"doi" meaning in All languages combined

See doi on Wiktionary

Adjective [Ancien français]

Forms: dui
  1. Cas sujet de deus. Form of: deus
    Sense id: fr-doi-fro-adj-JHu433UY Categories (other): Exemples en ancien français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Ancien français]

  1. Variante de doit (« doigt »). Tags: alt-of Alternative form of: doit
    Sense id: fr-doi-fro-noun-5-7TfNXe Categories (other): Exemples en ancien français, Exemples en ancien français à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Aroumain]

  1. Deux.
    Sense id: fr-doi-rup-adj-yo9t6Rtd
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Basque]

Audio: LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-doi.wav
  1. Précis, exact, juste.
    Sense id: fr-doi-eu-adj-HCknJmXR
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: doietsi, doiki, doitu, doitze, doikintza
Categories (other): Adjectifs en basque, Basque

Adverb [Basque]

Audio: LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-doi.wav
  1. Tout juste, de peu, de justesse.
    Sense id: fr-doi-eu-adv-9Jn1~PTa
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: doi-doi
Categories (other): Adverbes en basque, Basque

Noun [Basque]

Audio: LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-doi.wav
  1. Strict nécessaire.
    Sense id: fr-doi-eu-noun-NMqqZKK5
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en basque, Basque

Verb [Breton]

IPA: \ˈdoː.i\ Forms: toi [unmutated], zoi [mutation-spirant]
  1. Forme mutée de toi par adoucissement (t → d). Form of: toi
    Sense id: fr-doi-br-verb-tE76-LgR
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Formes de verbes en breton, Breton

Symbol [Conventions internationales]

  1. Code ISO 639-3 du dogri.
    Sense id: fr-doi-conv-symbol-psVt90dy Categories (other): Lexique en conventions internationales de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Frioulan]

  1. Deux.
    Sense id: fr-doi-fur-adj-yo9t6Rtd
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Indonésien]

  1. Petit ami, petite amie.
    Sense id: fr-doi-id-noun-MglszRs~
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Istro-roumain]

  1. Deux.
    Sense id: fr-doi-ruo-adj-yo9t6Rtd
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Ladin]

  1. Deux.
    Sense id: fr-doi-lld-adj-yo9t6Rtd Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en ladin
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Adjectifs numéraux en ladin, Ladin

Noun [Muna]

  1. Argent.
    Sense id: fr-doi-mnb-noun-mahOY37P
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en muna, Muna

Adjective [Mégléno-roumain]

  1. Deux.
    Sense id: fr-doi-ruq-adj-yo9t6Rtd
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Nias]

  1. Épine.
    Sense id: fr-doi-nia-noun-WtfVzajp Categories (other): Lexique en nias de la botanique Topics: botany
  2. Arête de poisson.
    Sense id: fr-doi-nia-noun-pGUvb-d- Categories (other): Lexique en nias de la zoologie Topics: zoology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en nias, Nias

Adjective [Piémontais]

  1. Deux.
    Sense id: fr-doi-pms-adj-yo9t6Rtd Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en piémontais
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Roumain]

IPA: \ˈdo.ʲ\ Audio: LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-doi.wav , LL-Q7913 (ron)-Filosoful-doi.wav
  1. Deux.
    Sense id: fr-doi-ro-adj-yo9t6Rtd Categories (other): Exemples en roumain
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Vénitien]

IPA: \doj\
  1. Variante de dó. Note d’usage : il ne s'emploie qu'au masculin.
    Sense id: fr-doi-vec-adj-T2vWck48
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Symboles en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conventions internationales",
      "orig": "conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-3 du dogri."
      ],
      "id": "fr-doi-conv-symbol-psVt90dy",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes d’adjectifs numéraux en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "dui"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Guillaume d’Angleterre,f. 2, vers la fin de la 5ᵉ colonne (manuscrit de 1288)",
          "text": "Mais li doi enfant seront suen",
          "translation": "Mais les deux enfants seront à lui"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "deus"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cas sujet de deus."
      ],
      "id": "fr-doi-fro-adj-JHu433UY"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "doit"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "L’âtre périlleux, anonyme, manuscrit 1433 français de la BnF. Fol. 13r., fin de la 2ᵉ colonne.",
          "text": "Que vous perdissiés … le petit doi"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de doit (« doigt »)."
      ],
      "id": "fr-doi-fro-noun-5-7TfNXe",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs numéraux en aroumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en aroumain issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Aroumain",
      "orig": "aroumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin dui."
  ],
  "lang": "Aroumain",
  "lang_code": "rup",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Deux."
      ],
      "id": "fr-doi-rup-adj-yo9t6Rtd"
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Basque",
      "orig": "basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "estimer au juste prix",
      "word": "doietsi"
    },
    {
      "translation": "suffisamment, tout juste",
      "word": "doiki"
    },
    {
      "translation": "ajuster",
      "word": "doitu"
    },
    {
      "translation": "ajustement",
      "word": "doitze"
    },
    {
      "translation": "ajustement, ajustage",
      "word": "doikintza"
    }
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "neurri doia, la mesure exacte."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Précis, exact, juste."
      ],
      "id": "fr-doi-eu-adj-HCknJmXR"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-doi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Saint-Sébastien (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-doi.wav"
    }
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Basque",
      "orig": "basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "hamabietan doi jin zen, je suis arrivé à midi pile."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout juste, de peu, de justesse."
      ],
      "id": "fr-doi-eu-adv-9Jn1~PTa"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-doi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Saint-Sébastien (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-doi.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "doi-doi"
    }
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Basque",
      "orig": "basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bakoitzak bere doia har beza, que chacun prenne ce qui lui est strictement nécessaire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Strict nécessaire."
      ],
      "id": "fr-doi-eu-noun-NMqqZKK5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-doi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Saint-Sébastien (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-doi.wav"
    }
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "toi",
      "tags": [
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zoi",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "toi"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de toi par adoucissement (t → d)."
      ],
      "id": "fr-doi-br-verb-tE76-LgR"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdoː.i\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs numéraux en frioulan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Frioulan",
      "orig": "frioulan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin duos à travers le vulgaire *duoi."
  ],
  "lang": "Frioulan",
  "lang_code": "fur",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Deux."
      ],
      "id": "fr-doi-fur-adj-yo9t6Rtd"
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en indonésien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Indonésien",
      "orig": "indonésien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du mot dia (« lui, elle ») transformée en insérant la lettre o au milieu et en supprimant la lettre finale a (il a plus tard été transformé en Doski)."
  ],
  "lang": "Indonésien",
  "lang_code": "id",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Petit ami, petite amie."
      ],
      "id": "fr-doi-id-noun-MglszRs~"
    }
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs numéraux en istro-roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en istro-roumain issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Istro-roumain",
      "orig": "istro-roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin dui."
  ],
  "lang": "Istro-roumain",
  "lang_code": "ruo",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "raw_tags": [
    "(au féminin :",
    "dova",
    ")"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Deux."
      ],
      "id": "fr-doi-ruo-adj-yo9t6Rtd"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs numéraux en ladin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ladin",
      "orig": "ladin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Ladin",
  "lang_code": "lld",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ladin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deux."
      ],
      "id": "fr-doi-lld-adj-yo9t6Rtd"
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs numéraux en mégléno-roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en mégléno-roumain issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mégléno-roumain",
      "orig": "mégléno-roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin dui."
  ],
  "lang": "Mégléno-roumain",
  "lang_code": "ruq",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Deux."
      ],
      "id": "fr-doi-ruq-adj-yo9t6Rtd"
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en muna",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Muna",
      "orig": "muna",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Muna",
  "lang_code": "mnb",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Argent."
      ],
      "id": "fr-doi-mnb-noun-mahOY37P"
    }
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en nias",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Nias",
      "orig": "nias",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Nias",
  "lang_code": "nia",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en nias de la botanique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Épine."
      ],
      "id": "fr-doi-nia-noun-WtfVzajp",
      "topics": [
        "botany"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en nias de la zoologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arête de poisson."
      ],
      "id": "fr-doi-nia-noun-pGUvb-d-",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs numéraux en piémontais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Piémontais",
      "orig": "piémontais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Piémontais",
  "lang_code": "pms",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en piémontais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deux."
      ],
      "id": "fr-doi-pms-adj-yo9t6Rtd"
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs numéraux en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cardinaux en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en roumain issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roumain",
      "orig": "roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin dui, issu de duo."
  ],
  "lang": "Roumain",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "raw_tags": [
    "cardinal",
    "(au féminin",
    "două",
    ")"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en roumain",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Doi litri de bere.",
          "translation": "Deux litres de bière."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deux."
      ],
      "id": "fr-doi-ro-adj-yo9t6Rtd"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdo.ʲ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-doi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doi.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doi.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doi.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-doi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7913 (ron)-Filosoful-doi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4e/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-doi.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-doi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4e/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-doi.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-doi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Craiova (Roumanie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Filosoful-doi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs numéraux en vénitien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en vénitien issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en vénitien issus d’un mot en latin vulgaire",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vénitien",
      "orig": "vénitien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en vénitien incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin vulgaire *duoi, issu du latin duos."
  ],
  "lang": "Vénitien",
  "lang_code": "vec",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Variante de dó. Note d’usage : il ne s'emploie qu'au masculin."
      ],
      "id": "fr-doi-vec-adj-T2vWck48",
      "raw_tags": [
        "Dialectal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\doj\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "numeral",
    "plural"
  ],
  "word": "doi"
}
{
  "categories": [
    "Formes d’adjectifs numéraux en ancien français",
    "ancien français"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "dui"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Guillaume d’Angleterre,f. 2, vers la fin de la 5ᵉ colonne (manuscrit de 1288)",
          "text": "Mais li doi enfant seront suen",
          "translation": "Mais les deux enfants seront à lui"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "deus"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cas sujet de deus."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en ancien français",
    "ancien français"
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "doit"
        }
      ],
      "categories": [
        "Exemples en ancien français",
        "Exemples en ancien français à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "L’âtre périlleux, anonyme, manuscrit 1433 français de la BnF. Fol. 13r., fin de la 2ᵉ colonne.",
          "text": "Que vous perdissiés … le petit doi"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de doit (« doigt »)."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs numéraux en aroumain",
    "Mots en aroumain issus d’un mot en latin",
    "aroumain"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin dui."
  ],
  "lang": "Aroumain",
  "lang_code": "rup",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Deux."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en basque",
    "basque"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "estimer au juste prix",
      "word": "doietsi"
    },
    {
      "translation": "suffisamment, tout juste",
      "word": "doiki"
    },
    {
      "translation": "ajuster",
      "word": "doitu"
    },
    {
      "translation": "ajustement",
      "word": "doitze"
    },
    {
      "translation": "ajustement, ajustage",
      "word": "doikintza"
    }
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "neurri doia, la mesure exacte."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Précis, exact, juste."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-doi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Saint-Sébastien (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-doi.wav"
    }
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en basque",
    "basque"
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "hamabietan doi jin zen, je suis arrivé à midi pile."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout juste, de peu, de justesse."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-doi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Saint-Sébastien (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-doi.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "doi-doi"
    }
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en basque",
    "basque"
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bakoitzak bere doia har beza, que chacun prenne ce qui lui est strictement nécessaire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Strict nécessaire."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-doi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-doi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Saint-Sébastien (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-doi.wav"
    }
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "toi",
      "tags": [
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zoi",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "toi"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de toi par adoucissement (t → d)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdoː.i\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Symboles en conventions internationales",
    "conventions internationales"
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en conventions internationales de la linguistique"
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-3 du dogri."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs numéraux en frioulan",
    "frioulan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin duos à travers le vulgaire *duoi."
  ],
  "lang": "Frioulan",
  "lang_code": "fur",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Deux."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en indonésien",
    "indonésien"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du mot dia (« lui, elle ») transformée en insérant la lettre o au milieu et en supprimant la lettre finale a (il a plus tard été transformé en Doski)."
  ],
  "lang": "Indonésien",
  "lang_code": "id",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Petit ami, petite amie."
      ]
    }
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs numéraux en istro-roumain",
    "Mots en istro-roumain issus d’un mot en latin",
    "istro-roumain"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin dui."
  ],
  "lang": "Istro-roumain",
  "lang_code": "ruo",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "raw_tags": [
    "(au féminin :",
    "dova",
    ")"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Deux."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs numéraux en ladin",
    "ladin"
  ],
  "lang": "Ladin",
  "lang_code": "lld",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en ladin"
      ],
      "glosses": [
        "Deux."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en muna",
    "muna"
  ],
  "lang": "Muna",
  "lang_code": "mnb",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Argent."
      ]
    }
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs numéraux en mégléno-roumain",
    "Mots en mégléno-roumain issus d’un mot en latin",
    "mégléno-roumain"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin dui."
  ],
  "lang": "Mégléno-roumain",
  "lang_code": "ruq",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Deux."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en nias",
    "nias"
  ],
  "lang": "Nias",
  "lang_code": "nia",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en nias de la botanique"
      ],
      "glosses": [
        "Épine."
      ],
      "topics": [
        "botany"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en nias de la zoologie"
      ],
      "glosses": [
        "Arête de poisson."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs numéraux en piémontais",
    "piémontais"
  ],
  "lang": "Piémontais",
  "lang_code": "pms",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en piémontais"
      ],
      "glosses": [
        "Deux."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs numéraux en roumain",
    "Cardinaux en roumain",
    "Mots en roumain issus d’un mot en latin",
    "roumain"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin dui, issu de duo."
  ],
  "lang": "Roumain",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "raw_tags": [
    "cardinal",
    "(au féminin",
    "două",
    ")"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en roumain"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Doi litri de bere.",
          "translation": "Deux litres de bière."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deux."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdo.ʲ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-doi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doi.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doi.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doi.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-doi.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7913 (ron)-Filosoful-doi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4e/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-doi.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-doi.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4e/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-doi.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-doi.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Craiova (Roumanie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Filosoful-doi.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "numeral"
  ],
  "word": "doi"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs numéraux en vénitien",
    "Mots en vénitien issus d’un mot en latin",
    "Mots en vénitien issus d’un mot en latin vulgaire",
    "vénitien",
    "Étymologies en vénitien incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin vulgaire *duoi, issu du latin duos."
  ],
  "lang": "Vénitien",
  "lang_code": "vec",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Variante de dó. Note d’usage : il ne s'emploie qu'au masculin."
      ],
      "raw_tags": [
        "Dialectal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\doj\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "numeral",
    "plural"
  ],
  "word": "doi"
}

Download raw JSONL data for doi meaning in All languages combined (9.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.