See brune on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Buren" }, { "word": "Büren" }, { "word": "burne" }, { "word": "burné" }, { "word": "ébrun" }, { "word": "Ruben" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Couleurs brunes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en moyen français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\yn\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en français incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1555) Du moyen français brun (« couleur allant du roux au noir »), du germanique *brūn (« brun, brillant »). Tous les sens relèvent de la réduction d’un syntagme nominal dont le terme subordonné est « de couleur brune »." ], "forms": [ { "form": "brunes", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "Québec", "word": "brunante" }, { "word": "brunir" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métonymies en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Daniel Apruz, La Bêlamour, éditions Buschet/Chastel, 1970", "text": "Sur ces entrefaites elle a rencontré par hasard une de ses anciennes copines, une nommée Suzanne, une brune en minijupe, une sorte de grande sauterelle à la voix nasillarde." }, { "text": "Au bout d’une minute, la porte s’ouvrit et une fliquette en tenue, une brune plutôt mimi, mais gâchée par l’air sévère qu’elle se sentait obligée de prendre, sortit et avança vers la guérite. Laurent Chalumeau, Bonus, éditions Grasset, 2010, chapitre treize" }, { "ref": "Honoré de Balzac, Les Paysans, 1845, deuxième partie, chapitre septième", "text": "La nature, pimpante et piquante comme une brune au printemps, devient mélancolique et douce comme une blonde, les gazons se dorent, les fleurs d’automne poussent leurs pâles corolles, ce n’est plus les marguerites qui percent les pelouses de leurs yeux blancs, mais de rares calices violâtres." }, { "ref": "Honoré de Balzac, La Cousine Bette, 1846", "text": "Lisbeth fut alors la brune piquante de l’ancien roman français." } ], "glosses": [ "Femme ou fille ayant une chevelure allant de marron à noir." ], "id": "fr-brune-fr-noun-ge1a3qeV", "tags": [ "metonymically" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bières en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Cédric Bannel, Le Huitième Fléau, Robert Laffont, 2014", "text": "Sam entra, se frayant un passage à coups de coude pour fendre la foule. Le bruit était terrifiant. Il réussit à atteindre le bar et commanda une brune." } ], "glosses": [ "Bière à forte fermentation, fabriquée à partir de malt très torréfié." ], "id": "fr-brune-fr-noun-Yk0oBUxw", "topics": [ "beer" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Emma Deschamps, Mon livre bleu, Mon Petit Éditeur, 2012, page 81", "text": "Il me serre la main et me propose de le suivre dans son bureau. L’odeur de tabac y est intense. D’après l’examen du cendrier, il fume des brunes." } ], "glosses": [ "Cigarette à base de tabac brun." ], "id": "fr-brune-fr-noun-TknQllsj" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes poétiques en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Dillon, Voyage dans la mer du sud, Revue des Deux Mondes, 1830, tome 1", "text": "Je regagnai le navire à la brune." }, { "ref": "Alphonse Daudet, Arthur, dans Contes du lundi, 1873, Fasquelle, réédition Le Livre de Poche, 1974, page 165", "text": "Ces errants de la rue ne rentraient qu’à la brune, et si las !" }, { "ref": "Jean-Paul Kauffmann, Remonter la Marne, Fayard, 2013, Le Livre de Poche, page 187-188", "text": "En fermant l’écoutille, leur dernier regard a dû être pour la Marne et ses eaux encore brillantes à ce moment particulier d’avant le crépuscule qu’on appelle la brune." } ], "glosses": [ "La brune désigne le moment de la journée où le soleil est en train de se coucher et n’est plus complètement visible. Lorsqu’il disparaît, mais que la lumière reste encore présente, il s’agit du crépuscule. À cette courte période de la journée correspond, le matin, l’aube, où le soleil est en train de se lever, sans être encore complètement visible. Le crépuscule correspond de même à l’aurore, lorsque la lumière commence avant que le soleil ne soit visible." ], "id": "fr-brune-fr-noun-zIJDLzza", "tags": [ "dated", "poetic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bovins en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "André Bénévent, L’Histoire du lait. Les Paysans villefranchois, acteurs solidaires dans la mondialisation, Toute latitude, 2008", "text": "Peu à peu, la Frisonne va s’imposer : on commence à voir deux ou trois Frisonnes dans un troupeau de Brunes, et avec le temps elles finissent par remplacer les « Schwitz » (1958-1965)." } ], "glosses": [ "Race laitière de grand taurin, originaire de Suisse, à robe brune et aux muqueuses noires." ], "id": "fr-brune-fr-noun-PO~H0HiR", "topics": [ "mammalogy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁyn\\" }, { "ipa": "\\bʁyn\\", "rhymes": "\\yn\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-brune.wav", "ipa": "bʁyn̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-brune.wav", "ipa": "bʁyn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-brune.wav", "ipa": "bʁyn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Alsace (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-brune.wav", "ipa": "bʁyn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brune.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "Bière", "sense_index": 2, "word": "stout" }, { "sense": "Québec", "sense_index": 4, "word": "brunante" }, { "sense": "Début de la nuit", "sense_index": 4, "word": "crépuscule" }, { "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "word": "brune des Alpes" }, { "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "word": "schwyz" }, { "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "word": "brun-suisse" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "word": "brunette" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "word": "dark-haired woman" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "word": "brown-haired woman" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "duardell" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "duardenn" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "dukardenn" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "morena" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "morocha" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "bruna" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Bière à forte fermentation", "sense_index": 2, "word": "brown ale" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Bière à forte fermentation", "sense_index": 2, "word": "porter" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Bière à forte fermentation", "sense_index": 2, "word": "stout" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Bière à forte fermentation", "sense_index": 2, "tags": [ "feminine" ], "word": "negra" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Bière à forte fermentation", "sense_index": 2, "tags": [ "feminine" ], "word": "cerveza negra" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Bière à forte fermentation", "sense_index": 2, "tags": [ "feminine" ], "word": "cerveza oscura" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Cigarette de tabac brun", "sense_index": 3, "word": "dark cigarette" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Cigarette de tabac brun", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "tabaco negro" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Cigarette de tabac brun", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "cigarro negro" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Crépuscule du soir", "sense_index": 4, "word": "dusk" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Crépuscule du soir", "sense_index": 4, "word": "nightfall" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Crépuscule du soir", "sense_index": 4, "word": "crepusculum" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Crépuscule du soir", "sense_index": 4, "tags": [ "masculine" ], "word": "anochecer" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Crépuscule du soir", "sense_index": 4, "tags": [ "masculine" ], "word": "crepúsculo" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Crépuscule du soir", "sense_index": 4, "tags": [ "masculine" ], "word": "atardecer" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "word": "Braunvieh" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "word": "brown swiss" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "word": "Swiss brown" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "tags": [ "feminine" ], "word": "parda alpina" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "word": "bruna alpina" } ], "word": "brune" } { "anagrams": [ { "word": "Buren" }, { "word": "Büren" }, { "word": "burne" }, { "word": "burné" }, { "word": "ébrun" }, { "word": "Ruben" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Couleurs brunes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes d’adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en moyen français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\yn\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en français incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1555) Du moyen français brun (« couleur allant du roux au noir »), du germanique *brūn (« brun, brillant »). Tous les sens relèvent de la réduction d’un syntagme nominal dont le terme subordonné est « de couleur brune »." ], "forms": [ { "form": "brun", "ipas": [ "\\bʁœ̃\\" ], "tags": [ "singular", "masculine" ] }, { "form": "bruns", "ipas": [ "\\bʁœ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "brunes", "ipas": [ "\\bʁyn\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Xavier de Hauteclocque, La Tragédie brune, Nouvelle Revue Critique, 1934, page 77", "text": "Je suis entré ce soir au café « Sturm ». Les Berlinois de la Société ne fréquentent jamais ce dancing vulgaire où la jeunesse brune et les « sous-offs » de la garnison fraternisent." } ], "form_of": [ { "word": "brun" } ], "glosses": [ "Féminin singulier de brun." ], "id": "fr-brune-fr-adj-VOy~pxNd" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁyn\\" }, { "ipa": "\\bʁyn\\", "rhymes": "\\yn\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-brune.wav", "ipa": "bʁyn̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-brune.wav", "ipa": "bʁyn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-brune.wav", "ipa": "bʁyn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Alsace (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-brune.wav", "ipa": "bʁyn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brune.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "brune" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du germanique *brūn (« brun, brillant »)." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Por vos trestot premierement\nQu'il a mené si malement\npar la force que il a faite,\nQue nostre part nos a tolaite\nLa proie qui estoit commune.\nNe se deust fere si brune — (Collectif, Le Roman du Renart, édition de D.M. Méon, 1826, « C'est de Renart et d'Isengrin et dou Lion com il departirent la proie. », p. 232)", "translation": "D'abord en vous malmenant, en nous enlevant de force notre part de la proie qui nous appartenait et qu'il a rendue si funeste." } ], "glosses": [ "Féminin singulier de brun." ], "id": "fr-brune-fro-adj-VOy~pxNd" } ], "word": "brune" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en moyen anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Moyen anglais", "orig": "moyen anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du vieil anglais brūn." ], "lang": "Moyen anglais", "lang_code": "enm", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "broun" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Variante de broun." ], "id": "fr-brune-enm-adj-HiQvgIvR", "tags": [ "alt-of" ] } ], "word": "brune" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vieil anglais", "orig": "vieil anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "D’origine germanique." ], "lang": "Vieil anglais", "lang_code": "ang", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "George S. Lensing, Wallace Stevens and The Seasons, LSU Press, 2004, page 150", "text": "\"A brune figure in winter evening\" who \"resists / Identity\" and carries an object that also resists identification.", "translation": "Une figure brune un soir d’hiver qui résiste à l’Identité et qui porte un objet qui résiste également à l’identification." } ], "glosses": [ "Brune." ], "id": "fr-brune-ang-adj-yp6YtbpN" } ], "word": "brune" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "você/ele/ela brune" } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "brunir" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de brunir." ], "id": "fr-brune-pt-verb-lIebG3hu" }, { "form_of": [ { "word": "brunir" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de brunir." ], "id": "fr-brune-pt-verb-Fw--Mj1P" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbɾu.nɨ\\" }, { "ipa": "\\ˈbɾu.ni\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "brune" }
{ "categories": [ "Adjectifs en ancien français", "ancien français", "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du germanique *brūn (« brun, brillant »)." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Por vos trestot premierement\nQu'il a mené si malement\npar la force que il a faite,\nQue nostre part nos a tolaite\nLa proie qui estoit commune.\nNe se deust fere si brune — (Collectif, Le Roman du Renart, édition de D.M. Méon, 1826, « C'est de Renart et d'Isengrin et dou Lion com il departirent la proie. », p. 232)", "translation": "D'abord en vous malmenant, en nous enlevant de force notre part de la proie qui nous appartenait et qu'il a rendue si funeste." } ], "glosses": [ "Féminin singulier de brun." ] } ], "word": "brune" } { "anagrams": [ { "word": "Buren" }, { "word": "Büren" }, { "word": "burne" }, { "word": "burné" }, { "word": "ébrun" }, { "word": "Ruben" } ], "categories": [ "Couleurs brunes en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en moyen français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\yn\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en breton", "Traductions en espagnol", "Traductions en italien", "français", "Étymologies en français incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(1555) Du moyen français brun (« couleur allant du roux au noir »), du germanique *brūn (« brun, brillant »). Tous les sens relèvent de la réduction d’un syntagme nominal dont le terme subordonné est « de couleur brune »." ], "forms": [ { "form": "brunes", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "Québec", "word": "brunante" }, { "word": "brunir" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Métonymies en français" ], "examples": [ { "ref": "Daniel Apruz, La Bêlamour, éditions Buschet/Chastel, 1970", "text": "Sur ces entrefaites elle a rencontré par hasard une de ses anciennes copines, une nommée Suzanne, une brune en minijupe, une sorte de grande sauterelle à la voix nasillarde." }, { "text": "Au bout d’une minute, la porte s’ouvrit et une fliquette en tenue, une brune plutôt mimi, mais gâchée par l’air sévère qu’elle se sentait obligée de prendre, sortit et avança vers la guérite. Laurent Chalumeau, Bonus, éditions Grasset, 2010, chapitre treize" }, { "ref": "Honoré de Balzac, Les Paysans, 1845, deuxième partie, chapitre septième", "text": "La nature, pimpante et piquante comme une brune au printemps, devient mélancolique et douce comme une blonde, les gazons se dorent, les fleurs d’automne poussent leurs pâles corolles, ce n’est plus les marguerites qui percent les pelouses de leurs yeux blancs, mais de rares calices violâtres." }, { "ref": "Honoré de Balzac, La Cousine Bette, 1846", "text": "Lisbeth fut alors la brune piquante de l’ancien roman français." } ], "glosses": [ "Femme ou fille ayant une chevelure allant de marron à noir." ], "tags": [ "metonymically" ] }, { "categories": [ "Bières en français", "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Cédric Bannel, Le Huitième Fléau, Robert Laffont, 2014", "text": "Sam entra, se frayant un passage à coups de coude pour fendre la foule. Le bruit était terrifiant. Il réussit à atteindre le bar et commanda une brune." } ], "glosses": [ "Bière à forte fermentation, fabriquée à partir de malt très torréfié." ], "topics": [ "beer" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Emma Deschamps, Mon livre bleu, Mon Petit Éditeur, 2012, page 81", "text": "Il me serre la main et me propose de le suivre dans son bureau. L’odeur de tabac y est intense. D’après l’examen du cendrier, il fume des brunes." } ], "glosses": [ "Cigarette à base de tabac brun." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes poétiques en français", "Termes vieillis en français" ], "examples": [ { "ref": "Dillon, Voyage dans la mer du sud, Revue des Deux Mondes, 1830, tome 1", "text": "Je regagnai le navire à la brune." }, { "ref": "Alphonse Daudet, Arthur, dans Contes du lundi, 1873, Fasquelle, réédition Le Livre de Poche, 1974, page 165", "text": "Ces errants de la rue ne rentraient qu’à la brune, et si las !" }, { "ref": "Jean-Paul Kauffmann, Remonter la Marne, Fayard, 2013, Le Livre de Poche, page 187-188", "text": "En fermant l’écoutille, leur dernier regard a dû être pour la Marne et ses eaux encore brillantes à ce moment particulier d’avant le crépuscule qu’on appelle la brune." } ], "glosses": [ "La brune désigne le moment de la journée où le soleil est en train de se coucher et n’est plus complètement visible. Lorsqu’il disparaît, mais que la lumière reste encore présente, il s’agit du crépuscule. À cette courte période de la journée correspond, le matin, l’aube, où le soleil est en train de se lever, sans être encore complètement visible. Le crépuscule correspond de même à l’aurore, lorsque la lumière commence avant que le soleil ne soit visible." ], "tags": [ "dated", "poetic" ] }, { "categories": [ "Bovins en français", "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "André Bénévent, L’Histoire du lait. Les Paysans villefranchois, acteurs solidaires dans la mondialisation, Toute latitude, 2008", "text": "Peu à peu, la Frisonne va s’imposer : on commence à voir deux ou trois Frisonnes dans un troupeau de Brunes, et avec le temps elles finissent par remplacer les « Schwitz » (1958-1965)." } ], "glosses": [ "Race laitière de grand taurin, originaire de Suisse, à robe brune et aux muqueuses noires." ], "topics": [ "mammalogy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁyn\\" }, { "ipa": "\\bʁyn\\", "rhymes": "\\yn\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-brune.wav", "ipa": "bʁyn̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-brune.wav", "ipa": "bʁyn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-brune.wav", "ipa": "bʁyn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Alsace (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-brune.wav", "ipa": "bʁyn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brune.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "Bière", "sense_index": 2, "word": "stout" }, { "sense": "Québec", "sense_index": 4, "word": "brunante" }, { "sense": "Début de la nuit", "sense_index": 4, "word": "crépuscule" }, { "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "word": "brune des Alpes" }, { "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "word": "schwyz" }, { "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "word": "brun-suisse" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "word": "brunette" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "word": "dark-haired woman" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "word": "brown-haired woman" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "duardell" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "duardenn" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "dukardenn" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "morena" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "morocha" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Femme aux cheveux bruns", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "bruna" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Bière à forte fermentation", "sense_index": 2, "word": "brown ale" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Bière à forte fermentation", "sense_index": 2, "word": "porter" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Bière à forte fermentation", "sense_index": 2, "word": "stout" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Bière à forte fermentation", "sense_index": 2, "tags": [ "feminine" ], "word": "negra" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Bière à forte fermentation", "sense_index": 2, "tags": [ "feminine" ], "word": "cerveza negra" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Bière à forte fermentation", "sense_index": 2, "tags": [ "feminine" ], "word": "cerveza oscura" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Cigarette de tabac brun", "sense_index": 3, "word": "dark cigarette" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Cigarette de tabac brun", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "tabaco negro" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Cigarette de tabac brun", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "cigarro negro" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Crépuscule du soir", "sense_index": 4, "word": "dusk" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Crépuscule du soir", "sense_index": 4, "word": "nightfall" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Crépuscule du soir", "sense_index": 4, "word": "crepusculum" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Crépuscule du soir", "sense_index": 4, "tags": [ "masculine" ], "word": "anochecer" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Crépuscule du soir", "sense_index": 4, "tags": [ "masculine" ], "word": "crepúsculo" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Crépuscule du soir", "sense_index": 4, "tags": [ "masculine" ], "word": "atardecer" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "word": "Braunvieh" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "word": "brown swiss" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "word": "Swiss brown" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "tags": [ "feminine" ], "word": "parda alpina" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Race de taurin", "sense_index": 5, "word": "bruna alpina" } ], "word": "brune" } { "anagrams": [ { "word": "Buren" }, { "word": "Büren" }, { "word": "burne" }, { "word": "burné" }, { "word": "ébrun" }, { "word": "Ruben" } ], "categories": [ "Couleurs brunes en français", "Formes d’adjectifs en français", "Mots en français issus d’un mot en moyen français", "Rimes en français en \\yn\\", "français", "Étymologies en français incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(1555) Du moyen français brun (« couleur allant du roux au noir »), du germanique *brūn (« brun, brillant »). Tous les sens relèvent de la réduction d’un syntagme nominal dont le terme subordonné est « de couleur brune »." ], "forms": [ { "form": "brun", "ipas": [ "\\bʁœ̃\\" ], "tags": [ "singular", "masculine" ] }, { "form": "bruns", "ipas": [ "\\bʁœ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "brunes", "ipas": [ "\\bʁyn\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Xavier de Hauteclocque, La Tragédie brune, Nouvelle Revue Critique, 1934, page 77", "text": "Je suis entré ce soir au café « Sturm ». Les Berlinois de la Société ne fréquentent jamais ce dancing vulgaire où la jeunesse brune et les « sous-offs » de la garnison fraternisent." } ], "form_of": [ { "word": "brun" } ], "glosses": [ "Féminin singulier de brun." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁyn\\" }, { "ipa": "\\bʁyn\\", "rhymes": "\\yn\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-brune.wav", "ipa": "bʁyn̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-brune.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-brune.wav", "ipa": "bʁyn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-brune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-brune.wav", "ipa": "bʁyn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Le_Commissaire-brune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Alsace (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-brune.wav", "ipa": "bʁyn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-brune.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-brune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brune.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brune.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "brune" } { "categories": [ "Adjectifs en moyen anglais", "Dates manquantes en moyen anglais", "Mots en moyen anglais issus d’un mot en vieil anglais", "moyen anglais" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du vieil anglais brūn." ], "lang": "Moyen anglais", "lang_code": "enm", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "broun" } ], "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en moyen anglais" ], "glosses": [ "Variante de broun." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "word": "brune" } { "categories": [ "Formes de verbes en portugais", "portugais" ], "forms": [ { "form": "você/ele/ela brune" } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "brunir" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de brunir." ] }, { "form_of": [ { "word": "brunir" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de brunir." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbɾu.nɨ\\" }, { "ipa": "\\ˈbɾu.ni\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "brune" } { "categories": [ "Adjectifs en vieil anglais", "vieil anglais" ], "etymology_texts": [ "D’origine germanique." ], "lang": "Vieil anglais", "lang_code": "ang", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en vieil anglais" ], "examples": [ { "ref": "George S. Lensing, Wallace Stevens and The Seasons, LSU Press, 2004, page 150", "text": "\"A brune figure in winter evening\" who \"resists / Identity\" and carries an object that also resists identification.", "translation": "Une figure brune un soir d’hiver qui résiste à l’Identité et qui porte un objet qui résiste également à l’identification." } ], "glosses": [ "Brune." ] } ], "word": "brune" }
Download raw JSONL data for brune meaning in All languages combined (17.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.