gallois, ger en breton (sens identique)." ], "lang": "Cornique", "lang_code": "kw", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mot." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡɛːʁ\\" }, { "ipa": "\\ˈɡeʁjɔʊ\\" }, { "audio": "LL-Q25289 (cor)-Gwikor Frank-ger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/LL-Q25289_(cor)-Gwikor_Frank-ger.wav/LL-Q25289_(cor)-Gwikor_Frank-ger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/LL-Q25289_(cor)-Gwikor_Frank-ger.wav/LL-Q25289_(cor)-Gwikor_Frank-ger.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Cardiff)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q25289 (cor)-Gwikor Frank-ger.wav" } ], "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "ger" } { "categories": [ "Mots en créole seychellois issus d’un mot en français", "Noms communs en créole seychellois", "créole seychellois" ], "derived": [ { "word": "dezyenm ger mondyal" } ], "etymology_texts": [ "Du français guerre." ], "forms": [ { "form": "lager" } ], "lang": "Créole seychellois", "lang_code": "crs", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en créole seychellois" ], "examples": [ { "ref": "Christian Servina, Aret Devan!, 2004, sekans 11 (scène 11)", "text": "Si pa ti li, mon ti’n petet mor dan dezyenm ger mondyal.", "translation": "Si elle n’avait pas été là, j’aurais peut-être été tué pendant la Deuxième Guerre mondiale." } ], "glosses": [ "Guerre." ] } ], "word": "ger" } { "categories": [ "Prépositions en gallois", "gallois" ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À côté de." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9309 (cym)-GwiwerNiwlog-ger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q9309_(cym)-GwiwerNiwlog-ger.wav/LL-Q9309_(cym)-GwiwerNiwlog-ger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/LL-Q9309_(cym)-GwiwerNiwlog-ger.wav/LL-Q9309_(cym)-GwiwerNiwlog-ger.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9309 (cym)-GwiwerNiwlog-ger.wav" } ], "word": "ger" } { "categories": [ "Noms communs en khamnigan", "Vie domestique en khamnigan", "khamnigan" ], "lang": "Khamnigan", "lang_code": "ykh", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Maison." ] } ], "word": "ger" } { "categories": [ "Adverbes en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "derived": [ { "translation": "hier soir", "word": "ger ser" }, { "translation": "hier après-midi", "word": "ger vèspre" }, { "translation": "hier matin", "word": "ger de matin" }, { "translation": "hier matin", "word": "ger matin" }, { "translation": "hier à midi", "word": "ger mieidia" }, { "translation": "hier à midi", "word": "ger mijorn" }, { "translation": "avant-hier", "word": "delà ger" }, { "translation": "avant-hier", "word": "delà-ger" }, { "translation": "avant-hier", "word": "avans-ger" }, { "translation": "avant-hier", "word": "davant-ger" }, { "translation": "avant-hier", "word": "ger passat" } ], "etymology_texts": [ "Du latin heri (« hier »)." ], "forms": [ { "form": "ager", "raw_tags": [ "gascon, auvergnat" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "ièr", "raw_tags": [ "languedocien, provençal" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "ier", "raw_tags": [ "limousin du Nord" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "gèir", "raw_tags": [ "gascon du nord" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Adverbes de temps en occitan", "occitan gascon" ], "glosses": [ "(adverbe de temps) Hier." ], "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\'ʒeɾ\\" }, { "audio": "LL-Q35735-Davidgrosclaude-ger.wav", "ipa": "'ʒeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q35735-Davidgrosclaude-ger.wav/LL-Q35735-Davidgrosclaude-ger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q35735-Davidgrosclaude-ger.wav/LL-Q35735-Davidgrosclaude-ger.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q35735-Davidgrosclaude-ger.wav" } ], "word": "ger" } { "categories": [ "Lemmes en portugais", "Mots en portugais issus d’un mot en mongol", "Noms communs en portugais", "portugais", "Édifices en portugais" ], "etymology_texts": [ "Du mongol гэр, ger." ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Yourte, tente mongole." ] } ], "synonyms": [ { "word": "iurta" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ger" } { "categories": [ "Noms communs en roumain", "roumain" ], "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Gel, gelée." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʤeɾ\\" }, { "audio": "LL-Q7913 (ron)-Filosoful-ger.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-ger.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-ger.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-ger.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-ger.wav.ogg", "raw_tags": [ "Craiova (Roumanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Filosoful-ger.wav" } ], "word": "ger" } { "categories": [ "Noms communs en vieux haut allemand", "vieux haut allemand" ], "lang": "Vieux haut allemand", "lang_code": "goh", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Lance." ] } ], "word": "ger" }
Download raw JSONL data for ger meaning in All languages combined (13.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-22 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.